"en muchos otros países" - Translation from Spanish to Arabic

    • في العديد من البلدان الأخرى
        
    • في كثير من البلدان الأخرى
        
    • في بلدان أخرى كثيرة
        
    • في عدد كبير من البلدان اﻷخرى
        
    • وفي كثير من البلدان الأخرى
        
    • في بلدان عديدة أخرى
        
    • وفي بلدان أخرى كثيرة
        
    • في بلدان كثيرة
        
    • في الكثير من البلدان الأخرى
        
    • وفي بلدان عديدة أخرى
        
    • في عدة بلدان أخرى
        
    • إلى العديد من البلدان الأخرى
        
    • وتشهد العديد من البلدان الأخرى
        
    • في كثير من بلدان
        
    • على العديد من البلدان الأخرى
        
    No obstante, continúa la inestabilidad en muchos otros países. UN إلا أن انعدام الاستقرار لا يزال سائدا في العديد من البلدان الأخرى.
    Se trata de una característica distintiva del régimen de ordenación de Namibia que no se ve en muchos otros países. UN وهذه ميزة يختص بها نظام الإدارة في ناميبيا غير موجودة في العديد من البلدان الأخرى.
    La posición de la Federación de Rusia como importante exportador neto de capital se vio fortalecida, mientras que en muchos otros países de la región se observó su importante papel como importadores de capitales. UN وتعززت مكانة الاتحاد الروسي بوصفه مصدرا صافيا هاما لرأس المال، في حين أن دور هذه البلدان الهام بوصفها مستوردا لرأس المال لوحظ في كثير من البلدان الأخرى في المنطقة.
    Los ejemplos de Filipinas y Kenya ilustran lo que ha sucedido en muchos otros países comprendidos en el artículo 5. UN والفلبين وكينيا مثالان لما حدث في بلدان أخرى كثيرة تنطبق عليها المادة ٥.
    Lamentablemente, este es un elemento característico en muchos otros países, aun cuando las elecciones se celebren en condiciones mucho más favorables y no a raíz de un conflicto prolongado y encarnizado que ha dejado un legado de tensiones y de profunda desconfianza, como es el caso de Camboya. UN ومع اﻷسف، فإن هذه الظاهرة تسود في عدد كبير من البلدان اﻷخرى حتى عندما تجرى الانتخابات في ظروف مؤاتية بقدر أكبر بكثير وليس في اعقاب نزاع طويل ومرير خلف ميراثا من التوتر وعدم الثقة العميقة مثلما هي الحالة في كمبوديا.
    Se ha avanzado mucho en la aplicación de estos planes en Etiopía, Malawi y la República Unida de Tanzanía y se están preparando planes en muchos otros países. UN ويجري العمل بخرائط الطريق في إثيوبيا وجمهورية تنزانيا المتحدة وملاوي ، وهي في طور الإعداد في العديد من البلدان الأخرى.
    Estas escuelas existen de uno u otro modo en muchos otros países de Europa. UN فهذه المدارس موجودة بشكل أو آخر في العديد من البلدان الأخرى في عموم أوروبا.
    en muchos otros países se aplican reglamentos similares. UN والقوانين من هذا القبيل مطبقة في العديد من البلدان الأخرى.
    En ese sentido, ahora se ha reactivado la campaña de Tailandia de preservativos gratuitos, emprendida a principios del decenio de 1990, mediante la que se logró un éxito sorprendente y que sirvió de modelo en muchos otros países. UN وفي ذلك الصدد، يجري حاليا إحياء حملة تايلند لتوزيع الرفالات مجانا، وهي حملت انطلقت في مطلع التسعينات وحققت نجاحا باهرا، مما أدى إلى إتباعها في العديد من البلدان الأخرى بوصف ذلك نموذجا يحتذى.
    Además, las consecuencias en materia de salud y seguridad siguen teniendo profundas repercusiones en el tejido social, no solo en el Afganistán sino también en muchos otros países. UN وإضافة إلى ذلك، لا تزال للآثار الصحية والأمنية عواقب وخيمة على النسيج الاجتماعي، لا في أفغانستان فقط ولكن أيضا في العديد من البلدان الأخرى.
    Por otro lado, la producción y utilización de PCCC no se ha restringido todavía en muchos otros países. UN ومن ناحية أخرى لا توجد قيود على إنتاج واستخدام هذه البارافينات في كثير من البلدان الأخرى.
    El UNIFEM presidió o copresidió los grupos temáticos en 15 países y apoyó las actividades destinadas a fortalecer los grupos temáticos en muchos otros países. UN وترأس الصندوق أو شارك في رئاسة أفرقة مواضيعية في 15 بلدا وقدم الدعم للجهود الرامية إلى تعزيز الأفرقة المواضيعية في كثير من البلدان الأخرى.
