Además de los problemas que seguirían planteando del uso indebido de heroína y cocaína, la Junta destacó el incremento del uso indebido de estimulantes sintéticos en muchas regiones del mundo. | UN | وقد لفتت الهيئة الانتباه، بالاضافة الى المشاكل المستمرة والمتعلقة باساءة استعمال الكوكايين والهيروين، الى الزيادة في اساءة استعمال المنشطات التركيبية في مناطق كثيرة من العالم. |
Resulta lamentable observar que las minas terrestres y las municiones sin explotar siguen amenazando las vidas de las personas en muchas regiones del mundo. | UN | ومما يبعث على الأسى أن نلاحظ أن الألغام الأرضية والأجهزة غير المفجرة لا تزال تهدد حياة الشعوب في مناطق كثيرة من العالم. |
Representan un despilfarro de recursos y son una causa fundamental de inestabilidad política en muchas regiones del mundo. | UN | وهما يمثلان تبديدا للموارد ويعدان سببا رئيسيا لعدم الاستقرار السياسي في العديد من مناطق العالم. |
Estos problemas significan una verdadera amenaza al crecimiento y el desarrollo en muchas regiones del mundo. | UN | وهذه المشاكل تشكل تهديدا حقيقيا للنمو والتنمية في العديد من مناطق العالم. |
Al mismo tiempo, somos conscientes de que las Naciones Unidas tienen ante sí la difícil tarea de mantener la estabilidad en muchas regiones del mundo. | UN | وفي الوقت ذاته، نحن ندرك أن اﻷمم المتحدة تتحمل عبئا ثقيلا يتمثل في المحافظة على الاستقرار في كثير من مناطق العالم. |
El proceso puede poner en peligro el suministro de alimentos y conducir a un estancamiento económico en muchas regiones del mundo. | UN | وربما تضع اﻹمدادات الغذائية العالمية في مهب الخطر، وتؤدي إلى ركود اقتصادي في مناطق عديدة من العالم. |
Estamos profundamente preocupados por la transferencia, la producción y la circulación ilícitas de armas pequeñas y ligeras, así como por su acumulación excesiva y proliferación descontrolada en muchas regiones del mundo. | UN | إننا نشعر ببالغ القلق إزاء النقل غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتصنيعها وتوزيعها وتراكمها المفرط وانتشارها الذي يتعذر السيطرة عليه في مناطق كثيرة من العالم. |
La proliferación de las armas convencionales en muchas regiones del mundo sigue siendo una enorme amenaza para la paz y la seguridad internacionales. | UN | ما زال انتشار الأسلحة التقليدية في مناطق كثيرة من العالم يشكل تهديدا هائلا للسلام والأمن الدوليين. |
en muchas regiones del mundo hay conflictos espinosos. | UN | ونحن نشهد صراعات مستعصية في مناطق كثيرة من العالم. |
en muchas regiones del mundo todavía se utilizan las pequeñas calderas con cargador automático y las unidades alimentadas a mano. | UN | وما زالت أجهزة غلي صغيرة من نوع ستوكر ووحدات أخرى تُشعَلُ نارُها يدوياًّ تُستخدم في مناطق كثيرة من العالم. |
Señala que en muchas regiones del mundo la democratización no se ha correspondido con el mejoramiento de los niveles de vida de la población y, por el contrario, se produjo un aumento de los índices de pobreza. | UN | ولاحظ أن الديمقراطية في العديد من مناطق العالم لم تسمح بعد بتحسين مستوى معيشة السكان وإنما أدت الى زيادة الفقر. |
Sin embargo, en muchas regiones del mundo el subdesarrollo sigue siendo la amenaza más grave para el disfrute efectivo de los derechos humanos. | UN | لكن التخلف لا يزال يشكل في العديد من مناطق العالم أخطر تهديد للتمتع الفعلي بحقوق اﻹنسان. |
Celebramos el aumento de la esperanza de vida en muchas regiones del mundo como uno de los mayores logros de la humanidad. | UN | نحتفل بارتفاع متوسط العمر المتوقع في العديد من مناطق العالم بوصفه إنجازا رئيسيا من إنجازات البشرية. |
Alarma al Comité que en muchas regiones del mundo las tensiones políticas encuentran expresión en los conflictos raciales y étnicos. | UN | ومما يثير جزع اللجنة أن التوترات السياسية في كثير من مناطق العالم تترجم إلى صراع عنصري وعرقي. |
Por ello, el éter de pentabromodifenilo de calidad comercial es motivo de inquietud en muchas regiones del mundo. | UN | ولهذه الأسباب، يسبب الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل التجاري قلقاً في كثير من مناطق العالم. |
Ese criterio se basaba fundamentalmente en que, si bien la desertificación ocurría en muchas regiones del mundo, sus causas y remedios diferían de una región a otra. | UN | واﻷساس المنطقي لهذا النهج هو أن التصحر يحدث في كثير من مناطق العالم ولكن أسبابه وسبل علاجه تختلف من منطقة الى أخرى. |
Estos problemas generan inestabilidad social y política en muchas regiones del mundo. | UN | وتؤدي هذه المشاكل إلى عدم الاستقرار الاجتماعي والسياسي في مناطق عديدة من العالم. |
