"en muchos países del" - Translation from Spanish to Arabic

    • في العديد من البلدان في
        
    • في بلدان عديدة في
        
    • في بلدان كثيرة في
        
    • في كثير من البلدان في
        
    • في العديد من بلدان
        
    • الخدمة في الكثير من البلدان في
        
    • في بلدان عديدة من
        
    • في كثير من بلدان
        
    • في عديد من بلدان
        
    • في عدد كبير من بلدان
        
    Esos principios han sido el motor impulsor de los cambios en muchos países del mundo y esperamos poder colaborar con los representantes legítimos y elegidos libremente del Iraq para apoyar el proceso de democratización. UN وقد شكلت تلك المبادئ دافعا على التغيير في العديد من البلدان في كل بقاع المعمورة، ونحن نتطلع إلى العمل مع ممثلي العراق الشرعيين والمنتخبين بطريقة حرة، دعما لهذه العملية.
    Apoyamos por completo la creación de dicho Fondo y confiamos en que permita dar un importante impulso a la promoción de la democracia en muchos países del mundo. UN ونؤيد تأييدا تاما إنشاء الصندوق ونثق بأنه سيعمل على منح زخم قوي لتعزيز الديمقراطية في العديد من البلدان في العالم.
    Los derechos de la mujer y el progreso nacional van de la mano; sin embargo, las mujeres siguen sufriendo en muchos países del mundo. UN فحقوق المرأة والتقدم الوطني يسيران بصورة متوازية، لكنّ النساء، مع ذلك، لا يزلْنَ يعانين في بلدان عديدة في العالم قاطبة.
    Esas minas continúan matando, lesionando y amenazando la vida de personas inocentes en muchos países del mundo, entre ellos el mío. UN فهذه الأسلحة لا تزال تقتل وتشوه وتهدد حياة أناس أبرياء في بلدان كثيرة في العالم، بما فيها بلدي.
    En vista del importante aumento de las tasas de encarcelamiento de mujeres en muchos países del mundo, el manual ofrece también una reseña de las medidas que podrían adoptarse para reducir la población femenina en las cárceles. UN وبالنظر إلى الزيادة الكبيرة في معدلات النساء السجينات في كثير من البلدان في أرجاء العالم، يقدم الكتيّب أيضا لمحة عامة عن التدابير التي يمكن اتخاذها لتقليل مجموع النساء في السجون.
    De acuerdo con sus estudios, las drogas ilícitas siguen siendo un peligro para la salud en muchos países del mundo. UN ووفقاً لدراساته الاستقصائية، لا تزال المخدرات غير المشروعة تشكل خطراً على الصحة في العديد من بلدان العالم.
    Más de 40 de sus organismos participan en actividades relacionadas con el estado de derecho en muchos países del mundo. UN فأكثر من 40 كيانا من كياناتها يشارك في أنشطة سيادة القانون في العديد من البلدان في جميع أنحاء العالم.
    El resultado más práctico que se espera conseguir con la celebración del Año es el establecimiento de estrategias nacionales a largo plazo y de programas integrados relativos a las montañas en muchos países del mundo. UN وتتمثل النتيجة العملية الأهم التي يتوقع الحصول عليها من خلال الاحتفال بالسنة الدولية للجبال في وضع استراتيجيات وطنية طويلة الأجل وبرامج متكاملة تعنى بالجبال في العديد من البلدان في كافة أرجاء العالم.
    La educación de las mujeres y el acceso al agua darán un impulso enorme a los esfuerzos por alcanzar los objetivos establecidos en muchos países del mundo. UN ويتيح تعليم المرأة وتوفير فرص الحصول على المياه أن زخما كبيرا صوب تحقيق جميع الأهداف التي انعقدت في العديد من البلدان في جميع أنحاء العالم.
    10. en muchos países del mundo en desarrollo, la brecha digital y la falta de recursos y equipo necesarios impiden el acceso a información oportuna y provechosa sobre la labor y las actividades de las Naciones Unidas. UN 10 - ومضى يقول إن الحاجز الرقمي وعدم توفر الموارد والمعدات اللازمة يحولان في العديد من البلدان في العالم النامي دون الحصول على معلومات مفيدة وحسنة التوقيت عن أعمال الأمم المتحدة وأنشطتها.
    La verdad de esta observación se ve confirmada por los acontecimientos ocurridos en muchos países del mundo. UN ويتأكد صدق هذه الملاحظة في بلدان عديدة في العالم.
    Seguía habiendo hambruna en muchos países del continente, por lo que la autosuficiencia alimentaria debía ser una de las prioridades de los encargados de la formulación de políticas. UN ولا تزال المجاعة تنتشر في بلدان عديدة في القارة الأفريقية. ويتعين في هذه الحالة أن يشكل الاكتفاء الذاتي الغذائي أولوية من أولويات واضعي السياسات.
    Seguía habiendo hambruna en muchos países del continente, por lo que la autosuficiencia alimentaria debía ser una de las prioridades de los encargados de la formulación de políticas. UN ولا تزال المجاعة تنتشر في بلدان عديدة في القارة الأفريقية. ويتعين في هذه الحالة أن يشكل الاكتفاء الذاتي الغذائي أولوية من أولويات واضعي السياسات.
