"en muchas situaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • في العديد من الحالات
        
    • في كثير من الحالات
        
    • في حالات كثيرة
        
    • في حالات عديدة
        
    • في العديد من حالات
        
    • وفي كثير من الحالات
        
    • وفي حالات كثيرة
        
    • وفي العديد من الحالات
        
    • وفي حالات عديدة
        
    • ففي كثير من الحالات
        
    • في الكثير من الحالات
        
    • في الكثير من حالات
        
    • وفي العديد من حالات
        
    Así pues, en muchas situaciones las consideraciones militares serían menos apremiantes que durante un conflicto. UN وبالتالي فإن الاعتبارات العسكرية تصبح في العديد من الحالات أقل أهمية منها إبان النزاعات.
    La cultura de impunidad que prevalece en muchas situaciones refuerza aún más estos hechos. UN ومما يعزز من تطور هذه الأعمال تفشي ثقافة الإفلات من العقاب في العديد من الحالات.
    Un ejemplo es la participación de los jóvenes en la planificación del desarrollo social. Los voluntarios pueden tener también una influencia positiva en muchas situaciones. UN وواحد من أمثلة ذلك هو مشاركة الشباب في تخطيط التنمية الاجتماعية.كما يمكن أن يكون للمتطوعين أثر إيجابي في كثير من الحالات.
    De hecho, en muchas situaciones quizás un sistema rígido de derechos desaliente la cooperación. UN بل أن وضع نظام صارم للحقوق القانونية قد لا يشجع التعاون في كثير من الحالات.
    Sin embargo, en muchas situaciones, se ha concedido a los soldados autorización para violar como forma de política. UN ومع ذلك، سُمح للجنود في حالات كثيرة بالاغتصاب كأداة من أدوات السياسة المتبعة.
    Observó que en muchas situaciones se seguía aplicando el derecho consuetudinario, que a veces contravenía los principios y las disposiciones de la Convención. UN ولاحظت اللجنة كذلك أن القانون العرفي لا يزال يطبَّق في حالات عديدة وأنه يتناقض في بعض الأحيان مع الاتفاقية.
    En particular, nos preocupa mucho la grave situación de la violencia sexual dirigida deliberadamente contra la mujer en muchas situaciones de emergencia. UN ويساورنا قلق بالغ بصورة خاصة إزاء الحالة الخطيرة للعنف الجنسي الموجه عمدا ضد النساء في العديد من حالات الطوارئ.
    en muchas situaciones, esto incluye la necesidad de contar con seguridad armada. UN ويتضمن هذا في العديد من الحالات حاجةً إلى رجال أمن مسلحين.
    Valoramos profundamente sus considerables esfuerzos tendientes a promover el diálogo, la consulta y la mediación en muchas situaciones difíciles, tanto en nuestra región como fuera de ella. UN ونقدر تقديراً كبيراً جهوده الهامة لتعزيز الحوار والتشاور والوساطة في العديد من الحالات الصعبة، في منطقته وخارجها.
    El número de Reynolds sirve para entender ejemplos sencillos, pero es ineficaz en muchas situaciones. TED تساعد قيمة رينولد على فهم السّيناريوهات البسيطة، لكنّها للأسف غير فعالة في العديد من الحالات.
    en muchas situaciones, se ha privado a los niños de sus derechos más básicos. UN 5 - ويُحرم الأطفال من أبسط حقوقهم الأساسية في كثير من الحالات.
    11. Se recuerda que en muchas situaciones las personas que huyen de conflictos también pueden estar huyendo de un temor fundado de persecución por las razones señaladas en la Convención. UN ١١- وجدير بالذكر أن اﻷشخاص الهاربين من النزاع في كثير من الحالات ربما كانوا هاربين أيضا بدافع له ما يبرره من خشية الاضطهاد ﻷسباب تتصل بالاتفاقية.
    Los pueblos de todo el mundo observan a los Estados Unidos como un modelo de justicia y le agradecen que haya tomado la iniciativa de velar por la justicia y restituir la esperanza en muchas situaciones críticas. UN وقال إن الناس في جميع أنحاء العالم يعتبرون الولايات المتحدة معيارا للعدالة وهم ممتنون ﻷخذها زمام المبادرة لكفالة العدالة واستعادة اﻷمل في كثير من الحالات الحرجة.
