"en muchas esferas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في العديد من مجالات
        
    • في كثير من مجالات
        
    • في مجالات عديدة من
        
    • في العديد من المجالات
        
    • في الكثير من مجالات
        
    • في العديد من مضامير
        
    • في العديد من ميادين
        
    • في مجالات كثيرة
        
    • في الكثير من المجالات
        
    • في كثير من المجاﻻت
        
    • في ميادين كثيرة
        
    Armenia ha avanzado rápidamente en muchas esferas de reforma. UN وقد تحركت أرمينيا بسرعة في العديد من مجالات اﻹصلاح.
    Es evidente que, en la región, se requieren mejoras tanto cuantitativas como cualitativas en muchas esferas de los servicios sociales. UN ٥٦ - وواضح أنه ينبغي القيام بتحسين كمي ونوعي في العديد من مجالات الخدمات الصحية في المنطقة.
    Por otra parte, establecer de entrada la posibilidad de exclusiones privaría a muchos Estados de los beneficios del proyecto de convención en muchas esferas de actividad. UN ومن الجهة الأخرى، فإن النص على الاستبعادات منذ البداية سيحرم العديد من الدول من منافع مشروع الاتفاقية في العديد من مجالات النشاط.
    Esto ha creado diversas dificultades en muchas esferas de nuestra sociedad y como resultado de ello el Gobierno y el pueblo de Angola encaran todas las consecuencias conocidas. UN وقد أدى ذلك إلى حدوث صعوبات عديدة في كثير من مجالات مجتمعنا؛ ونتيجة لذلك، تواجه حكومة أنغولا وشعبها جميع النتائج المعروفة.
    100. en muchas esferas de las actividades espaciales se pueden establecer políticas de coordinación más eficaces a los niveles nacional e internacional. UN ٠٠١ - يمكن استحداث سياسات تنسيقية أكثر فعالية على جميع المستويات وطنيا ودوليا في مجالات عديدة من أنشطة الفضاء .
    Sin embargo, en muchas esferas de la supervivencia y el desarrollo de los niños, así como en la promoción de sus derechos, aún tenemos un largo camino que recorrer. UN غير أنه لا يزال أمامنا طريق طويل في العديد من المجالات المتعلقة بنماء الطفل وحمايته، فضلا عن النهوض بحقوق الطفل.
    Ustedes tienen aquí una voz importante y vigorosa y desempeñan un papel crítico en muchas esferas de la labor de las Naciones Unidas. UN فأنتم هنا تشكلون صوتا هاما وذا شأن، وتقومون بدور حاسم في الكثير من مجالات عمل الأمم المتحدة.
    Liechtenstein promociona y apoya a la mujer en muchas esferas de la vida en las que está expuesta a desventajas y, en este sentido, aplica una amplia variedad de métodos. UN تعمل ليختنشتاين على دعم المرأة والنهوض بها في العديد من مجالات الحياة التي تتعرض فيها لأشكال من الحرمان، وتطبق نطاقا عريضا من الأساليب في هذا الصدد.
    La aplicación provisional de los tratados aporta estabilidad jurídica a las relaciones entre Estados y ayuda a eliminar obstáculos en muchas esferas de actividad. UN ويؤدي التطبيق المؤقت للمعاهدات إلى تحقيق الاستقرار القانوني للعلاقات بين الدول ويساعد على إزالة العقبات في العديد من مجالات النشاط.
    El Gobierno considera que esta cuestión es importante, en cierto modo porque tanto las autoridades como los particulares incurren en este tipo de discriminación en muchas esferas de la vida. UN وتعتبر الحكومة الهولندية هذه المسألة قضية هامة، وذلك يعود الى حد ما الى أن كلا من السلطات واﻷفراد مسؤول عن هذا الشكل من التمييز في العديد من مجالات الحياة.
    Sin embargo, el número de mujeres en puestos de adopción de decisiones seguía muy por debajo de los niveles deseables en muchas esferas de los sectores público y privado, incluida la política electoral. UN إلا أن عدد النساء اللاتي يشغلن مراكز صنع القرارات لا يزال بشكل كبير دون المستويات المرغوب فيها في العديد من مجالات القطاع العام والخاص، بما في ذلك مجال السياسيات الانتخابية.
    Sin embargo, el número de mujeres en puestos de adopción de decisiones seguía muy por debajo de los niveles deseables en muchas esferas de los sectores público y privado, incluida la política electoral. UN إلا أن عدد النساء اللاتي يشغلن مراكز صنع القرارات لا يزال بشكل كبير دون المستويات المرغوب فيها في العديد من مجالات القطاع العام والخاص، بما في ذلك مجال السياسيات الانتخابية.
    53. El OIEA ofrece a las personas que cursan estudios universitarios o que recientemente han obtenido un diploma universitario posibilidades de pasantías en muchas esferas de actividad. UN 53 - وتتيح الوكالة فرص التدريب في العديد من مجالات عملها للطلبة الجامعيين أو الأشخاص الذين حصلوا مؤخرا على شهادة.
