"en mozambique en" - Translation from Spanish to Arabic

    • في موزامبيق في
        
    • في موزامبيق عام
        
    • إلى موزامبيق في
        
    • وموزمبيق بصفة
        
    El Gobierno y el pueblo de Malawi desean ver la repatriación ininterrumpida de sus hermanos y hermanas a sus hogares en Mozambique, en condiciones de seguridad. UN تود ملاوي حكومة وشعبا أن ترى إعادة تأهيل أشقائها وشقيقاتها دون عائق في منازلهم في موزامبيق في سلامة وأمن.
    Según todas las indicaciones, existen ya las condiciones necesarias para la celebración de las elecciones en Mozambique en la forma prevista. UN وتدل جميع المؤشرات على توافر اﻷحوال اللازمة ﻹجراء الانتخابات في موزامبيق في موعدها المقرر.
    En la segunda, celebrada en Mozambique en 2013, se examinó de manera más amplia la sostenibilidad de la gestión de las elecciones, incluido el futuro de la asistencia electoral internacional. UN أما المؤتمر الثاني المعقود في موزامبيق في عام 2013، فقد ناقش مسألة الاستدامة في إدارة الانتخابات بشكل أعمّ، بما في ذلك مستقبل المساعدة الانتخابية الدولية.
    Este arreglo, acordado por el Presidente Chissano y el Sr. Afonso Dhlakama, Presidente de la RENAMO, en la primera reunión que celebraron en Mozambique en 1993, es una de las medidas fundamentales para hacer efectiva la integración administrativa y territorial. UN وهذا الترتيب، الذي تم الاتفاق عليه بين الرئيس تشيسانو والسيد الفونسو دلاكاما، رئيس حركة رينامو، أثناء اجتماعهما اﻷول في موزامبيق عام ١٩٩٣، هو أحد الخطوات الرئيسية في تنفيذ عملية اﻹدماج اﻹداري واﻹقليمي.
    Un experto del FCA llevó a cabo una misión de asesoramiento en Mozambique en 2004. UN وقام خبير من الهيئة ببعثة استشارية إلى موزامبيق في 2004.
    Expresando su profunda preocupación por las inundaciones sin precedentes ocurridas en África meridional y en Mozambique en particular, que han causado muertes y la destrucción de gran parte de la infraestructura, han empeorado la situación socioeconómica y han removido y dispersado las minas terrestres sembradas en esa región, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء الفيضانات غير المسبوقة التي اجتاحت الجنوب الإفريقي وموزمبيق بصفة خاصة، والتي أسفرت عن خسائر في الأرواح ودمار واسع للبنى الأساسية، وتدهور الوضع الاجتماعي والاقتصادي فضلا عن تحرك الألغام الأرضية من أماكنها وانتشارها في أماكن أخرى،
    Sin embargo, era difícil medir la repercusión de las actividades del PNUD en Mozambique en ese momento, habida cuenta de la volatilidad de la situación en los últimos años. UN غير أنه من الصعب قياس مدى تأثير أنشطة البرنامج اﻹنمائي في موزامبيق في هذه الفترة، نظرا لما شهدته الحالة من تقلب في السنوات اﻷخيرة.
    Sin embargo, era difícil medir la repercusión de las actividades del PNUD en Mozambique en ese momento, habida cuenta de la volatilidad de la situación en los últimos años. UN غير أنه من الصعب قياس مدى تأثير أنشطة البرنامج اﻹنمائي في موزامبيق في هذه الفترة، نظرا لما شهدته الحالة من تقلب في السنوات اﻷخيرة.
    El protocolo fue aprobado en la Cumbre de la Unión Africana celebrada en Mozambique en julio de 2003. UN واعتمد البروتوكول في اجتماع قمة الاتحاد الأفريقي المعقود في موزامبيق في تموز/يوليه 2003.
    4. La Sra. Neubauer dice que le asombra encontrar en el informe que la prostitución se ha acentuado en Mozambique en los últimos años. UN 4 - السيدة نويباور: قالت إنها دُهشت بعد أن وجدت في التقرير أن البغاء قد ازداد في موزامبيق في السنوات الأخيرة.
    El plan de acción fue aprobado en la conferencia de ministros de educación de la Unión Africana, celebrada en Mozambique en septiembre de 2006. UN واعتُمدت خطة العمل من قبل مؤتمر الاتحاد الأفريقي لوزراء التعليم المعقود في موزامبيق في أيلول/سبتمبر 2006.
    85. Las actividades en Mozambique en 1993 abarcaron la prestación de servicios por un período breve de un profesional y de un funcionario nacional, así como la financiación de actividades de creación de capacidad en el plano nacional para la gestión de situaciones de emergencia sanitaria. UN ٨٥ - وشملت اﻷنشطة المضطلع بها في موزامبيق في عام ١٩٩٣ توفير خدمات موظف فني بعقد قصير اﻷجل وموظف آخر وطني، الى جانب تمويل عملية بناء القدرات الوطنية فيما يتصل بإدارة الطوارئ على الصعيد الصحي.
    En 1994, la UNCTAD completó las actividades en Mozambique en la esfera del transporte multimodal y de la facilitación del comercio, parte del componente de transporte intermodal y del programa de facilitación de procedimientos de aduana del proyecto de transporte por carretera y de cabotaje del Banco Mundial. UN ٣٦ - وفي عام ١٩٩٤، أتم اﻷونكتاد أنشطته في موزامبيق في ميدان النقل المتعدد الوسائط وتسهيل التجارة. وكانت هذه اﻷنشطة جزءا من عنصر " برنامج النقل بأكثر من واسطة بين البلدان وتسهيل الجمارك " التابع لمشروع النقل البري والساحلي للبنك الدولي.
    En particular, la Cumbre tomó nota con reconocimiento de la celebración de elecciones multipartidistas en Lesotho en mayo y las primeras elecciones municipales en Mozambique en junio de 1998. UN ولاحظ المؤتمر مع التقدير، على وجه الخصوص، أن انتخابات شاركت فيها عدة أحزاب أجريت في ليسوتو في أيار/ مايو، كما أجريت أول انتخابات للمجالس البلدية في موزامبيق في حزيران/يونيه ١٩٩٨.
