Mi representante ante el Consejo de Seguridad ha informado periódicamente al Consejo sobre la situación en Nagorno-Karabaj y sus alrededores, así como sobre las gestiones del Grupo de Minsk de la CSCE. | UN | ويقوم ممثلي لدي مجلس اﻷمن بإفادة المجلس بصورة منتظمة عن الحالة في ناغورني كاراباخ وما حولها، فضلا عن جهود فريق مينسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Con toda seguridad, no hay en Nagorno-Karabaj ni una familia que no haya sufrido la pérdida de por lo menos uno de sus seres queridos. | UN | ولعله لا توجد في ناغورني كاراباخ أسرة واحدة لم تفقد واحدا من أفرادها. |
Mi representante ante el Consejo de Seguridad ha informado periódicamente al Consejo sobre la situación en Nagorno-Karabaj y sus alrededores, así como sobre las gestiones del Grupo de Minsk de la CSCE. | UN | ويقوم ممثلي لدي مجلس اﻷمن بإفادة المجلس بصورة منتظمة عن الحالة في ناغورني كاراباخ وما حولها، فضلا عن جهود فريق مينسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Ocho de los nueve partidos políticos existentes en Nagorno-Karabaj presentaron candidatos. | UN | فقد تقدمت ثمانية من بين الأحزاب السياسية التسعة في ناغورنو كاراباخ بمرشحين. |
Comunicaciones relativas a la situación en Nagorno-Karabaj y a las relaciones entre Armenia y Azerbaiyán | UN | الفصل 18 - رسائل تتعلق بالحالة المتصلة بناغورني كاراباخ والعلاقات بين أرمينيا وأذربيجان |
en Nagorno-Karabaj los armenios y los azerbaiyanos solían vivir unos junto a otros en paz, armonía y amistad. | UN | فاﻷرمن واﻷذربيجانيون يعيشون جنبا إلى جنب في منطقة ناغورني كاراباخ في سلام ووئام وصداقة. |
En cambio, en la misma carta Armenia no admite la presencia de mercenarios armenios en Nagorno-Karabaj. | UN | وفي نفس الرسالة، لم تعترف أرمينيا بوجود مرتزقة أرمينيين في ناغورني كاراباخ. |
Rusia participa activamente en los esfuerzos de la OSCE a fin de solucionar el conflicto en Nagorno-Karabaj. | UN | وتشارك روسيا بنشاط في جهود المنظمة من أجل معالجة الصراع في ناغورني كاراباخ. |
Información sobre los refugiados, las personas desplazadas y los territorios ocupados durante acciones militares en Nagorno-Karabaj y Azerbaiyán | UN | بيانــات عن اللاجئيــن والمشرديــن واﻷراضي المحتلة فــي أثنــاء اﻷعمال العسكريــة التي جرت في ناغورني كاراباخ وأذربيجان |
Refugiados y personas desplazadas en Nagorno-Karabaj | UN | اللاجئون والمشردون في ناغورني كاراباخ |
Durante esa operación denominada " Ring " , 24 asentamientos armenios en Nagorno-Karabaj fueron ocupados por Azerbaiyán y todos sus habitantes fueron deportados. | UN | وخلال هذه العملية المسماة ﺑ " الحلقة " ، احتلت أذربيجان ٢٤ مستوطنة أرمنية في ناغورني كاراباخ ورحل كامل سكانها. |
Se decidió también que el plebiscito se realizaría únicamente en Nagorno-Karabaj. | UN | وتقرر إجراء استفتاء في ناغورني كاراباخ وحدها. |
Azerbaiyán está planteando preocupaciones específicas relacionadas con la situación en Nagorno-Karabaj. | UN | وتثير أذربيجان شواغل محددة مرتبطة بالحالة في ناغورني كاراباخ. |
Además, en 1988 aún no había una zona de conflicto, y no había conflicto armado en Nagorno-Karabaj ni en sus alrededores. | UN | وعلاوة على ذلك، ففي عام 1988 لم تكن هناك منطقة صراع بعد، ولم يكن هناك صراع مسلح في ناغورني كاراباخ وحولها. |
Contaron que vivía en Gadruth, en Nagorno-Karabaj, y tenía una vivienda cercana en Sukurbeyli. | UN | وقالا إنه يسكن في غادرث في ناغورني كاراباخ وله مسكن قريب في سوكوربيلي. |
Al igual que en años anteriores, el 8 de agosto de 2004 se celebrarán elecciones locales ordinarias en Nagorno-Karabaj. | UN | ستجرى انتخابات محلية عادية في ناغورنو كاراباخ يوم 8 آب/أغسطس 2004 على غرار ما جرى في الأعوام الماضية. |