    A pesar de los considerables logros alcanzados en muchas esferas de la vida nacional de la ex República Yugoslava de Macedonia, siguen existiendo problemas internos y amenazas a la estabilidad. UN ١٤ - وبالرغم من إحراز تقدم كبير في كثير من مجالات الحياة المحلية في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، فإن الصعوبات الداخلية واﻷخطار التي تهدد الاستقرار مستمرة.
    No hubo gastos bajo este rubro porque las FPNU continuaron su apoyo a la misión en muchas esferas de los suministros durante todo el período, ya que no se habían localizado instalaciones apropiadas para depósitos a granel. UN ولم ينفق أي مبالغ في إطار هذا البند ﻷن قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة واصلت تقديم الدعم للبعثة في كثير من مجالات اﻹمداد في شتى مراحل هذه الفترة ﻷنه لم يعثر على مرافق واسعة للتخزين.
    Esa cuestión, básicamente legítima, debería considerarse en el contexto más amplio de la cuestión de los agentes no estatales, que está adquiriendo cada vez más importancia en muchas esferas de las actividades de las Naciones Unidas. UN وهذه المسألة، وهي مسألة مشروعة أساسا، يجب النظر فيها في سياق أعم من مسألة الوكلاء غير التابعين للدولة وهي مسألة تكتسب أهمية في كثير من مجالات الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    Dado que algunos grupos de ciudades se habían dedicado activamente a ampliar la base conceptual y metodológica en muchas esferas de las estadísticas económicas, el Grupo de Trabajo entre secretarías sobre cuentas naiconales decidió tratar de entablar un diálogo con los grupos de ciudades cuya labor guardaba relación con la esfera de las cuentas nacionales. UN 30 - نظرا لكون بعض تجمعات المدن نشطة جدا في زيادة تطوير التفكير المفاهيمي والمنهجي في مجالات عديدة من الإحصاءات الاقتصادية، قرر الفريق العامل المشترك بين الأمانات والمعني بالحسابات القومية السعي لإقامة حوار مع مجموعات المدن التي يرتبط عملها بمجال المحاسبة الوطنية.
    No obstante, debido a la índole política de las políticas institucionales, a veces este proceso de reforma ha sido muy lento y aún no se han visto sus efectos en muchas esferas de la sostenibilidad del sector agrícola. UN بيد أن السياسات المؤسسية، نظرا لطابعها السياسي، بطيئة للغاية وأثرها على استدامة القطاع الزراعي لم يتضح بعد في العديد من المجالات.
    En ese contexto, hemos intensificado el diálogo político de alto nivel con todos los países de la región y hemos ampliado el marco jurídico y la cooperación institucional a niveles bilateral y multilateral en muchas esferas de interés mutuo. UN وفي ذلك السياق، كثّفنا الحوار السياسي الرفيع المستوى مع جميع بلدان المنطقة. ووسّعنا إطار التعاون القانوني والمؤسسي على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف في الكثير من مجالات الاهتمام المشترك.
    58. La República de Corea se refirió a los datos estadísticos que daban cuenta del alto nivel de participación de la mujer en muchas esferas de la vida pública. UN 58- ولاحظت جمهورية كوريا الإحصاءات التي تشير إلى ارتفاع مستوى مشاركة النساء في العديد من مضامير الحياة العامة.
    Ya hemos aceptado el hecho de que, debido a las necesidades del proceso de gestión de crisis multilaterales en la región, las normas establecidas para Croacia en muchas esferas de desarrollo democrático sean mucho más exigentes que para otros países en transición. UN ونظــرا لاحتياجات العملية المتعددة اﻷطراف لمعالجة اﻷزمات في المنطقة، قبلنا حتى اﻵن بحقيقة أن المعايير المطبقة على كرواتيا في العديد من ميادين التنمية الديمقراطية أعلى بكثير من المعايير المطبقة على بلــدان أخــرى تـمر بمرحلة انتقالية.
    Islandia había sido eficaz en muchas esferas de la igualdad de género. UN وقد نجحت آيسلندا في مجالات كثيرة خاصة بالمساواة بين الجنسين.
    La República Checa desearía participar aún más en muchas esferas de la astronáutica, las ciencias espaciales y sus aplicaciones a la Tierra, como se desprende claramente de sus solicitudes de participación en los programas optativos de la ESA. UN وتودّ الجمهورية أن تواصل تعزيز مشاركتها في الكثير من المجالات المتعلقة بالملاحة الفضائية وعلوم الفضاء وتطبيقاتها على الأرض، ويتجلى ذلك بوضوح في طلباتها المقدّمة للمشاركة في برامج الإيسا الاختيارية.
    Aunque los actos unilaterales no ofrecen el mismo grado de certidumbre jurídica que los tratados, su flexibilidad permite que desempeñen un papel cada vez más importante en muchas esferas de la cooperación internacional. UN وعلى الرغم من أن الأفعال الانفرادية لا تتيح نفس القدر من التيقن القانوني الذي تتيحه المعاهدات فإن مرونتها تمكنها من أن تؤدي دوراً متزايد الأهمية في ميادين كثيرة للتعاون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more