"en monterrey y johannesburgo" - Translation from Spanish to Arabic

    • في مونتيري وجوهانسبرغ
        
    • مؤتمري مونتيري وجوهانسبرغ
        
    Desde entonces, se han celebrado varias reuniones, principalmente en Monterrey y Johannesburgo. UN ومنذ ذلك الوقت، عُقد عدد من الاجتماعات، في مونتيري وجوهانسبرغ على سبيل المثال.
    Es aún más importante el hecho de que dichos asociados deben cumplir los compromisos contraídos en las principales conferencias y cumbres mundiales de los últimos diez años, en particular las celebradas en Monterrey y Johannesburgo. UN والأكثر أهمية، لا بد للشركاء في التنمية من الوفاء بالالتزامات المقطوعة في مؤتمرات القمة والمؤتمرات الرئيسية التي عقدت خلال السنوات العشر الماضية، ولا سيما المؤتمرات التي عقدت في مونتيري وجوهانسبرغ.
    Estos principios, que mi país apoya plenamente, fueron reafirmados y reforzados en las últimas cumbres internacionales en Monterrey y Johannesburgo y esperamos que se hagan realidad para beneficio de todos los países en desarrollo, especialmente de los países menos adelantados de África. UN وقد تم التأكيد مجددا على هذه المبادئ وتقويتها، والتي يؤيدها بلدي تماما، في مؤتمري قمة دوليين عقدا مؤخراً في مونتيري وجوهانسبرغ. ونأمل أن تصير واقعاً لصالح جميع البلدان النامية وخاصة أقل البلدان نمواً في أفريقيا.
    La delegación de Belarús considera que habría que prestar la misma atención a todos los objetivos formulados en la Declaración del Milenio, muchos de los cuales fueron establecidos de manera más detallada en las decisiones adoptadas en Monterrey y Johannesburgo. UN ويرى وفد بيلاروس أنه ينبغي إيلاء الاهتمام على قدم المساواة إلى جميع الأهداف الموضوعة في إعلان الألفية، والتي زادت القرارات المتخذة في مونتيري وجوهانسبرغ الكثير منها تحديدا.
    en Monterrey y Johannesburgo los países en desarrollo reconocieron que son responsables de su propio desarrollo, sobre la base de la buena gestión pública, la democracia y el imperio del derecho. UN ولقد اعترفت البلدان النامية في مونتيري وجوهانسبرغ بالمسؤولية عن تنمية أنفسها، على أساس الحكم السليم، والديمقراطية وحكم القانون.
    En la mayoría de los casos, estas políticas son ya objeto de un acuerdo, como se desprende de los compromisos contraídos en Monterrey y Johannesburgo, así como en la Declaración del Milenio. UN وفي غالبية الحالات، كانت تتوفر موافقة فعلية على السياسات، كما هو واضح من الالتزامات المعلنة في مونتيري وجوهانسبرغ وكذلك في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية.
    Se trata de una primera etapa para alcanzar los objetivos de desarrollo que figuran en la Declaración del Milenio, y una aplicación razonada, a todos los niveles, de los acuerdos firmados en Monterrey y Johannesburgo debería permitir avanzar por el buen camino. UN ومن شأن التنفيذ المسؤول لما تم التوصل إليه من اتفاقات في مونتيري وجوهانسبرغ على جميع الصعد أن يسمح بالمضي قدما على الطريق الصحيح.
    Acoge con agrado el establecimiento de alianzas de índole temática para movilizar recursos financieros, y tomará medidas complementarias a las dos importantes iniciativas presentadas en Monterrey y Johannesburgo a fin de velar por que se alcancen resultados tangibles. UN وهي ترحب بالشراكات المواضيعية لحشد الموارد المالية، وسوف تتابع المبادرتين الهامتين اللتين أطلقتا في مونتيري وجوهانسبرغ لكفالة تحقيق نتائج ملموسة.
    en Monterrey y Johannesburgo los dirigentes convinieron en que el alivio de la pobreza se veía obstaculizado por las persistentes desigualdades en el sistema mundial de comercio. UN 62 - واتفق القادة في مونتيري وجوهانسبرغ على أن التخفيف من حدة الفقر يقوضه استمرار عدم الإنصاف في نظام التجارة العالمي.
    Por lo tanto, exhortamos a nuestros asociados para el desarrollo a que cumplan las promesas de asistencia para el desarrollo, las cuales reafirmaron en Monterrey y Johannesburgo. UN وبالتالي ندعو شركاءنا في التنمية إلى الوفاء بالتزاماتهم المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية التي جددوا تأكيدها في مونتيري وجوهانسبرغ.
    Necesitamos decisión política, como lo declararon los dirigentes del mundo en la Declaración del Milenio hace cuatro años, y más tarde en Monterrey y Johannesburgo. UN ما أحوجنا اليوم لبث الروح في الإرادة السياسية التي عبر عنها قادة العالم في إعلان الألفية، من نفس هذه القاعة قبل أربعة أعوام، وما توافقنا عليه لاحقا في مونتيري وجوهانسبرغ.
