"en mis cartas anteriores" - Translation from Spanish to Arabic

    • في رسائلي السابقة
        
    • في رسائل سابقة
        
    • في الرسائل السابقة
        
    en mis cartas anteriores ya le expliqué que su confirmación del significado establecido en Dayton de algunas reglamentaciones contenidas en el Acuerdo sobre tránsito tendría gran importancia en el contexto del procedimiento de aprobación por la Asamblea Federativa de dicho Acuerdo. UN ولقد أوضحت لكم في رسائلي السابقة أن تأكيدكم للمعنى المقصود بأنظمة معينة واردة في اتفاق المرور العابر وموضوعه في دايتون، يتسم بأهمية كبيرة في إجراءات منح الجمعية الاتحادية الموافقة على الاتفاق.
    Como señalaba a Vuestra Excelencia en mis cartas anteriores, sobre el Gobierno de Turquía recaerá toda la responsabilidad internacional por estos actos de agresión que llevan a cabo sus fuerzas armadas dentro de territorio iraquí, así como por todas las consecuencias dimanantes de dichos actos. UN وكما أكدت لسيادتكم في رسائلي السابقة فإن الحكومة التركية تتحمل المسؤولية الدولية الكاملة عن هذه اﻷعمال العدوانية التي تقوم بها قواتها المسلحة داخل اﻷراضي العراقية وجميع النتائج المترتبة عليها.
    Como ya indiqué en mis cartas anteriores, sobre el Gobierno turco recae toda la responsabilidad por estos actos de agresión perpetrados en territorio iraquí, así como por todas sus consecuencias, sean cuales fueren las razones que se aduzcan. UN وكما أكدت لسيادتكم في رسائلي السابقة فإن الحكومة التركية تتحمل المسؤولية الدولية الكاملة عن هذه اﻷعمال العدوانية داخل اﻷراضي العراقية وجميع النتائج المترتبة عليها، بغض النظر عن الذرائع التي تدعيها.
    Según lo expresado en mis cartas anteriores, esas incursiones no autorizadas en la región de información de vuelo de Nicosia y el espacio aéreo nacional de la República de Chipre constituyen una violación del derecho internacional y de las reglamentaciones internacionales de tráfico aéreo. UN وكما ذكرت في رسائلي السابقة فإن هذه التعديات غير المأذون بها على منطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص تشكل انتهاكا للقانون الدولي ولنظم الملاحة الجوية الدولية.
    Como reiteré en mis cartas anteriores, dichas denuncias parten de la presunción falsa e inaceptable de que la soberanía del Gobierno grecochipriota se extiende sobre toda la isla, incluido el territorio de la República Turca de Chipre Septentrional. UN وكما ذكرت في رسائلي السابقة فإن تلك الادعاءات تنبع من الادعاء الكاذب وغير المقبول بأن سيادة الإدارة القبرصية اليونانية، تشمل الجزيرة برمتها بما في ذلك إقليم الجمهورية التركية لشمال قبرص.
    Como señalé en mis cartas anteriores, estas intrusiones turcas en la región de información de vuelo de Nicosia y en el espacio aéreo nacional de la República de Chipre violan las normas internacionales sobre el tráfico aéreo y, al mismo tiempo, vulneran las disposiciones de las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre Chipre. UN وكما ورد في رسائلي السابقة. فإن هذه التعديات التركية غير المأذون بها في منطقة معلومات الطيران في نيقوسيا وفي المجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص تمثل انتهاكا للقواعد الدولية للملاحة الجوية، وتعد في الوقت نفسه انتهاكا ﻷحكام قرارات مجلس اﻷمن بشأن قبرص.
