En la industria de los metales esto resulta difícil, ya que los precios están determinados principalmente en mercados de uso final independientes. | UN | وهذا أمر عسير في صناعة الفلزات نظرا إلى أن اﻷسعار تتحدد أساسا في أسواق نهائية مستقلة. |
Es importante alentar las inversiones extranjeras directas en forma de empresas conjuntas con compañías que operan en mercados de exportación más avanzados. | UN | ومن المهم لتشجيع الاستثمار المباشر الأجنبي للدخول في مشاريع مشتركة مع مؤسسات في أسواق التصدير الأكثر تقدما. |
Criterios empresariales para invertir en mercados de países en desarrollo | UN | معايير الشركات في مجال الاستثمار في أسواق البلدان النامية |
Debe promoverse la armonización internacional de los códigos de prácticas para eliminar la necesidad de cumplir requisitos diferentes en mercados de exportación múltiples. | UN | وينبغي التشجيع على توحيد مدونات قواعد الممارسات على الصعيد الدولي تحاشياً للاضطرار إلى استيفاء شروط مختلفة في أسواق التصدير المتعددة. |
Como la mayoría de las mujeres empresarias trabajan en mercados de bajo valor, a los que no es difícil ingresar, también son víctimas de la saturación del mercado y del escaso margen de crecimiento. | UN | ونظرا إلى أن مكان معظم هؤلاء النساء صاحبات الأعمال التجارية هو في الأسواق ذات القيمة المنخفضة حيث توجد حواجز قليلة في وجه الدخول، فإن ذلك يجعلهن ضحايا تشبُّع السوق ولا يتيح حيزا يستحق الذكر للنمو. |
Mercado nacional, incursiones en mercados de exportación | UN | محاولات السوق الوطني للولوج في أسواق التصدير |
Cuadro 2 Inversiones de la Caja en mercados de países desarrollados | UN | استثمارات الصندوق في أسواق البلدان المتقدمة النمو |
Reconoció que, aunque ambas metodologías se basaban en el principio Flemming, medían condiciones de servicio en mercados de trabajo y estructuras de oficina muy diferentes. | UN | وأقرت بأنه في حين أن كلتا المنهجيتين تستندان إلى مبدأ فليمنغ، فإنهما تقيسان شروط الخدمة في أسواق عمالة وهياكل مكتبية مختلفة جدا. |
En algunos casos, en 1995 el impacto de la crisis se hizo sentir en mercados de trabajo en los cuales ya previamente reinaban situaciones difíciles debido a procesos de reestructuración productiva y del sector público. | UN | وفي بعض البلدان شوهد، في عام ١٩٩٥، أثر اﻷزمة في أسواق العمالة تلك التي واجهت بالفعل صعابا بسبب عمليات إعادة تشكيل الانتاج وعمليات القطاع العام. |
Esos países, entre ellos, Australia, el Brasil, Israel, la República de Corea, Singapur y Sudáfrica, en ciertas ocasiones han podido vender en mercados de países del primer nivel o del segundo nivel, pero en general venden a países del cuarto nivel y a otros países del tercer nivel. | UN | وقد تمكنت تلك البلدان في بعض اﻷحيان، ومنها أستراليا وإسرائيل والبرازيل وجمهورية كوريا وجنوب أفريقيا وسنغافورة ومصر، من بيع منتجاتها في أسواق بلدان المستويين اﻷول والثاني. |
Ello ha de contribuir a que esas pequeñas y medianas empresas mantengan los niveles de empleo, puedan competir en el plano interno, e incluso expandirse en mercados de exportación. | UN | وسيساعد ذلك المؤسسات المتوسطة والصغيرة الحجم على تحسين مستويات التوظيف، والمنافسة محليا وحتى على التوسع في أسواق الصادرات. |
Al desarrollar su capacidad en relación con esas técnicas analíticas avanzadas, la Oficina mejoró considerablemente la calidad de los resultados de las adquisiciones que llevaba a cabo en mercados de proveedores clave durante el bienio. | UN | وبتطوير قدرته في هذه التقنيات التحليلية المعقدة، أدخل المكتب تحسينا كبيرا على نوعية النتائج التي حققها في مجال المشتريات في أسواق العرض الرئيسية خلال فترة السنتين. |
