Se desprende de esta declaración que Israel considera que la interpretación de Egipto refleja correctamente el sentido del capítulo III de la Convención firmada en Montego Bay. | UN | ويتضح من هذا الإعلان أن التفسير الذي ذهبت إليه مصر تعتبره إسرائيل منسجما مع مفهوم الفصل الثالث من الاتفاقية الموقعة في مونتيغو باي. |
Se puede encontrar otro ejemplo muy claro en la declaración de Italia sobre la declaración interpretativa de la India relativa a la Convención firmada en Montego Bay: | UN | ويمكن ضرب مثال آخر واضح جدا بإعلان إيطاليا المتعلق بالإعلان التفسيري للهند للاتفاقية الموقعة في مونتيغو باي: |
Viet Nam participó de modo activo y constructivo en la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, celebrada en Montego Bay (Jamaica). | UN | وشاركت فييت نام على نحو نشط وبناء في مؤتمر الأمم المتحدة الثالث لقانون البحار المعقود في مونتيغو باي في جامايكا. |
Es un gran placer para mí poder hacer referencia a la Convención sobre el Derecho del Mar, de 1982, que fue suscrita en Montego Bay, Jamaica, hace 11 años y que ya ha sido ratificada por 58 países. | UN | ويسعدني سعادة غامرة أن أشير إلى اتفاقية قانون البحار لعام ١٩٨٢، التي وقعت في مونتيغو باي في جامايكا منذ ١١ عاما، والتي صدقت عليها حتى اﻵن ٥٨ بلدا. |
Cuando nos encontramos por primera vez en Montego Bay a principios de año, pensé que pasaría más tiempo con él para aprovechar más a fondo sus experiencias. | UN | عندما التقينا أول مرة في خليج مونتيغو في وقت سابق من هذا العام، اعتقدت أنني سأقضي معه فترة أطول كي أستغل ما لديه من خبرة. |
Por lo tanto, fue sólo después de una consideración sumamente cuidadosa que el Reino Unido decidió que no podía firmar la Convención, en 1982, en Montego Bay, y nuevamente en 1984, al final de ese período. | UN | ذلك، أن المملكة المتحدة لم تقرر أنها لا تستطيع التوقيع على الاتفاقية، سواء في عام ١٩٨٢ في مونتيغو باي أو مرة أخرى في عام ١٩٨٤ في نهاية الفترة، إلا بعد إجراء دراسة متأنية للغاية. |
En primer lugar, quisiera destacar que Honduras participó activamente en el proceso preparatorio y en las negociaciones que dieron vida a la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, que culminó con la firma de la Convención en Montego Bay. | UN | وأود أولا أن أؤكد أن هندوراس شاركت بنشاط في العملية التحضيرية وفي المفاوضات التي أدت إلى اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، التي توجت بتوقيعنا على الاتفاقية في مونتيغو باي. |
Esta diferencia se ha analizado a fondo en la " objeción " de Etiopía a la declaración del Yemen relativa a la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, aprobada en Montego Bay en 1982: | UN | ويرد تحليل واف لهذا الاختلاف في ' ' اعتراض`` إثيوبيا على إعلان اليمن بشأن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، الموقعة في مونتيغو باي عام 1982: |
Hace 30 años, la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar fue firmada por 107 países en Montego Bay (Jamaica), lo que supuso un enorme éxito para la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | وقّع على اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار 107 بلدان منذ 30 عاما في مونتيغو باي في جامايكا، وهو ما شكل نجاحا هائلا لمؤتمر الأمم المتحدة الثالث لقانون البحار. |
El Gobierno de Jamaica, en colaboración con la Autoridad, propone también colocar una placa conmemorativa en el hotel Windham Rose Bay, en Montego Bay (Jamaica), que fue el lugar de la apertura a la firma de la Convención en 1982. | UN | وتقترح حكومة جامايكا أيضا أن تقوم، بالتعاون مع السلطة، إقامة لوحة تذكارية في فندق ويندهام روزهول في مونتيغو باي بجامايكا باعتباره المكان الذي فتح باب التوقيع على الاتفاقية في عام 1982. |
Desde la firma de la Convención sobre el Derecho del Mar, el 10 de diciembre de 1982 en Montego Bay, No-ruega ha continuado tomando una parte activa en las deliberaciones sobre derecho del mar realizadas en los foros de las Naciones Unidas. | UN | إن النرويج، منذ توقيعها على اتفاقية قانون البحار في مونتيغو باي يوم ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٢، واصلت القيام بدور نشط في المداولات في محافل اﻷمم المتحدة المعنية بقانون البحار. |
Hace casi doce años, en Montego Bay, Jamaica, el 10 de diciembre de 1982, la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar aprobó la Convención sobre el Derecho del Mar. | UN | قبل ١٢ سنة تقريبا في مونتيغو باي بجامايكا - في ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٢ - اعتمد مؤتمر اﻷمم المتحدة لقانون البحار اتفاقية قانون البحار. |