Serán las elecciones más recientes de una serie de elecciones presidenciales, parlamentarias y locales celebradas en Nagorno-Karabaj en los últimos 10 años. | UN | وهي آخر انتخابات في سلسلة الانتخابات الرئاسية والبرلمانية والمحلية التي أقيمت في ناغورنو كاراباخ خلال السنوات العشر الماضية. |
La celebración de elecciones en Nagorno-Karabaj tiene por objeto garantizar el autogobierno de la población que vive en el territorio y consolidar las instituciones democráticas, como propugna la comunidad internacional en general. | UN | وتعقد الانتخابات في ناغورنو كاراباخ بهدف كفالة الحكم الذاتي للسكان الذين يعيشون في الإقليم ولتعزيز المؤسسات الديمقراطية، وهو ما يشجع عليه المجتمع الدولي كافة. |
Comunicaciones relativas a la situación en Nagorno-Karabaj y a las relaciones entre Armenia y Azerbaiyán | UN | الرسائل المتعلقة بالحالة المتصلة بناغورني كاراباخ والعلاقات بين أرمينيا وأذربيجان |
Comunicaciones relativas a la situación en Nagorno-Karabaj y a las relaciones entre Armenia y Azerbaiyán | UN | الرسائل المتعلقة بالحالة المتصلة بناغورني كاراباخ والعلاقات بين أرمينيا وأذربيجان |
La historia del conflicto armado entre Armenia y Azerbaiyán en Nagorno-Karabaj es bastante bien conocida por la comunidad internacional. | UN | إن المجتمع الدولي على علم كاف بتاريخ الصراع العسكري الدائر بين أرمينيا وأذربيجان في منطقة ناغورني كاراباخ. |
De hecho, la realidad es que el propio Azerbaiyán ha impuesto un bloqueo en Nagorno-Karabaj y Armenia que ha continuado durante más de 12 años. | UN | غير أن الحقيقة تبين أن أذربيجان هي التي فرضت حصارا على ناغورني كاراباخ وأرمينيا، وهو الحصار الذي لا يزال مفروضا منذ أكثر من 12 سنة. |
Comunicaciones relativas a la situación en Nagorno-Karabaj y a las relaciones entre | UN | رسائل تتعلق بالحالة المتصلة بناغورني كارباخ والعلاقات بين أرمينيا وأذربيجان |
Carta de fecha 27 de marzo (S/23760) dirigida al Secretario General por el representante de la República Islámica del Irán, por la que se transmite la declaración de la delegación mediadora de la República Islámica del Irán sobre la prórroga de la cesación del fuego en Nagorno-Karabaj. | UN | رسالة مؤرخة ٢٧ آذار/مارس (S/23760) موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل جمهورية إيران اﻹسلامية، يحيل بها نص البيان الذي أدلى به وفد الوساطة الذي أوفدته جمهورية إيران اﻹسلامية، بشأن تمديد فترة وقف إطلاق النار في مقاطعة ناغورني كاراباخ. |
12. El problema más importante con que tuvo que enfrentarse Azerbaiyán fue el conflicto entre armenios y azerbaiyanos en Nagorno-Karabaj. | UN | 12- ويبقى النزاع بين الأرمن والأذريين في إقليم ناغورني قرة باخ المشكلة الأصعب التي تواجهها أذربيجان. |
Sería trágico que los dos Presidentes desaprovechasen la ocasión y dejasen pasar la oportunidad que les ofrece 2006 sin ni siquiera haber acordado los principios básicos para un futuro acuerdo de paz en Nagorno-Karabaj. | UN | وسيكون إهدارا مؤسفا للفرصة ألا يغتنم الرئيسان هذا الحيز السانح في عام 2006 من دون حتى اعتماد المبادئ الأساسية لاتفاق سلام مقبل بشأن ناغورني كاراباخ. |
24. LA SITUACION en Nagorno-Karabaj 197 | UN | الحالة فيما يتعلق بناغورني كاراباخ |
Los países nórdicos han apoyado constantemente a la CSCE y al Grupo de Minsk en los esfuerzos para lograr una solución pacífica al conflicto en Nagorno-Karabaj y sus alrededores. | UN | إن بلدان الشمال اﻷوروبي تؤيد بثبات الجهود التي يبذلها مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وفريق مينسك للتوصل الى حل سلمي للصراع في ناغورني كراباخ وحولها. |