"en ninguna circunstancia" - Translation from Spanish to Arabic

    • في أي ظرف من الظروف
        
    • تحت أي ظرف من الظروف
        
    • بأي حال من الأحوال
        
    • أياً كانت الظروف
        
    • في أي حال من الأحوال
        
    • تحت أي ظروف
        
    • في ظل أية ظروف
        
    • في ظل أي ظرف من الظروف
        
    • في أية ظروف
        
    • تحت أية ظروف
        
    • أيا كانت الظروف
        
    • مهما كانت الظروف
        
    • تحت أي ظرف كان
        
    • في ظل أي ظروف
        
    • في أي ظروف
        
    Los Estados Partes en la presente Convención se comprometen solemnemente a no utilizar o amenazar con utilizar armas nucleares en ninguna circunstancia. UN تتعهد الدول اﻷطراف في هذه الاتفاقية رسميا بعدم استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها في أي ظرف من الظروف.
    Los Estados Partes en la presente Convención se comprometen solemnemente a no utilizar o amenazar con utilizar armas nucleares en ninguna circunstancia. UN تتعهد رسميا الدول اﻷطراف في هذه الاتفاقية بعدم استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها في أي ظرف من الظروف.
    en ninguna circunstancia se puede considerar que Myanmar está en una situación de conflicto armado. UN ولا يمكن اعتبار ميانمار في حالة نزاع مسلح تحت أي ظرف من الظروف.
    El Consejo no debería ser, en ninguna circunstancia, un club privado de países dotados de privilegios especiales o no debería percibirse de ese modo. UN ويجب ألا يتحول المجلس تحت أي ظرف من الظروف ناديا خاصا لبلدان تُمنح امتيازات خاصة أو أن يظهر بهذه الصورة.
    :: Un delito de terrorismo no debería considerarse en ninguna circunstancia un delito político; UN :: ينبغي ألا تعتبر الجريمة الإرهابية بأي حال من الأحوال جريمة سياسية؛
    Por lo tanto, los Estados no poseedores de armas nucleares han estado exigiendo que las armas nucleares no se utilicen contra ellos en ninguna circunstancia. UN وعليه، فإن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ما انفكـت تطالب بعدم استعمال الأسلحة النووية ضدها أياً كانت الظروف.
    Los Estados Partes en la presente Convención se comprometen solemnemente a no utilizar o amenazar con utilizar armas nucleares en ninguna circunstancia. UN تتعهد رسميا الدول اﻷطراف في هذه الاتفاقية بعدم استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها في أي ظرف من الظروف.
    Los Estados Partes en la presente Convención se comprometen solemnemente a no utilizar o amenazar con utilizar armas nucleares en ninguna circunstancia. UN تتعهد الدول اﻷطراف في هذه الاتفاقية رسميا بعدم استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها في أي ظرف من الظروف.
    Los Estados Partes en la presente Convención se comprometen solemnemente a no utilizar o amenazar con utilizar armas nucleares en ninguna circunstancia. UN تتعهـد الــدول اﻷطراف في هذه الاتفاقيــة رسميا بعــدم استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها في أي ظرف من الظروف.
    Los Estados Partes en la presente Convención se comprometen solemnemente a no utilizar o amenazar con utilizar armas nucleares en ninguna circunstancia. UN تتعهد رسميا الدول اﻷطراف في هذه الاتفاقية بعدم استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها في أي ظرف من الظروف.
    Cada Parte se compromete a no usar ni amenazar con usar ningún dispositivo explosivo nuclear en ninguna circunstancia contra: UN يتعهد كل طرف بألا يستعمل أو يهدد باستعمال أي جهاز متفجر نووي تحت أي ظرف من الظروف ضد:
    Pero en ninguna circunstancia la comunidad internacional ha elegido combinar las misiones de ayuda humanitaria con las misiones de restablecimiento de la paz. UN ولكن المجتمع الدولي لم يختر تحت أي ظرف من الظروف أن يجمع بين بعثات المعونة اﻹنسانية وبعثات إعادة السلم.