No obstante, pese a ello, los niveles de analfabetismo siguen siendo elevados en muchas regiones del mundo. | UN | بيد أن مستويات الأمية تظل، رغم ذلك، مرتفعة في مناطق عديدة من العالم. |
Las investigaciones demuestran que existe una relación complicada, reforzada recíprocamente y, por desgracia, negativa, con efectos devastadores en muchas regiones del mundo. | UN | إذ توضح الأبحاث أنها علاقة معقّدة ومتعاضدة، وللأسف، علاقة سلبية لها آثار مدمرة في كثير من أنحاء العالم. |
No existe alternativa al respeto de la persona humana. Estos derechos se violan con crueldad inaudita en muchas regiones del mundo. | UN | وليس هناك خيار سوى احترام الإنسان، ولكن حقوق الإنسان تنتهك بوحشية غير مسبوقة في أجزاء كثيرة من العالم. |
Si bien el desarme nuclear sigue siendo una de las altas prioridades de esta Conferencia, es preciso abordar más detenidamente el desarme convencional y el control de los armamentos, habida cuenta del gran número de conflictos armados con empleo de armas convencionales y los terribles sufrimientos causados por las armas convencionales en muchas regiones del mundo. | UN | وبالرغم من أن نزع السلاح النووي لا يزال يشكل أولوية من اﻷولويات العليا لهذا المؤتمر، فلا بد من التصدي بمزيد من العمق لنزع اﻷسلحة التقليدية ومراقبة اﻷسلحة نظرا إلى تعدد المنازعات التي تستخدم فيها اﻷسلحة التقليدية وما تسببه هذه اﻷسلحة من معاناة هائلة في أنحاء كثيرة من العالم. |
4. A pesar de que la comunidad internacional ha reafirmado con frecuencia la importancia del pleno respeto del derecho a una vivienda adecuada, sigue existiendo un abismo preocupante entre las normas fijadas en el párrafo 1 del artículo 11 del Pacto y la situación reinante en muchas regiones del mundo. | UN | ٤- وعلى الرغم من قيام المجتمع الدولي على نحو متكرر باعادة تأكيد أهمية الاحترام التام للحق في السكن الملائم، فإنه لا تزال هناك فجوة واسعة على نحو مقلق بين المعايير المحددة في المادة ١١)١( من العهد والحالة السائدة في الكثير من أنحاء العالم. |
La edad de la primera experiencia con drogas ha disminuido en muchas regiones del mundo. | UN | وفي العديد من مناطق العالم أخذ ينخفض السن الذي يجرب فيه تعاطي العقاقير لأول مرة. |
Nuestros debates en este período de sesiones difieren de los celebrados en período de sesiones anteriores, dadas las tensiones que existen en muchas regiones del mundo por el temor de que el armamento y las armas de destrucción en masa caigan en manos de terroristas. | UN | إن مداولاتنا في هذه الدورة تختلف عن سابقاتها في ظل حالة التوتر القائمة في العديد من أنحاء العالم بسبب قضايا التسلح، والمخاوف الماثلة من وقوع أسلحة الدمار الشامل في أيدي جماعات إرهابية. |
en muchas regiones del mundo, el fortalecimiento de la cooperación transfronteriza en la esfera del agua facilita y promueve la profundización de los procesos de integración y es un factor fundamental de desarrollo armonioso. | UN | وفي مناطق كثيرة من العالم يؤدي تعزيز التعاون في مجال المياه العابرة للحدود إلى تيسير وتعزيز تعميق عمليات التكامل، ويشكل عنصرا رئيسيا في تحقيق اتساق التنمية. |
Pese a la firme voluntad política de la comunidad internacional de crear un mundo apropiado para los niños, la realidad en muchas regiones del mundo dista mucho de los ideales expresados en el vigésimo séptimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre la infancia. | UN | وبالرغم من وجود إرادة سياسيـة قوية لدى المجتمع الدولي لصنع عالم ملائم للأطفال، يختلف الواقع في أجزاء عديدة من العالم عن المثل التي عبرت عنها الدورة الاستثنائية السابعة والعشرون للجمعية العامة الخاصة بالأطفال. |
en muchas regiones del mundo, observamos que la cooperación interreligiosa e intercultural es un requisito previo para la paz y la seguridad internacionales. | UN | في أنحاء عديدة من العالم نشهد التعاون بين الأديان والثقافات يصبح شرطا مسبقا للسلام والأمن الدوليين. |
en muchas regiones del mundo suceden tragedias humanas que los gobiernos no pueden remediar fácilmente y en que se necesita la valiosa contribución de organizaciones no gubernamentales de la competencia y la dedicación de la Orden de Malta. | UN | فهناك في مناطق عديدة في العالم مآس بشرية يستعصي على الحكومات معالجتها وتتطلب الاستفادة من المساهمة القيمة للمنظمات غير الحكومية ومن تخصص وتفاني منظمة فرسان مالطة. |
Preocupada por la multitud de conflictos violentos que se siguen produciendo en muchas regiones del mundo, en los que una o varias de las partes engendran y explotan la hostilidad étnica o religiosa, | UN | وإذ يقلقها استمرار انتشار الصراعات العنيفة على نطاق واسع في الكثير من بقاع العالم نتيجة للعداء العرقي أو الديني الذي يسببه ويستغله طرف أو أكثر من أطراف الصراع، |