    El proceso se inició con la Conferencia sobre derechos humanos, organizada por el CODAM en Mozambique en febrero de 1994, y el Seminario sobre democracia, paz y seguridad celebrado en Namibia en julio de 1994. UN وبدأت العملية بمؤتمر حقوق الإنسان الذي عقدته الجماعة الانمائية للجنوب الأفريقي في موزامبيق في شباط/فبراير 1994 وبحلقة التدارس عن الديمقراطية والسلم والأمن التي عقدت في ناميبيا في تموز/يوليه 1994.
    Tras las inundaciones que se produjeron en Mozambique en el año 2000, tanto los organismos de desarrollo como la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios reconocieron que se trataba de un desastre periódico e iniciaron un ejercicio de preparación y planificación para casos de emergencia gracias al cual pudo mejorarse la capacidad de respuesta ante las inundaciones de 2001. UN وفي أعقاب الفيضانات التي وقعت في موزامبيق في عام 2000، أدركت وكالة التنمية التابعة للأمم المتحدة ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية الطابع المتكرر لهذه الكارثة وقامت بعملية للتخطيط للتأهب ولحالات الطوارئ أسفرت عن تحسين القدرة على التصدي إبان فيضانات عام 2001.
    La experiencia adquirida en las inundaciones ocurridas en Mozambique en febrero de 2000 puso de relieve las deficiencias en los planes para situaciones imprevistas a nivel regional y nacional. UN 40 - ودلّت الدروس المستفادة من الفيضانات التي حدثت في موزامبيق في شباط/فبراير 2000 على ضعف التخطيط للطوارئ على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Por ejemplo, en la respuesta ante las inundaciones que se produjeron en Mozambique en el año 2000, y en menor grado en 2001, una buena parte de los aviones, helicópteros y buques desplegados provino de los activos militares de diversos países y fue dirigida por células interinstitucionales conjuntas de logística. UN فعلى سبيل المثال، ولمواجهة الفيضانات في موزامبيق في عام 2000، وبقدر أدنى في عام 2001، وُفرت نسبة كبيرة من الطائرات والطائرات العمودية والمراكب التي أرسلت من الإمكانات العسكرية الخاصة ببلدان مختلفة، وتولى إدارتها مركز النقل والإمداد المشترك بين الوكالات.
    La metodología y la estrategia utilizadas para las consultas regionales, basadas en el éxito de la experiencia de Cuba, se introdujeron en Mozambique en la primera misión del Programa de Gestión en Casos de Desastre en marzo de 2003. UN وأدخلت في موزامبيق في آذار/مارس 2003 أثناء البعثة الأولى لبرنامج إدارة الكوارث المنهجية والاستراتيجية للمشاورات الإقليمية والتي جرت صياغتها على أساس نجاح التجربة الكوبية.
    Miembro del Comité Central para la celebración de un debate nacional sobre el proyecto de revisión de la Constitución (que introdujo un sistema multipartidista en Mozambique en 1990) UN عضو اللجنة المركزية للحوار الوطني حول مشروع الدستور المنقح (الذي أدخل نظام التعدد الحزبي في موزامبيق عام 1990) المؤلفات
    Según la Federación, las consecuencias de las inundaciones que se registraron en Mozambique en 2006 fueron mucho menores que las de sucesos comparables acaecidos en años anteriores gracias, en parte, a la mejora de la preparación de la comunidad y a la puesta en funcionamiento de un sistema de alerta sobre ciclones por el Instituto Nacional de Meteorología del Estado. UN فطبقا لما ذكره الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر كان أثر الفيضانات في موزامبيق عام 2006 أقل كثيرا من الأحداث المشابهة في الأعوام السابقة، ويعزى ذلك في جانب منه إلى تحسّن تأهب المجتمع المحلي، واستحداث نظام تحذير من الأعاصير أنشأه معهد الأرصاد الوطني التابع للحكومة.
    18. Del 4 al 8 de noviembre de 2013, a modo de seguimiento de la misión de asesoramiento técnico realizada en Mozambique en 2012, se impartió capacitación a representantes de nueve organizaciones de ese país sobre la cartografía de los desastres mediante la utilización de tecnología espacial. UN 18- وفي إطار متابعة البعثة الاستشارية التقنية التي أُرسلت إلى موزامبيق في عام 2012، تمَّ في الفترة من 4 إلى 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2013 تدريب ممثِّلين من تسع منظمات من ذلك البلد على رسم خرائط لمناطق الكوارث باستخدام تكنولوجيا الفضاء.
    Expresando su profunda preocupación por las inundaciones sin precedentes ocurridas en África meridional y en Mozambique en particular, que han causado muertes y la destrucción de gran parte de la infraestructura, han empeorado la situación socioeconómica y han removido y dispersado las minas terrestres sembradas en esa región, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء الفيضانات غير المسبوقة التي اجتاحت الجنوب الإفريقي وموزمبيق بصفة خاصة، والتي أسفرت عن خسائر في الأرواح ودمار واسع للبنى الأساسية، وتدهور الوضع الاجتماعي والاقتصادي فضلا عن تحرك الألغام الأرضية من أماكنها وانتشارها في أماكن أخرى ،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more