    Tal como he declarado en mis cartas anteriores, estas incursiones no autorizadas turcas en la zona de información de vuelo de Nicosia y el espacio aéreo nacional de la República de Chipre representan una violación de las disposiciones internacionales que rigen el tráfico aéreo y a la vez constituyen una contravención de las disposiciones de las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a Chipre. UN وحسبما ذكرت في رسائلي السابقة فإن عمليات الاقتحام التركية غير المصرح بها هذه لمنطقة معلومات الطيران فوق نيقوسيا والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص، إنما تُعد انتهاكا لقواعد المرور الجوي الدولي، وهي في الوقت نفسه تتنافى مع أحكام قرارات مجلس اﻷمن المتعلقة بقبرص.
    Como reiteré en mis cartas anteriores, dichas denuncias parten de la presunción falsa e inaceptable de que la soberanía del Gobierno grecochipriota, que dice ser el legítimo " Gobierno de Chipre " , se extiende sobre toda la isla. UN وكما ذكرت في رسائلي السابقة فإن تلك الادعاءات تنبع من الادعاء الكاذب وغير المقبول بأن سيادة الإدارة القبرصية اليونانية، التي تزعم أنها " حكومة قبرص " الشرعية، تشمل الجزيرة برمتها.
    Como he reiterado en mis cartas anteriores, estas acusaciones se fundamentan en el supuesto falso de que la soberanía de la administración grecochipriota, que pretende ser el " gobierno legítimo de Chipre " alcanza a toda la isla. UN وكنت قد كررت في رسائلي السابقة أن هذه الادعاءات تستند إلى افتراض كاذب مفاده أن سيادة الإدارة القبرصية اليونانية التي تدعي أنها " حكومة قبرص " الشرعية، تمتد إلى الجزيرة برمتها.
    Como se señala en mis cartas anteriores, tales intrusiones no autorizadas en la región de información de vuelo de Nicosia violan las normas internacionales de circulación aérea y, al mismo tiempo, contravienen lo dispuesto en las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre Chipre en que se señala que esos sobrevuelos aumentan la tensión política en la isla y socavan los esfuerzos por lograr una solución definitiva. UN وحسبما ذكرت في رسائلي السابقة تُعد هذه التدخلات غير المأذون بها في منطقة معلومات الطيران لنيقوسيا انتهاكا للقواعد الدولية للملاحة الجوية وتناقض في الوقت نفسه، أحكام قرارات مجلس اﻷمن بشأن قبرص التي تنص على أن هذه التحليقات من شأنها أن تزيد من حدة التوتر السياسي في الجزيرة وتقوض الجهود الرامية إلى تحقيق تسوية نهائية.
    Como recalqué en mis cartas anteriores dirigidas al Consejo de Seguridad, de fechas 23 de marzo de 2011, 19 de marzo de 2011, 23 de febrero de 2011, 9 de febrero de 2011 y 2 de febrero de 2011, esos ataques procedentes de la Franja de Gaza constituyen una flagrante violación del derecho internacional y deben ser tratados con la máxima seriedad. UN وكما أبرزتُ في رسائل سابقة وجهتها إلى المجلس في 23 آذار/مارس 2011، و 19 آذار/مارس 2011، و 23 شباط/فبراير 2011، و 9 شباط/فبراير 2011، و 2 شباط/فبراير 2011، تشكل تلك الهجمات التي تشن من قطاع غزة انتهاكا صارخا للقانون الدولي ويجب التصدي لها بمنتهى الجدية.
    Como recalqué en mis cartas anteriores de fechas 9 de febrero de 2011, 1 de febrero de 2011, 21 de diciembre de 2010 y 9 de diciembre de 2010, esos ataques constituyen una evidente violación del derecho internacional y deben ser tratados con la máxima seriedad. UN وكما أبرزت في الرسائل السابقة المؤرخة 9 شباط/فبراير 2011 و 1 شباط/ فبراير 2011 و 21 كانون الأول/ديسمبر 2010 و 9 كانون الأول/ديسمبر 2010، فإن هذه الهجمات تشكل انتهاكا واضحا للقانون الدولي ويجب التصدي لها بمنتهى الجدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more