No obstante, en ningún lugar del informe se encuentran referencias a dichos conceptos fundamentales. | UN | غير أننا لا نجد في أي مكان من التقرير إشارة الى تلك المفاهيم اﻷساسية. |
No obstante, en ningún lugar del informe se encuentran referencias a dichos conceptos fundamentales. | UN | غير أننا لا نجد في أي مكان من تقاريره إشارة إلى تلك المفاهيم اﻷساسية. |
La cooperación internacional concertada es necesaria para velar por que el terrorista no cuente con lugares seguros en ningún lugar del mundo. | UN | ومن الضروري القيام بتعاون دولي متضافر لكفالة ألا ينعم اﻹرهابي بملاذ آمن في أي مكان من العالم. |
No existe ninguna entidad autónoma o gobierno autónomo en ningún lugar del mundo que tenga competencia para recibir a representantes de Estados extranjeros. | UN | وليس هناك استقلال ذاتي أو حكومة ذاتية في أي مكان في العالم يقع ضمن اختصاصاتها استقبال ممثلين عن الدول الأجنبية. |
Las conclusiones del Secretario General serían para la comunidad internacional una lección sobre la forma de evitar que ese tipo de comportamiento se repita en ningún lugar del mundo. | UN | والنتائج التي سيتوصل إليها اﻷمين العام ستكون درسا للمجتمع الدولي فيما يخص منع تكرار تلك اﻷحداث في أي مكان في العالم. |
Deseamos que no ocurran situaciones de violación de los derechos humanos en ningún lugar del mundo y, si existen, actuar oportunamente para detenerlas. | UN | ونتمنى ألا تحصل حالات انتهاكات لحقوق الإنسان في أي جزء من العالم؛ وإذا حصلت هذه الانتهاكات، نتمنى أن نتمكن من التصرف في الوقت المناسب لوقفها. |
5.5 En cuanto a la alternativa de ponerse a salvo dentro del propio país, el autor sostiene que los fundamentalistas islámicos están " por todo el Pakistán " y que la vida de un pastor cristiano no estaría verdaderamente a salvo en ningún lugar del país. | UN | 5-5 وفيما يتعلق بمسألة جود بديل المتمثل في اللجوء إلى مكان آخر داخلياً، يؤكد صاحب البلاغ أن الأصوليين الإسلاميين " موجودون في جميع أنحاء باكستان " ، وبأنه لا مكان في هذا البلد يمكن فيه لقس مسيحي أن يعيش بأمان حقاً. |
Del terrorismo no se escapa nadie en ningún lugar del mundo. | UN | إن الإرهاب لا يستثني أحدا في أي مكان من العالم. |
Según el OIE, se trata de un proceso que todavía no se ha culminado en ningún lugar del mundo, ni se concluirá en un futuro previsible. | UN | وترى وكالة الطاقة الدولية أن هذه العملية لم تكتمل في أي مكان من العالم، وأنها لن تكتمل في المستقبل المنظور. |
Nunca antes, en ningún lugar del mundo, se ha creado una red de seguridad social de estas dimensiones. | UN | ولم يسبق أن تم التكفل بشبكة ضمان اجتماعي لها هذا البعد في أي مكان من العالم. |
en ningún lugar del mundo ello resulta más evidente que en la parte oriental de la República Democrática del Congo. | UN | ولا يتضح ذلك في أي مكان من العالم أكثر مما هو واضح اليوم في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Mi delegación considera que la comunidad internacional debe aprovechar al máximo este instrumento con el fin de garantizar que la desaparición forzada no se cometa más en ningún lugar del mundo y de reunir a sus víctimas con sus familiares. | UN | ويرى وفدي أنه يجب على المجتمع الدولي أن يحسن استخدام هذه الأداة على أفضل وجه لكي يضمن ألا يرتكب بعد اليوم الاختفاء القسري في أي مكان من العالم ولكي يعيد ضحاياه إلى أسرهم. |
En el documento se indicaba que la introducción de la competencia en los sectores energéticos era un proceso sumamente moroso que todavía no había concluido en ningún lugar del mundo. | UN | وأشارت الورقة إلى أن عملية إدخال المنافسة في قطاعات الطاقة إنما هي عملية تستغرق وقتاً طويلاً ولم تكتمل بعد في أي مكان من العالم. |
Hay sin embargo consenso en que no debe haber impunidad en ningún lugar del mundo para quienes acarrean la mayor responsabilidad por crímenes internacionales. | UN | بيد أن هناك توافقا في الآراء على منع إفلات مرتكبي الجرائم من العقاب، في أي مكان من العالم، الذين يتحملون القسط الأكبر من المسؤولية عن الجرائم الدولية. |
en ningún lugar del mundo, ni en Kosovo, se pueden tolerar los ultimátums y las amenazas de delitos y terrorismo. | UN | ولا يمكن قبول الإنذارات النهائية والتهديدات بارتكاب الجرائم والأعمال الإرهابية في أي مكان في العالم، بما في ذلك كوسوفو. |
Australia incluyó modificaciones en la ley correspondiente para asegurar que no se pueda reintroducir dicha pena en ningún lugar del país. B. Tendencias en la aplicación de la pena de muerte | UN | وأدخلت أستراليا تعديلات على القانون ذي الصلة لكفالة عدم إمكانية تطبيق عقوبة الإعدام من جديد في أي مكان في أستراليا. |
Sí, pero no creo que sea aceptable engañar a tu prometido en ningún lugar del mundo. | Open Subtitles | نعم،لكن لا أعتقد أن هذا مقبولا لخيانة خطيبك في أي مكان في العالم |
No puedo detectarlos en ningún lugar del Complejo. | Open Subtitles | لا أستطيع الكشف عليهم في أي مكان في المنشأة. |
Mientras tanto, el Japón confía en que a la luz de la aprobación del Tratado y del amplio apoyo del que goza, no se vuelvan a realizar en ningún lugar del mundo ensayos nucleares. | UN | وإلى أن يتم ذلك تثق اليابان بأنه فـي ضوء اعتماد المعاهدة، وبالنظر إلى الدعم الواسع الذي حظيت به، فإن التجارب النووية لن تجرى مرة أخرى في أي مكان في العالم بعد الآن. |
Mi mensaje de hoy a la Asamblea es que no tenemos por qué aceptar, en ningún lugar del mundo, la morbilidad como precio de la movilidad. | UN | ولكن رسالتي إلى الجمعية اليوم هي أننا لسنا بحاجة إلى قبول الموت ثمنا للتنقل - في أي مكان في العالم. |
Al decidir la adopción del documento CD/1864, la Conferencia optó por no emplear la palabra " principio " en ningún lugar del texto, y el programa de trabajo se refiere simplemente al reglamento de la Conferencia. | UN | وقد أثر المؤتمر لدى البت في اعتماد الوثيقة CD/1864 عدم استعمال لفظة " مبدأ " في أي جزء من النص - وبرنامج العمل يشير ببساطة إلى النظام الداخلي للمؤتمر. |
5.5 En cuanto a la alternativa de ponerse a salvo dentro del propio país, el autor sostiene que los fundamentalistas islámicos están " por todo el Pakistán " y que la vida de un pastor cristiano no estaría verdaderamente a salvo en ningún lugar del país. | UN | 5-5 وفيما يتعلق بمسألة جود بديل المتمثل في اللجوء إلى مكان آخر داخلياً، يؤكد صاحب البلاغ أن الأصوليين الإسلاميين " موجودون في جميع أنحاء باكستان " ، وبأنه لا مكان في هذا البلد يمكن فيه لقس مسيحي أن يعيش بأمان حقاً. |