    No debe haber excepciones para la realización de ensayos nucleares en ninguna circunstancia. UN فينبغي ألا تكون هناك أية استثناءات تسمح بإجراء تجارب نووية تحت أي ظرف من الظروف.
    Además, está decidido a velar por que la lucha contra el terrorismo no constituya en ninguna circunstancia una lucha entre civilizaciones o religiones. UN كما أن بلده يسعى إلى أن لا تشكل جهود مكافحة الإرهاب بأي حال من الأحوال صراعاً بين الحضارات أو الأديان.
    en ninguna circunstancia el nombramiento podrá sobrepasar el cuarto año. UN ولا يجوز بأي حال من الأحوال تمديد هذا التعيين إلى ما يجاوز أربع سنوات.
    83. Una persona no puede verse privada de su capacidad jurídica en ninguna circunstancia. UN ٨٣- ولا يجوز حرمان أي شخص من أهليته القانونية أياً كانت الظروف.
    Por efecto del artículo 189 de la Ley de migración, en virtud del cual fue detenida, la autora no podía ser liberada en ninguna circunstancia. UN وهي تقول إن أثر المادة 189 من قانون الهجرة الذي احتُجزت بموجبه هو أنه لا يمكن الإفراج عنها في أي حال من الأحوال.
    en ninguna circunstancia deben las fuerzas gubernamentales tener como objetivo a los niños. UN ولا ينبغي تحت أي ظروف استهداف الأطفال من جانب القوات الحكومية.
    Desde el primer día en que entró en posesión de armas nucleares, el Gobierno de China ha respetado de manera solemne el compromiso unilateral de no ser el primero en utilizar armas nucleares en ningún momento y en ninguna circunstancia. UN ومنذ اليوم اﻷول الذي امتلكت فيه اﻷسلحة النووية، التزمــت الحكومــة الصينية التزاما صادقا من جانبها بألا تكون اﻷولى في استخدام اﻷسلحة النووية في أي وقت أو في ظل أية ظروف.
    en ninguna circunstancia aceptará China que un país imponga su voluntad a otros. UN ولكن تقبل الصين في ظل أي ظرف من الظروف أن يفرض أي بلد إرادته على بلدان أخرى.
    Por último, la prohibición de la tortura es una norma de jus cogens, a saber, una norma imperativa y absoluta que no admite excepciones en ninguna circunstancia. UN وأخيرا، فإن منع التعذيب يعتبر قاعدة آمرة، لا ترد عليها استثناءات في أية ظروف.
    No hay que obligar a los niños a tomar parte en las hostilidades en ninguna circunstancia. UN ولا ينبغي إرغام اﻷطفال على الاشتراك في اﻷعمال الحربية تحت أية ظروف.
    Las violaciones y los abusos de los derechos humanos no debían tolerarse en ninguna circunstancia. UN كما أن انتهاكات وتجاوزات حقوق الانسان لا ينبغي التغاضي عنها أيا كانت الظروف.
    en ninguna circunstancia el terrorismo constituye una respuesta efectiva; su utilización pone en peligro todo el proceso de paz. UN فاﻹرهاب لا يشكل استجابة فعالة مهما كانت الظروف. واللجوء إليه يعرض للخطر عملية السلام كلية.
    Hemos declarado en repetidas ocasiones, mediante los canales diplomáticos y abiertamente que Siria no usará armas químicas, en caso de que las posea, en ninguna circunstancia, ya que está defendiendo a su población de los terroristas respaldados por Estados bien conocidos, al frente de los cuales están los Estados Unidos de América. UN لقد أكدنا مرارا عبر الأطر الدبلوماسية وبصورة علنية أن سورية لن تستخدم السلاح الكيميائي إن وجد لديها تحت أي ظرف كان لأنها تدافع عن شعبها ضد الإرهاب المدعوم من دول معروفة تأتي الولايات المتحدة الأمريكية في مقدمتها.
    El proyecto de convención presentado junto con el proyecto de resolución exhorta a los Estados partes a que se comprometan a no usar armas nucleares en ninguna circunstancia. UN ويقضي مشروع الاتفاقية المقدم مع القرار بأن تتعهد الدول اﻷطراف بعدم استخدام اﻷسلحة النووية في ظل أي ظروف.
    Los expertos realizaron un extenso examen de la prohibición de los ataques armados contra las instalaciones nucleares y convinieron en que dichos ataques no eran permitibles en ninguna circunstancia. UN وناقش الخبراء باسهاب حظر الهجوم المسلح على المنشآت النووية واتفقوا على أن هذا الهجوم غير مسموح به في أي ظروف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more