Así pues, en muchas situaciones las consideraciones militares serían menos apremiantes que durante un conflicto. | UN | وبالتالي فإن الاعتبارات العسكرية تصبح في العديد من الحالات أقل أهمية منها إبان النزاعات. |
La cultura de impunidad que prevalece en muchas situaciones refuerza aún más estos hechos. | UN | ومما يعزز من تطور هذه الأعمال تفشي ثقافة الإفلات من العقاب في العديد من الحالات. |
Un ejemplo es la participación de los jóvenes en la planificación del desarrollo social. Los voluntarios pueden tener también una influencia positiva en muchas situaciones. | UN | وواحد من أمثلة ذلك هو مشاركة الشباب في تخطيط التنمية الاجتماعية.كما يمكن أن يكون للمتطوعين أثر إيجابي في كثير من الحالات. |
De hecho, en muchas situaciones quizás un sistema rígido de derechos desaliente la cooperación. | UN | بل أن وضع نظام صارم للحقوق القانونية قد لا يشجع التعاون في كثير من الحالات. |
Sin embargo, en muchas situaciones, se ha concedido a los soldados autorización para violar como forma de política. | UN | ومع ذلك، سُمح للجنود في حالات كثيرة بالاغتصاب كأداة من أدوات السياسة المتبعة. |
Observó que en muchas situaciones se seguía aplicando el derecho consuetudinario, que a veces contravenía los principios y las disposiciones de la Convención. | UN | ولاحظت اللجنة كذلك أن القانون العرفي لا يزال يطبَّق في حالات عديدة وأنه يتناقض في بعض الأحيان مع الاتفاقية. |
En particular, nos preocupa mucho la grave situación de la violencia sexual dirigida deliberadamente contra la mujer en muchas situaciones de emergencia. | UN | ويساورنا قلق بالغ بصورة خاصة إزاء الحالة الخطيرة للعنف الجنسي الموجه عمدا ضد النساء في العديد من حالات الطوارئ. |
en muchas situaciones, esto incluye la necesidad de contar con seguridad armada. | UN | ويتضمن هذا في العديد من الحالات حاجةً إلى رجال أمن مسلحين. |
Valoramos profundamente sus considerables esfuerzos tendientes a promover el diálogo, la consulta y la mediación en muchas situaciones difíciles, tanto en nuestra región como fuera de ella. | UN | ونقدر تقديراً كبيراً جهوده الهامة لتعزيز الحوار والتشاور والوساطة في العديد من الحالات الصعبة، في منطقته وخارجها. |
El número de Reynolds sirve para entender ejemplos sencillos, pero es ineficaz en muchas situaciones. | TED | تساعد قيمة رينولد على فهم السّيناريوهات البسيطة، لكنّها للأسف غير فعالة في العديد من الحالات. |
en muchas situaciones, se ha privado a los niños de sus derechos más básicos. | UN | 5 - ويُحرم الأطفال من أبسط حقوقهم الأساسية في كثير من الحالات. |
11. Se recuerda que en muchas situaciones las personas que huyen de conflictos también pueden estar huyendo de un temor fundado de persecución por las razones señaladas en la Convención. | UN | ١١- وجدير بالذكر أن اﻷشخاص الهاربين من النزاع في كثير من الحالات ربما كانوا هاربين أيضا بدافع له ما يبرره من خشية الاضطهاد ﻷسباب تتصل بالاتفاقية. |
Los pueblos de todo el mundo observan a los Estados Unidos como un modelo de justicia y le agradecen que haya tomado la iniciativa de velar por la justicia y restituir la esperanza en muchas situaciones críticas. | UN | وقال إن الناس في جميع أنحاء العالم يعتبرون الولايات المتحدة معيارا للعدالة وهم ممتنون ﻷخذها زمام المبادرة لكفالة العدالة واستعادة اﻷمل في كثير من الحالات الحرجة. |
en muchas situaciones esas necesidades no se han satisfecho de manera efectiva y se han observado muchas lagunas en la prestación de asistencia. | UN | ولم تتم تلبية هذه الاحتياجات بصورة فعالة في حالات كثيرة بل اتضح وجود ثغرات خطيرة في توفير الاحتياجات. |