El 16 de noviembre entrará en vigor la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, 12 años después de que quedara abierta a la firma en Montego Bay. | UN | وفي ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر، سيبدأ سريان اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، بعد مرور ١٢ سنة على فتح باب التوقيع عليها في مونتيغو باي. |
En su declaración, el Primer Ministro Patterson dio la bienvenida a los demás Jefes de Gobierno y a sus delegaciones a la 18ª cumbre de la CARICOM en Montego Bay, y en particular al Presidente Hinds de Guyana y al Primer Ministro Anthony de Santa Lucía, que asistían por primera vez a la Conferencia en calidad de Jefes de Gobierno. | UN | ورحب السيد باترسون رئيس الوزراء، في بيانه، بزملائه رؤساء الحكومات وبوفودهم الى مؤتمر القمة الثامن عشر للجماعة الكاريبية في مونتيغو باي. كما رحب بشكل خاص بالسيد هايندز، رئيس جمهورية غيانا، وبالسيد أنطوني، رئيس وزراء سانت لوسيا، اللذين يحضران ﻷول مرة اجتماع مؤتمر رؤساء الحكومات بصفتيهما الجديدتين. |
En colaboración con los Gobiernos del Reino Unido y de Jamaica, del 27 al 29 de octubre de 1998 se celebró en Montego Bay (Jamaica) un seminario sobre la diversidad biológica marina del Caribe. | UN | ٤٦٤ - وعُقدت في مونتيغو باي بجامايكا، في الفترة ما بين ٢٧ و ٢٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ حلقة عمل حول التنوع البيولوجي البحري في منطقة البحر الكاريبي وذلك بالتعاون مع حكومتي المملكة المتحدة وجامايكا. |
Observó que en 2007 se cumplía el 25º aniversario de la aprobación y apertura a la firma de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar en Montego Bay (Jamaica) y dijo que el Gobierno de Jamaica creía que la ceremonia de dedicación y el cambio de nombre de la principal sala de conferencias constituían un digno homenaje a la memoria del Sr. Rattray. | UN | وفيما أشار إلى أن عام 2007 يصادف الذكرى السنوية الخامسة والعشريـن لاعتماد اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وفتح باب التوقيع عليها في مونتيغو باي في جامايكا، أضاف أن حكومة جامايكا ارتأت أن تنظيم احتفال تدشين لإعادة تسمية قاعة الاجتماعات الرئيسية تكريم يليق بذكرى السيد راتراي. |
El Profesor Tommy Koh, Presidente de la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, se refirió a ese tema en la última parte de la reunión histórica celebrada en Montego Bay (Jamaica) en diciembre de 1982. | UN | وكان البروفيسور توم كوه، رئيس مؤتمر الأمم المتحدة الثالث لقانون البحار قد تكلم حول تلك النقطة في الجلسة الختامية للاجتماع التاريخي الذي عقد في مونتيغو باي بجامايكا في كانون الأول/ديسمبر 1982. |
Acuerdan participar activamente y coordinar posiciones en las reuniones de Ministros de Relaciones Exteriores del Grupo de Río y de la Cumbre de América Latina y el Caribe sobre Integración y Desarrollo (CALC) que se celebrará en Montego Bay (Jamaica) del 4 al 6 de noviembre de 2009. | UN | 25 - يتفقون على المشاركة بنشاط، مع تنسيق المواقف، في اجتماعات وزراء خارجية مجموعة ريو ومؤتمر قمة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بشأن التكامل والتنمية، المقرر عقده في مونتيغو باي بجامايكا في الفترة من 4 إلى 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2009. |
En efecto, fue el 10 de diciembre de 1982 que ese texto fue abierto en Montego Bay, Jamaica, para que los Estados lo ratificaran. | UN | وفي 10 كانون الأول/ديسمبر 1982 فُتح باب التصديق على هذا النص للدول في خليج مونتيغو في جامايكا. |
Del 20 al 22 de marzo de 2007, la Secretaría General de la OEA organizó un seminario en Montego Bay (Jamaica) sobre la delincuencia organizada transnacional en el Caribe. | UN | 58 - وفي الفترة ما بين 20 و 22 آذار/مارس 2007، عقدت الأمانة العامة لمنظمة الدول الأمريكية حلقة دراسية في خليج مونتيغو بجاميكا بشأن الجريمة المنظمة عبر الوطنية في منطقة البحر الكاريبي. |
En julio de 2009, la 18ª Asamblea de Ministros y Autoridades Máximas de la Vivienda y el Urbanismo de los Países Iberoamericanos y del Caribe (MINURVI) se reunió en Montego Bay (Jamaica). | UN | وفي تموز/يوليه 2009، عُقدت في خليج مونتيغو بجامايكا الدورة الثامنة عشرة لتجمع الوزراء والسلطات رفيعة المستوى للإسكان والتنمية الحضرية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
El autor fue apresado y detenido durante tres meses y medio en Montego Bay. | UN | وقد اقتيد صاحب البلاغ إلى الحبس واحتجز في مونتيغو بي لمدة ثلاثة أشهر ونصف. |