    Por consiguiente, los países desarrollados deben aplicar políticas económicas en que se tengan en cuenta a los países en desarrollo, y cumplir los compromisos que asumieron en Monterrey y Johannesburgo. UN وبناءً عليه، يجب أن تتبع البلدان متقدمة النمو سياسات اقتصادية تضع البلدان النامية في الاعتبار وتفي بالالتزامات التي تعهدت بها في مونتيري وجوهانسبرغ.
    Por ello, nuestro debate sobre las cuestiones relativas al desarrollo debería centrarse en la forma de cumplir fielmente los compromisos existentes sobre la base de la responsabilidad compartida, como se convino en Monterrey y Johannesburgo. UN ومن ثم، ينبغي أن تركّز مناقشتنا بشأن مسائل التنمية على كيفية الوفاء بإخلاص بالتزاماتنا القائمة على أساس المشاركة في المسؤولية والمساءلة، كما اتفق عليه في مونتيري وجوهانسبرغ.
    Por ello, reafirmamos aquí inequívocamente los compromisos que asumimos en la Cumbre del Milenio y que luego reiteramos en Monterrey y Johannesburgo. UN ولذلك فإننا نؤكد هنا من جديد بما لا لبس فيه، على الالتزامات التي تعهدنا بها في مؤتمر قمة الألفية، والتي أعيد التأكيد عليها في مونتيري وجوهانسبرغ.
    Por lo tanto, para progresar es indispensable que se proceda cuanto antes a aliviar la deuda con arreglo a la iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados, como también es indispensable que se apliquen plenamente los compromisos en materia de asistencia oficial para el desarrollo contraídos en Monterrey y Johannesburgo. UN لذلك فإن توفير الإعفاء من الديون على وجه السرعة بموجب مبادرة الديون المعززة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون يمثل أساسا رئيسيا للتقدم، شأنه شأن التنفيذ الكامل للالتزامات بتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية المتعهد بها في مونتيري وجوهانسبرغ.
    en Monterrey y Johannesburgo los Estados Miembros lograron un consenso sobre las formas de financiar el desarrollo y lograr su sostenibilidad. UN 77 - وأضافت أن الدول الأعضاء توصلت إلى توافق في الآراء في مونتيري وجوهانسبرغ عن كيفية تمويل التنمية وتحقيق التنمية المستدامة.
    El Sr. Baialinov (Kirguistán) acoge con satisfacción la labor realizada en Monterrey y Johannesburgo y espera que las decisiones tomadas se apliquen plenamente. UN 9 - السيد بيالينوف (قيرغيزستان): أشاد بما تحقق في مونتيري وجوهانسبرغ وأعرب عن أمله في تنفيذ القرارات المتخذة تنفيذا كاملا.
    Reafirma su adhesión al multilateralismo y a los objetivos de desarrollo del Milenio, especialmente el de aliviar la pobreza y el sufrimiento humano en todo el planeta, y promete seguir trabajando para que se apliquen las estrategias, las medidas y los programas aprobados en Monterrey y Johannesburgo. UN وأكد المتكلم مرة أخرى تمسكه بتعددية الأطراف وبالأهداف الإنمائية للألفية، وبخاصة ما يتصل منها بالحد من الفقر والمعاناة الإنسانية في الكوكب قاطبة، وتعهد بمواصلة العمل على تيسير تنفيذ الاستراتيجيات والتدابير والبرامج المعتمدة في مونتيري وجوهانسبرغ.
    Aprobamos plenamente la conclusión a que ha llegado el Secretario General, quien dice que, para cumplir el calendario de objetivos de desarrollo del Milenio, tenemos que lograr un avance vigoroso que dé nuevo impulso a la ejecución de la Declaración del Milenio y los compromisos asumidos en Monterrey y Johannesburgo. UN ونتفق تماما مع الاستنتاج الذي خلص إليه الأمين العام، وهو أنه ليتسنى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية حسب المواعيد المحددة لها، فإننا نحتاج إلى إنجاز قوي يعطي زخما جديدا لتنفيذ الإعلان بشأن الألفية والالتزامات التي قطعت في مونتيري وجوهانسبرغ.
    En conjunto, estamos de acuerdo con el Secretario General en que el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio dentro de los plazos establecidos sigue siendo una meta realista, pero que requiere un nuevo impulso para la ejecución de la Declaración del Milenio, así como con respecto a los compromisos asumidos en Monterrey y Johannesburgo. UN وعلى وجه العموم، فإننا نتفق مع الأمين العام على أن تحقيق الأهداف الإنمائية لقمة الألفية في الإطار الزمني المحدد لها لا يزال هدفا واقعيا، ولكنة يتطلب زخما جديدا لتنفيذ إعلان الألفية وكذلك لتنفيذ الالتزامات التي اضطلع بها في مونتيري وجوهانسبرغ.
    Por último, Belarús considera necesario reforzar el marco institucional para la aplicación de los textos aprobados en Monterrey y Johannesburgo por medio de nuevos mecanismos. UN وختاما، ترى أنه من الضروري تعزيز الإطار المؤسسي لتنفيذ نتائج مؤتمري مونتيري وجوهانسبرغ بواسطة آليات جديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more