Y en nuestros propios patios traseros, donde viven entre el musgo en número incontable. | Open Subtitles | و بساحات المنزل الخلفيه خاصتنا حيث يعيشون وسط الطحالب بأعداد لا تُحصي |
Los niños son víctimas en número desproporcionado de lesiones debidas a las minas terrestres. Como hemos visto en Bosnia y Somalia, también se ven sometidos de manera trágica al estrés postraumático. | UN | فاﻷطفال هم ضحايا، بأعداد غير متكافئة، للاصابات الناشئة عن اﻷلغام البرية وكما رأينا في البوسنة والصومال يتعرض اﻷطفال أيضا على نحو مأساوي ﻹجهاد ما بعد الصدمة. |
Nos sobrepasan en número tres a uno a pie y cinco a uno a caballo. | Open Subtitles | إنهم يفوقونا عدداً إنهم ثلاثة أمثالنا على الأقدام و خمسة أمثالنا على الجياد |
Las discrepancias que requieren investigación se han reducido considerablemente, tanto en número como en valor. | UN | وقد أصبحت التناقضات التي تتطلب التحقيق فيها أقل بكثير من حيث العدد والقيمة. |
Los programas y proyectos que se están elaborando tienden a ser de alcance más amplio y menores en número que antes de los exámenes. | UN | والبرامج والمشاريع التي يجري وضعها تتجه الى أن تكون أقل عددا وأوسع نطاقا مما كان عليه اﻷمر قبل اجراء الاستعراضات. |
Aunque superados en número, se basaron en su superioridad tecnológica para tener la ventaja necesaria. | Open Subtitles | على الرغم من تفوقهم الكبير في العدد ، فإنهم إعتمدوا على تفوقهم التقني لمنحهم المزايا المطلوبة |
Por otra parte, también es necesario asegurar la normalidad del transporte público, tanto en número de vehículos como en frecuencia de circulación. | UN | ومن اللازم أيضا تأمين عمل المواصلات العامة بصورة طبيعية من حيث عدد المركبات وتواتر الدوران على حد سواء. |
Tenemos tres hijos Nos superan en número | Open Subtitles | نحن لدينا ثلاثة ابناء انهم يفوقونا عددًا |
Esto permitirá desplegar agentes de seguridad en número suficiente para atender a todos los puestos, tanto móviles como fijos. | UN | وسيسمح ذلك بنقل موظفي اﻷمن بأعداد كافية لشغل جميع الوظائف، متنقلة كانت أم ثابتة. |
Entre la población local renació el temor sobre el futuro de los serbios en Vukovar una vez que los croatas desplazados regresaran en número apreciable. | UN | وتجددت المخاوف لدى السكان المحليين بشأن مستقبل الصرب في فوكوفار بمجرد عودة المشردين الكروات بأعداد كبيرة. |
Estos permisos se expedían en número limitado y con arreglo a determinados criterios. | UN | وتصدر التصاريح بأعداد محدودة وفقا لمعايير معينة. |
Sigue habiendo pocas perspectivas para el regreso en número significativo de los refugiados y personas desplazadas a sus hogares. | UN | ولا تزال التوقعات قاتمة فيما يتعلق بعودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم بأعداد كبيرة. |
Esta presencia debe ser real y eficaz y podría adoptar la forma de observadores oficiales en número suficiente y con un mandato claro. | UN | وذلك الوجود يجب أن يكون حقيقيا وفعالا ويمكن أن يتخذ شكل مراقبين رسميين بأعداد كافية ، مزودين بولاية واضحة. |
Te dije que me avisaras sobre cada acción. Los superaban en número tres a uno. | Open Subtitles | قلت لك أن تبلغ بكل خطوة لقد كنتم أقل عدداً بنسبة ثلاثة لواحد |
Nos superan en número, debemos ser precisos y sin escrúpulos en nuestra venganza. | Open Subtitles | إننا نفوقهم عدداً, لابد أن نكون دقيقين و قاسين في ثأرنا |
Nuestra unidad se quedó atrapada en un pueblo. Nos superaban en número. | Open Subtitles | كانت وحدتنا مُحاصرة في قرية، كانوا يفوقوننا عدداً بأربعة أضعاف. |