    El cannabis sigue cultivándose extensamente en muchos países del Asia sudoriental, como también prosigue el cultivo ilícito de adormidera y la producción de opio, cuyo mayor productor sigue siendo Myanmar. UN ولا يزال القنب يزرع على نطاق واسع في بلدان كثيرة في جنوب شرقي آسيا، وتستمر أيضا زراعة الخشخاش وانتاج اﻷفيون بصورة غير مشروعة، كما تظل ميانمار أكبر منتج لﻷفيون.
    Zimbabwe opina que si todas las naciones renuevan su compromiso de desarme de buena fe y de manera coherente, se contribuiría en gran medida a promover el desarrollo social y económico en muchos países del mundo. UN وترى زمبابوي أنه إذا توخت جميع الدول بحسن النية الالتزام المجدد بنزع السلاح إلى خاتمته المنطقية، فمن شأن ذلك أن يقطع شوطا طويلا صوب تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية في بلدان كثيرة في العالم.
    La desigualdad de los ingresos ha venido aumentando en muchos países del mundo a pesar de la disminución de la pobreza absoluta. UN 6 - وما برح التفاوت في الدخل يتزايد في بلدان كثيرة في جميع أنحاء العالم بالرغم من انخفاض معدلات الفقر المطلق.
    En los últimos años el tema que está examinando la Comisión se ha vuelto cada vez más importante, en especial si se tienen en cuenta la facilidad con que se pueden comprar armas de guerra en los mercados internacionales y el mayor número de conflictos internos y transfronterizos graves en muchos países del mundo. UN وقد اكتسب الموضوع المطروح على اللجنة ثقلا على مدار السنوات القليلة الماضية، وخاصة بالنظر إلى سهولة الحصول على أسلحة حربية من اﻷسواق الدولية وإلى زيادة حوادث النزاع الداخلية الخطيرة والعابرة للحدود، في كثير من البلدان في جميع أنحاء العالم.
    Durante el decenio de 1970, la disponibilidad de alimentos aumentó significativamente en muchos países del Asia oriental y occidental, América Latina y el norte de África, pese al rápido crecimiento de sus poblaciones. UN ٢٩ - وخلال السبعينات، ازداد مدى توفر اﻷغذية بدرجة هامة في كثير من البلدان في غرب آسيا وأمريكا اللاتينية وأمريكا الشمالية، رغم تزايد السكان السريع.
    en muchos países del llamado tercer mundo, la cuestión social presenta caracteres de aguda gravedad. UN إن المشاكــل الاجتماعية أخذت تتزايد حدة في العديد من بلدان العالــم الثالث.
    Expresaron su alarma con respecto a la carga impuesta por el servicio de la deuda, que se ha hecho aún más pesada en muchos países del Sur. UN وأعربوا عن جزعهم إزاء عبء تسديد الديون الذي أضحى أثقل مما كان عليه فيما سبق في العديد من بلدان الجنوب.
    en muchos países del mundo se están dejando de usar los PCB, de manera que se prevé que las emisiones de PeCB conexas disminuirán con el correr del tiempo. UN وقد جرى استبعاد مركبات ثنائي الفينيل المتعدد الكلور من الخدمة في الكثير من البلدان في العالم بحيث أن من المتوقع أن تتناقص أي انبعاثات متصلة بخماسي كلور البنزين بمرور الزمن.
    La Sra. Zerrougui señaló que se suele practicar la discriminación en los sistemas judicial y policial en muchos países del mundo. UN ولاحظت السيدة زروقي تواتر اللجوء إلى ممارسة التمييز في النُظم القضائية ونُظم إنفاذ القانون في بلدان عديدة من العالم.
    En los últimos años, en muchos países del mundo el desarrollo económico ha sido favorable. UN لقد كانت التنمية الاقتصادية مواتية في كثير من بلدان العالم في السنوات الأخيرة.
    Reconocieron que los programas de microcrédito, al dar acceso en muchos países del mundo a pequeños capitales a personas que viven en la pobreza, han contribuido a su mayor participación en el proceso económico y político general de la sociedad. UN وسلموا بأن برامج القروض الصغيرة، التي توفر في عديد من بلدان العالم رؤوس أموال صغيرة للفقراء، قد جعلت مشاركتهم في العملية الاقتصادية والسياسية للمجتمع في ازدياد.
    Resulta aún más difícil hacer caso omiso de las consecuencias socioeconómicas de este fenómeno si se tiene en cuenta que, en muchos países del mundo y, en particular, en los países en desarrollo, el índice de desempleo va en aumento y los servicios sociales y de educación carecen de una financiación suficiente. UN ولهذا لا يمكن غض الطرف عن اﻵثار الاجتماعية الاقتصادية لمثل هذه الظاهرة لا سيما أن في عدد كبير من بلدان العالم وخاصة البلدان النامية تزداد البطالة وتعاني الخدمات الاجتماعية والتعليم من قلة كفاية التمويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more