    Queda por ver si la mayor atención que se presta a la labor de seguimiento logra impedir que, como ocurre en muchos otros países, las mujeres que han aprendido a leer y escribir hace poco vuelvan a caer en el analfabetismo por no poder aplicar los conocimientos recién adquiridos. UN وما زال الأمر بانتظار رؤية ما إذا كان هذا الاهتمام المتزايد بالمتابعة سوف يحول بين النساء اللائي محيت أميتهن حديثا وبين أن يستطعن استخدام المهارات التي اكتسبنها فيرتددن مرة أخرى إلى الأمية على نحو ما يحدث في كثير من البلدان الأخرى.
    Las normas promulgadas por el primero se aceptan en muchos otros países. UN فالمعايير التي نشرتها لجنة بازل قد صادفت قبولا في بلدان أخرى كثيرة.
    La violencia contra la mujer es un grave problema en Israel, al igual que en muchos otros países. UN 87- ويُعد العنف ضد المرأة مشكلة خطيرة في إسرائيل، كما هو الحال في بلدان أخرى كثيرة.
    Señor Presidente, el problema de la inseguridad en los campamentos de refugiados no se plantea únicamente en la crisis de Rwanda sino que es una característica profundamente turbadora también en muchos otros países. UN السيد الرئيس، إن مشكلة انعدام اﻷمن في مخيمات اللاجئين ليست مشكلة تنفرد بها أزمة رواندا، وإنما هي سمة تبعث على الانزعاج الشديد في عدد كبير من البلدان اﻷخرى أيضا.
    en muchos otros países entre el 60% y el 65% de la población vivía en barrios marginales urbanos sin tener trabajo decente. UN وفي كثير من البلدان الأخرى يعيش 60-65 في المائة من السكان في الأحياء الفقيرة في المدن بدون أعمال كريمة.
    Los resultados son parecidos en muchos otros países, entre ellos Alemania, la India, los Estados Unidos de América y la República de Corea. UN وسُجلت نتائج مماثلة في بلدان عديدة أخرى بينها ألمانيا وجمهورية كوريا والهند والولايات المتحدة الأمريكية.
    Cuarenta años y ocho meses de dedicación exclusiva a la defensa y promoción de los derechos humanos tanto en Chile como en muchos otros países. UN كرّس 40 سنة و8 أشهر حصرياً للدفاع عن حقوق الإنسان وتعزيزها في شيلي وفي بلدان أخرى كثيرة.
    En otras palabras, el cuello de botella en el mercado de trabajo de Turquía, como sucede hoy en muchos otros países, está relacionado más con la demanda que con la oferta. UN وبعبارة أخرى يرتبط اختناق سوق العمل في تركيا، كما هو الحال في بلدان كثيرة الآن، بالطلب أكثر من ارتباطه بالعرض.
    Los jóvenes de Túnez, que en seis meses han generado cambios asombrosos, son fuente de inspiración y un modelo para sus coetáneos en muchos otros países. UN يشكل الشباب التونسي، الذي تمكن في ظرف ستة أشهر من تحقيق تغييرات مذهلة، مصدر إلهام لنظرائه في الكثير من البلدان الأخرى.
    Dos de ellos, en particular, han tenido éxito en la India y en muchos otros países. UN وقد حقق نوعان منها على وجه الخصوص، نجاحا في الهند وفي بلدان عديدة أخرى.
    Es probable que la misma tendencia se observe en muchos otros países. UN ومن المرجح أن يتكرر هذا الاتجاه في عدة بلدان أخرى.
    El rápido crecimiento en China y la India había repercutido en muchos otros países de Asia y otras regiones. UN وقد انتقلت منافع النمو السريع في الصين والهند إلى العديد من البلدان الأخرى في آسيا وغيرها من المناطق.
    Se ha visto el mismo fenómeno en muchos otros países, y se estima que hay unos 180 contratos de ese tipo relativos a tierras en diversas etapas de negociación. UN وتشهد العديد من البلدان الأخرى الظاهرة نفسها حيث بلغ عدد صفقات الأراضي 180 صفقة وصلت إلى مراحل مختلفة من المفاوضات().
    La repercusión directa de los cambios demográficos desfavorables sobre la vida de la familia se evidencia en la reducción constante del número de hijos por familia en Hungría y también en muchos otros países de Europa oriental y central. UN إن التأثير المباشر للتغييرات الديمغرافية غير المواتية على الحياة اﻷسرية يتجلى في الانخفاض المستمر لعدد اﻷطفال في اﻷسرة الواحدة في هنغاريا وكذلك في كثير من بلدان أوروبا الوسطى والشرقية اﻷخرى.
    Según la parte interviniente, el presente caso plantea, por lo tanto, cuestiones que repercuten en muchos otros países, además del Estado parte. UN وعليه، فإن المتدخلين يرون أن هذه القضية تثير شواغل لها تداعيات على العديد من البلدان الأخرى غير الدولة الطرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more