En varios países africanos, los medios de comunicación independientes han aumentado en número e importancia en el contexto de los actuales procesos de democratización. | UN | وفي عملية إرساء الديمقراطية الجارية حاليا، زادت وسائط اﻹعلام المستقلة من حيث العدد واﻷهمية في عدة بلدان أفريقية. |
Se observa que la minoría más importante en número es, con gran diferencia, la comunidad musulmana, que, por otro lado, se caracteriza por un crecimiento exponencial. | UN | ويتبين أن اﻷقلية اﻷهم الى حد بعيد من حيث العدد هي الطائفة الاسلامية التي تتميز فضلاً عن ذلك بنمو أسّي. |
Las amenazas creadas por el hombre están aumentando en número, complejidad y gravedad. | UN | فالتهديدات التي من صنع الإنسان آخذة في الازدياد، عددا وتعقيدا وخطورة. |
Crecieron en número, evolucionando a un ritmo que tomó a los antiguos por sorpresa. | Open Subtitles | ازدادوا في العدد تطوروا بمعدل فاجئ القدماء |
Asimismo, observaron que, durante los conflictos armados, la violencia contra la mujer aumentaba considerablemente en número, frecuencia y gravedad. | UN | وشهدا كيف أن العنف ضد المرأة يتزايد بصورة مأساوية في أوقات الصراع سواء من حيث عدد حالاته وتواتره وشدته. |
Nuestras fuerzas son pequeñas en número, pero, al igual que el Cabo Ngirmidol, son grandes en lealtad, compromiso e idealismo. | UN | إن قواتنا صغيرة في عددها ولكنها، مثل العريف نغيرميدول، كبيرة بولائها والتزامها ومثلها العليا. |
Nuestros enemigos nos superan en número... tanto en bombarderos estratégicos, y aviones de largo alcance. | Open Subtitles | أعداءنا يتفوقون علينا بالعدد في كل من الطائرات القاذفة للصورايخ و الطائرات المقاتلة بعيدة المدى |
El porcentaje correspondiente al sector en número es menos pronunciado. | UN | وحصة هذا القطاع باﻷرقام ليست واضحة. |
Con la desviación de armas pequeñas y armas ligeras ilícitas hacia redes terroristas, los actos de terrorismo se han incrementado en número y magnitud en todo el mundo. | UN | ومن خلال نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إلى شبكات إرهابية، إزدادت الأعمال الإرهابية من حيث عددها ونطاقها في شتى أنحاء العالم. |
Los recursos humanos de la Misión, expresados en número de personas, se han desglosado por componente, salvo los de la dirección y gestión ejecutivas, que se refieren a la Misión en su conjunto. | UN | وحدد حجم الموارد البشرية للبعثة، من حيث عدد الموظفين، لكل عنصر من العناصر على حدة، باستثناء موظفي التوجيه التنفيذي والإدارة الذي يحدد عددهم في ضوء حاجة البعثة ككل. |
Quisiera informar a la Asamblea que serán declarados electos, en número que no supere el de vacantes a llenar, los candidatos que hayan recibido el mayor número de votos y una mayoría de dos tercios de los presentes y votantes. | UN | وأود أن أحيط الجمعية علما بــأن المرشحــين الذين لا يتجاوز عددهم عدد المقاعد المتعــين شغلهـا، والذين يحصلون على أكبر عدد من اﻷصــوات، وعلــى أغلبية ثلثي الحاضرين والمصوتين، ســـوف يعلــن انتخابهم. |
Presuntos delincuentes terroristas de Sendero Luminoso en número aproximado de 80 incursionaron en el poblado El Río Uchiza, llevándose a la esposa e hijos del sujeto Guillermo Shuña Cumala, posteriormente huyeron con dirección a Pacote. | UN | أغار نحو ٨٠ فردا، يشتبه في أنهم مجرمون إرهابيون تابعون لمنظمة الدرب الساطع، على حي " إلريو أوشيزا " حيث اقتادوا زوجة وأبناء المدعو غويرمو شونيا كومالا، ثم فروا بعد ذلك تجاه باكوتي. |
Pero siguen volviendo, en número reducido, para recordarnos su poder. | Open Subtitles | لكن ما زالوا يعودون، في أعداد صغيرِة، لتذكيرنا بقوتهم. |