Reconocemos el carácter interrelacionado de nuestro mundo, pero esta Asamblea sigue siendo testigo de enormes injusticias en muchos aspectos de la vida humana. | UN | إن ترابط عالمنا مقبــول لدينا، ولكن هذه الجمعيـــة لا تزال شاهدا على ظلم فادح في العديد من جوانب الحياة اﻹنسانية. |
Las organizaciones religiosas son reconocidas oficialmente como entidades importantes y aliadas del Gobierno en muchos aspectos de nuestros esfuerzos nacionales por el desarrollo. | UN | والمنظمات القائمة على العقيدة معترف بها رسميا كأطراف فاعلة رئيسية وشركاء مع الحكومة في العديد من جوانب جهدنا الإنمائي الوطني. |
Esos conflictos entre los conceptos y mecanismos tradicionales, por un lado, y las realidades actuales, por otro, pueden observarse en muchos aspectos de los acuerdos de que se trata. | UN | ويمكن أن نجد هذه المنازعات بين المفاهيم واﻵليات التقليدية والواقع الراهن في كثير من جوانب الاتفاقات المعنية. |
en muchos aspectos de esta colaboración, el UNICEF es el líder entre los organismos de las Naciones Unidas. | UN | وتضطلع اليونيسيف، في كثير من جوانب هذه العلاقة، بالريادة فيما بين وكالات الأمم المتحدة. |
Ciertamente, el FNUAP pensaba colaborar con los Copartícipes en muchos aspectos de su programa y no sólo proporcionándoles apoyo administrativo. | UN | وأضاف أن الصندوق ينوي بالتأكيد العمل مع الشركاء في جوانب عديدة من برنامجهم وليس فقط بتقديم الدعم اﻹداري. |
A juicio de la Comisión, las disposiciones del Acuerdo tendrían repercusiones considerables en muchos aspectos de sus actividades. | UN | وترى اللجنة أن الاتفاق سيحدث تأثيرا كبيرا على كثير من جوانب اﻷنشطة التي تقوم بها. |
Actualmente, los jóvenes no reciben la información que necesitan para hacer decisiones fundamentadas, que afectan a su salud y su bienestar en muchos aspectos de su vida, en particular, en lo que se refiere a sus derechos sexuales y reproductivos. | UN | وفي الوقت الحالي، لا يقدم للشباب المعلومات التي يحتاجونها لاتخاذ قرارات واعية بشأن صحتهم ورفاهـهم في مجالات كثيرة من حياتهم، ولا سيما الصحة الجنسية والإنجابية. |
741. El consenso a que llegó la Asamblea General en su cuadragésimo octavo período de sesiones en muchos aspectos de la limitación de armamentos y el desarme indica claramente que la comunidad internacional está decidida a seguir tratando de llegar a un verdadero desarme. | UN | ٧٤١ - وكان توافق اﻵراء الذي تم التوصل اليه في جوانب عدة من جوانب الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح في دورة الجمعية العامة الثامنة واﻷربعين مؤشرا واضحا على انعقاد عزم المجتمع الدولي على مواصلة السعي بنشاط من أجل تحقيق نزع السلاح بمعناه الحقيقي. |
Hay que realizar cambios sustantivos en muchos aspectos de la vida de la República y transformar consiguientemente la mentalidad de nuestro pueblo. | UN | " إننا بحاجة إلى إحداث تغييرات أساسية في العديد من جوانب الحياة في جمهوريتنا، وإلى إحداث تغييرات مماثلة في فكر شعبنا. |
A la luz de las constantes necesidades de personal debidas a los niveles tan especializados de conocimientos expertos que se precisan en muchos aspectos de su labor, la gestión de los recursos humanos tendrá que constituir una prioridad de esta interacción. | UN | وفي ضوء احتياجاتها المستمرة من الموظفين التي تقتضيها مستويات الخبرة المتخصصة رفيعة المستوى اللازمة في العديد من جوانب عمل اللجنة ينبغي أن تظل إدارة الموارد البشرية إحدى أولويات اهتمام هذا التفاعل. |
De hecho, cada vez es más evidente que el OIEA tiene un papel importante que desempeñar en muchos aspectos de la vida humana, a fin de contribuir a satisfacer las crecientes demandas energéticas del mundo y otras necesidades de bienestar. | UN | والواقع أن الدور الهام الذي تضطلع به الوكالة في العديد من جوانب الحياة البشرية يتزايد وضوحا، وهي تسهم بذلك في تلبية طلب العالم المتنامي على الطاقة وغيرها من لوازم الرفاهية. |
Para un número cada vez mayor de países las aplicaciones espaciales cumplen un papel crítico en el suministro de servicios esenciales y también en muchos aspectos de la vida cotidiana. | UN | ويرى عدد متزايد من البلدان أن التطبيقات الفضائية تؤدي دوراً بالغ الأهمية في توفير الخدمات الأساسية، وكذلك في العديد من جوانب الحياة اليومية. |
Si se comparan las biografías de las abuelas y madres con las de las mujeres azerbaiyanas más jóvenes de hoy en día, es evidente que las mujeres azerbaiyanas han logrado avances reales en muchos aspectos de la vida. | UN | ويتضح من مقارنة حياة الجدة والأم بحياة الشابات اليوم في أذربيجان، أن المرأة الأذربيجانية حققت مكاسب حقيقية في العديد من جوانب الحياة. |