Esa explotación injusta podría hacer que la libre determinación careciera de sentido en muchas situaciones. | UN | فمثل هذا الاستغلال غير العادل قد يجعل تقرير المصير لا معنى لـه في حالات كثيرة. |
En su intervención, la Alta Comisionada se refirió a la institución del asilo, señalando que en muchas situaciones brindar asilo era la única forma de salvar vidas, mientras que en otras representaba un respiro para comenzar a buscar soluciones duraderas. | UN | وركزت المفوضة السامية في بيانها على أعراف اللجوء، مشددة على أن توفير اللجوء يعتبر في حالات كثيرة السبيل الوحيد ﻹنقاذ اﻷرواح، بينما يكفل في حالات أخرى " متنفساً " لبدء البحث عن حلول دائمة. |
Si bien durante los ocho últimos años las Naciones Unidas han intentado aumentar su capacidad en esta esfera a fin de responder con eficacia a las emergencias, en muchas situaciones su respuesta llegó demasiado tarde. | UN | وفي حين أن اﻷمم المتحدة سعت في اﻷعوام الثمانية الماضية إلى تطوير قدراتها للاستجابة لحالات الطوارئ على نحو فعال، فإن استجابتها جاءت متأخرة للغاية في حالات عديدة. |
Se expresa la profunda preocupación de la Asamblea General por los actos de violencia dirigidos deliberadamente contra las poblaciones civiles en muchas situaciones de emergencia. | UN | ويعرب المشروع عن قلق الجمعية العامة البالغ إزاء العنف الموجه عمدا ضد السكان المدنيين في العديد من حالات الطوارئ. |
en muchas situaciones esos actos llevan a la estigmatización de las mujeres afectadas e incluso a su exclusión de la comunidad. | UN | وفي كثير من الحالات تؤدي هذه الأفعال الى وصم النساء الضحايا بالعار، بل حتى الى عزلهن عن المجتمع. |
45. en muchas situaciones de refugiados, la libertad de circulación no plantea problemas especiales para los refugiados reconocidos. | UN | 45- وفي حالات كثيرة تتعلق باللاجئين، لا تثير حرية التنقل مشاكل محددة للاجئين المعترف بهم. |
en muchas situaciones la policía civil de las Naciones Unidas puede ayudar a prevenir los conflictos y restaurar sociedades asoladas. | UN | وفي العديد من الحالات يمكن للشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة أن تساعد في منع الصراعات وإنعاش المجتمعات التي أصابها الدمار. |
Esa decisión ayudará mucho a la Unión Africana en su plan de acción de paz y seguridad. en muchas situaciones las organizaciones regionales están bien colocadas para intervenir antes de lo que permitirían hacerlo los procesos de las Naciones Unidas. | UN | فهذا القرار سيساعد الاتحاد الأفريقي كثيرا، إذ إنه يتناول خطة عمله للسلام والأمن؛ وفي حالات عديدة تكون المنظمات الإقليمية قادرة على التدخل قبل أن تسمح إجراءات الأمم المتحدة بذلك. |
en muchas situaciones, los desplazados internos están traumatizados, sus estructuras sociales se encuentran fragmentadas y su nivel de educación puede ser muy bajo. | UN | ففي كثير من الحالات يتعرض المشردون داخليا للاصابة وتكون هياكلهم الاجتماعية مفتتة وربما يكون مستواهم التعليمي منخفضا. |
Está claro que la presencia de estas armas en muchas situaciones es un grave obstáculo para la recuperación después de los conflictos y para la paz y la seguridad. | UN | ومن الجلي أن وجود هذه الأسلحة في الكثير من الحالات يشكل عقبة رئيسية للانتعاش والسلم والأمن بعد انتهاء الصراع. |
Es nuestro parecer que el mecanismo merece ser reforzado, puesto que es el principal sostén en muchas situaciones de emergencia. | UN | ونعتقد أن هذه الآلية تستحق لأنها الدعامة الأساسية في الكثير من حالات الطوارئ. |
21. en muchas situaciones de violencia interna se producirá un quebrantamiento en el funcionamiento de las instituciones públicas. | UN | ٢١- وفي العديد من حالات العنف الداخلي يتعطل أداء المؤسسات العامة. |