Un primer paso hacia el aumento del número de puestos de trabajo de mayor calidad para los jóvenes es la eliminación de los obstáculos que dificultan su contratación, particularmente en mercados de trabajo muy segmentados en los que los jóvenes quedan atrapados en los niveles inferiores. | UN | ومن الخطوات الأولية نحو زيادة فرص العمل للشباب وتحسينها، إزالة الحواجز التي تحول دون حصولهم على العمل، ولا سيما في أسواق العمل العالية التجزؤ، حيث يظل الشباب فيها أسير العمل في وظائف متدنية الأجر. |
Sr. Thomas Krantz, Asesor superior en mercados de capitales, Thomas Murray Company; embajador para el International Integrated Reporting Council; ex Secretario General de la Federación Mundial de Bolsas de Valores | UN | السيد توماس كرانتز، مستشار أقدم في أسواق رؤوس الأموال، شركة توماس موري؛ وسفير المجلس الدولي للإبلاغ المتكامل؛ والأمين العام السابق لاتحاد البورصات الدولي |
Sabemos de nuesto trabajo en el continente el costo de las transacciones requeridas para alcanzar el mercado, y los riesgos de hacer negocios en mercados de agricultura rurales. son sumamente altos. | TED | نحن نعلم من عملنا عبر القارة أن تكاليف المعاملات للوصول إلى السوق، ومخاطر التعامل في أسواق الزراعة الريفية، عالية جداً. |
también es trabajar en mercados de animales vivos mercados de alimentos, que es precisamente el lugar de donde emergió el SARS en Asia. | TED | انها تعمل أيضا في أسواق الحيوانات الحية -- تلك الأسواق الرطبة - التي هي بالضبط المكان الذي نشأ فيه فيروس سارس في آسيا. |
Las exportaciones africanas han perdido porciones del mercado mundial en beneficio de otras regiones, incluso en mercados de productos primarios - como el cacao, el café y la madera -, en los que el continente había disfrutado de una importante ventaja relativa en decenios anteriores. | UN | وخسرت افريقيا حصصا في السوق العالمية ذهبت إلى مناطق أخرى، حتى في أسواق السلعة اﻷولية - مثل الكاكاو والبن والخشب - التي تمتعت فيها القارة بميزة نسبية في العقود السابقة. |
De esa manera, las " virtudes " ambientales de un producto determinado, tanto relativas al producto mismo como relativas al proceso, pueden convertirse en factores de la competitividad en mercados de consumidores con conciencia ambiental. | UN | وهكذا قد تصبح " مزايا " السلعة و " المزايا " البيئية المتصلة بالتجهيز على السواء عوامل تؤثر على التنافسية في أسواق المستهلكين ذوي الوعي البيئي. |
En el bienio 1998–1999, 1.600 de esos graduados estaban empleados en mercados de trabajo locales, y otros 300 lo estaban en la región del Golfo. | UN | وفي فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩، كان ٦٠٠ ١ من هؤلاء الخريجين يعملون في أسواق العمل المحلية، و ٣٠٠ آخرون منهم يعملون في منطقة الخليج. |
Respondiendo a las preguntas sobre el aumento de los gastos de viaje y de consultores, el Director interino dijo que esos gastos se habían efectuado exclusivamente para obtener nuevos ingresos en mercados de gran potencial como China y la India, y se preveía que a largo plazo tendrían un buen rendimiento. | UN | 108- وردا على أسئلة تتعلق بالزيادات في تكاليف السفر والخبراء الاستشاريين، قال المدير بالنيابة إن تلك التكاليف تستخدم فقط لتوليد إيرادات جديدة في الأسواق ذات الإمكانيات العالية مثل الصين والهند ومن المتوقع أن تجني ثمارها في الأجل الطويل. |