    en muchas situaciones esas necesidades no se han satisfecho de manera efectiva y se han observado muchas lagunas en la prestación de asistencia. UN ولم تتم تلبية هذه الاحتياجات بصورة فعالة في حالات كثيرة بل اتضح وجود ثغرات خطيرة في توفير الاحتياجات.
    Esa explotación injusta podría hacer que la libre determinación careciera de sentido en muchas situaciones. UN فمثل هذا الاستغلال غير العادل قد يجعل تقرير المصير لا معنى لـه في حالات كثيرة.
    En su intervención, la Alta Comisionada se refirió a la institución del asilo, señalando que en muchas situaciones brindar asilo era la única forma de salvar vidas, mientras que en otras representaba un respiro para comenzar a buscar soluciones duraderas. UN وركزت المفوضة السامية في بيانها على أعراف اللجوء، مشددة على أن توفير اللجوء يعتبر في حالات كثيرة السبيل الوحيد ﻹنقاذ اﻷرواح، بينما يكفل في حالات أخرى " متنفساً " لبدء البحث عن حلول دائمة.
    Si bien durante los ocho últimos años las Naciones Unidas han intentado aumentar su capacidad en esta esfera a fin de responder con eficacia a las emergencias, en muchas situaciones su respuesta llegó demasiado tarde. UN وفي حين أن اﻷمم المتحدة سعت في اﻷعوام الثمانية الماضية إلى تطوير قدراتها للاستجابة لحالات الطوارئ على نحو فعال، فإن استجابتها جاءت متأخرة للغاية في حالات عديدة.
    Se expresa la profunda preocupación de la Asamblea General por los actos de violencia dirigidos deliberadamente contra las poblaciones civiles en muchas situaciones de emergencia. UN ويعرب المشروع عن قلق الجمعية العامة البالغ إزاء العنف الموجه عمدا ضد السكان المدنيين في العديد من حالات الطوارئ.
    en muchas situaciones esos actos llevan a la estigmatización de las mujeres afectadas e incluso a su exclusión de la comunidad. UN وفي كثير من الحالات تؤدي هذه الأفعال الى وصم النساء الضحايا بالعار، بل حتى الى عزلهن عن المجتمع.
    45. en muchas situaciones de refugiados, la libertad de circulación no plantea problemas especiales para los refugiados reconocidos. UN 45- وفي حالات كثيرة تتعلق باللاجئين، لا تثير حرية التنقل مشاكل محددة للاجئين المعترف بهم.
    en muchas situaciones la policía civil de las Naciones Unidas puede ayudar a prevenir los conflictos y restaurar sociedades asoladas. UN وفي العديد من الحالات يمكن للشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة أن تساعد في منع الصراعات وإنعاش المجتمعات التي أصابها الدمار.
    Esa decisión ayudará mucho a la Unión Africana en su plan de acción de paz y seguridad. en muchas situaciones las organizaciones regionales están bien colocadas para intervenir antes de lo que permitirían hacerlo los procesos de las Naciones Unidas. UN فهذا القرار سيساعد الاتحاد الأفريقي كثيرا، إذ إنه يتناول خطة عمله للسلام والأمن؛ وفي حالات عديدة تكون المنظمات الإقليمية قادرة على التدخل قبل أن تسمح إجراءات الأمم المتحدة بذلك.
    en muchas situaciones, los desplazados internos están traumatizados, sus estructuras sociales se encuentran fragmentadas y su nivel de educación puede ser muy bajo. UN ففي كثير من الحالات يتعرض المشردون داخليا للاصابة وتكون هياكلهم الاجتماعية مفتتة وربما يكون مستواهم التعليمي منخفضا.
    Está claro que la presencia de estas armas en muchas situaciones es un grave obstáculo para la recuperación después de los conflictos y para la paz y la seguridad. UN ومن الجلي أن وجود هذه الأسلحة في الكثير من الحالات يشكل عقبة رئيسية للانتعاش والسلم والأمن بعد انتهاء الصراع.
    Es nuestro parecer que el mecanismo merece ser reforzado, puesto que es el principal sostén en muchas situaciones de emergencia. UN ونعتقد أن هذه الآلية تستحق لأنها الدعامة الأساسية في الكثير من حالات الطوارئ.
    21. en muchas situaciones de violencia interna se producirá un quebrantamiento en el funcionamiento de las instituciones públicas. UN ٢١- وفي العديد من حالات العنف الداخلي يتعطل أداء المؤسسات العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more