47. La Sra. Coker-Appiah elogia al Estado parte por su integral Ley del matrimonio y la familia, que garantiza la igualdad de la mujer en muchos aspectos de la vida. | UN | 47 - السيدة كوكر-أبِّياه: أثنت على الدولة الطرف لقانون الزواج والأسرة الشامل الذي سنَّته والذي يضمن المساواة بين المرأة والرجل في كثير من جوانب الحياة. |
Como señalara hace poco la Presidenta Rousseff, si bien el Brasil abolió formalmente la esclavitud hace 123 años, sus repercusiones perdurables aún pueden sentirse en muchos aspectos de nuestra vida social. | UN | كما أشارت الرئيسة روسيف مؤخراً، فعلى الرغم من أن البرازيل ألغت العبودية رسميا قبل 123 سنة، فإن آثارها المستمرة لا تزال محسوسة في كثير من جوانب حياتنا الاجتماعية. |
El objetivo del acceso universal a la enseñanza básica para todas las mujeres, habida cuenta del papel vital que cumplen en muchos aspectos de la sociedad y de la economía, resulta particularmente importante para el proceso de la utilización y difusión de nuevos conocimientos. | UN | وستدعو الحاجة إلى سياسات وخدمات جديدة من أجل ضم النساء إلى التيار العام للتغير التكنولوجي وهدف إتاحة التعليم اﻷساسي لجميع النساء، نظرا لدورهن الحيوي في كثير من جوانب المجتمع والاقتصاد، هدف له أهمية خاصة لعملية استعمال المعارف الجديدة ونشرها. |
Muchas delegadas pidieron que se volviera a examinar la mundialización más allá de sus aspectos económicos a fin de considerarla como un fenómeno diverso que influye en muchos aspectos de la vida de la mujer y que tal vez contribuya a hacer cada vez más vulnerables a las mujeres y a las niñas como consecuencia de la reducción de los servicios sociales y la intervención del Estado. | UN | ودعا كثير من الوفود إلى إعادة دراسة العولمة بما يتجاوز أبعادها الاقتصادية بغية فهمها كظاهرة متنوعة تؤثر في كثير من جوانب حياة المرأة وﻷنها قد تجعل المرأة والفتاة ضعيفتين بصورة متزايدة نتيجة لتخفيض الخدمات الاجتماعية وتقليص دور الدولة. |
En ese año, la Cumbre Mundial en favor de la Infancia que tuvo lugar en este Salón, fue un gran paso para dar a los niños un lugar distinto en los debates internacionales y promover el progreso en muchos aspectos de nuestras vidas. | UN | وفي ذلك العام، كان مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، المعقود هنا في هذه القاعة، خطوة كبيرة لإعطاء الأطفال مكاناً مختلفاً في المناقشات الدولية والدفع من أجل تحقيق تقدم في جوانب عديدة من حياتنا. |
Situada entre los grandes productores de drogas del Sur y los grandes conssmidores del Norte, Centroamérica está sujeta a la influencia tentacular de los traficantes en muchos aspectos de la vida social. | UN | وتعاني أمريكا الوسطى التي تقع بين كبار منتجي المخدرات في الجنوب وكبار مستهلكيها في الشمال من هيمنة تجار المخدرات الهائلة على كثير من جوانب الحياة الاجتماعية فيها. |
Tiene que ver con las prácticas y relaciones sociales, con el conocimiento, el idioma y la cultura12. La alfabetización se adentra e influye en muchos aspectos de la vida. | UN | وهـو يـتـعـلـق بالممارسات والعلاقات الاجتماعية، وبالمعارف واللغة والثقافة " (12)؛ ويمتد في مجالات كثيرة من الحياة ويؤثر فيها. |
741. El consenso a que llegó la Asamblea General en su cuadragésimo octavo período de sesiones en muchos aspectos de la limitación de armamentos y el desarme indica claramente que la comunidad internacional está decidida a seguir tratando de llegar a un verdadero desarme. | UN | ٧٤١ - وكان توافق اﻵراء الذي تم التوصل اليه في جوانب عدة من جوانب الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح في دورة الجمعية العامة الثامنة واﻷربعين مؤشرا واضحا على انعقاد عزم المجتمع الدولي على مواصلة السعي بنشاط من أجل تحقيق نزع السلاح بمعناه الحقيقي. |
132. Los mecanismos de cooperación existentes en muchos aspectos de la utilización de consultores en el sistema tienen un carácter puntual y oficioso. | UN | 132- وتتسم جهود التعاون القائمة بخصوص جوانب كثيرة من استخدام الخبراء الاستشاريين في منظومة الأمم المتحدة بأنها مخصصة الغرض وغير رسمية. |
Gracias a los dedicados esfuerzos de sus miembros, la Comisión avanzó considerablemente y obtuvo resultados concretos en muchos aspectos de su labor. | UN | وبفضل تفاني أعضائها، أحرزت اللجنة تقدما ثابتا وحققت نتائج ملموسة في الكثير من مجالات عملها. |
El caos que impera hoy en muchos aspectos de la vida en nuestras comunidades se debe a la falta de un liderazgo adecuado en nuestro sistema de gobierno. | UN | وترجع الفوضى السائدة في الكثير من جوانب الحياة في مجتمعاتنا اليوم إلى الافتقار إلى القيادة المناسبة في نظام الحكم لدينا. |
Las interacciones con la comunidad confirmaron también que la mujer sigue estando sometida a represión en muchos aspectos de la vida. | UN | وجاءت التفاعلات مع المجتمعات المحلية لتؤكد كذلك أن المرأة ما زالت معرضة للقمع في جوانب كثيرة من الحياة. |