en ninguna de las situaciones anteriores nos parece que la paz y la seguridad internacionales estén verdaderamente amenazadas. | UN | ولا يبدو لنا في أي من هذه الحالات أن السلم واﻷمن الدوليين يتعرضــان حقــا للتهديد. |
Los 4 Estados siguientes han pasado a ser Miembros de la ONUDI, pero no están todavía incluidos en ninguna de esas listas: | UN | وقد أصبحت الدول اﻷربع التالية أعضاء في اليونيدو ، لكنها لم تدرج بعد في أي من تلك القوائم : |
Los 4 Estados siguientes han pasado a ser Miembros de la ONUDI, pero no están todavía incluidos en ninguna de esas listas: | UN | وقد أصبحت الدول اﻷربع التالية أعضاء في اليونيدو ، لكنها لم تدرج بعد في أي من تلك القوائم : |
en ninguna de esas ocasiones los abogados tuvieron conocimiento del traslado con antelación. | UN | ولم يبلغ محاميه قبل نقله بوقت كاف في أي من الحالتين. |
Los 4 Estados siguientes han pasado a ser Miembros de la ONUDI, pero no están todavía incluidos en ninguna de esas listas: | UN | وقد أصبحت الدول اﻷربع التالية أعضاء في اليونيدو ، لكنها لم تدرج بعد في أي من تلك القوائم : |
Los 3 Estados siguientes han pasado a ser Miembros de la ONUDI, pero no están todavía incluidos en ninguna de esas listas: | UN | وقد أصبحت الدول الثلاث التالية أعضاء في اليونيدو ، لكنها لم تدرج بعد في أي من تلك القوائم : |
en ninguna de esas decisiones ha indicado la Unión Africana que se opone al Consejo Nacional de Transición. | UN | لم يشر الاتحاد الأفريقي في أي من هذه القرارات إلى أنه يعارض المجلس الوطني الانتقالي. |
- Eso es todo lo que puedo hacer, señor, ya que no estuve presente en ninguna de las reuniones. | Open Subtitles | ـ هذا كل ما يمكنني القيام به، سيدي كوني لم أكن حاضرة في أي من الاجتماعات |
Sin embargo, en ninguna de esas ocasiones pudo llegarse a un consenso sobre la conveniencia de tal convención. | UN | لكن اﻵراء لم تتوافق، في أي من الدورتين، على ملاءمة هذه الاتفاقية. |
No hay detenidos políticos en ninguna de sus prisiones. | UN | ولا يوجد معتقلون سياسيون في أي من سجونها. |
Sin embargo, en ninguna de esas ocasiones pudo llegarse a un consenso sobre la idoneidad de tal convención. | UN | لكن اﻵراء لم تتوافق، في أي من الدورتين، على ملاءمة هذه الاتفاقية. |
en ninguna de estas llamadas, que efectúa siempre la misma persona, se especifican móviles u organización. | UN | ولم تحدد في أي من هذه المكامات، التي قام بها نفس الشخص، الدوافع أو المنظمة التي وراء ذلك. |
Sin embargo, en ninguna de esas ocasiones pudo llegarse a un consenso sobre la conveniencia de tal convención. | UN | لكن اﻵراء لم تتوافق، في أي من الدورتين، على ملاءمة هذه الاتفاقية. |
Sin embargo, las tasas de inflación siguen siendo elevadas incluso en los países que han conseguido reducirlas más, y en ninguna de las economías en transición se han alcanzado tasas anuales de una sola cifra. | UN | بيد أن معدلات التضخم لا تزال مرتفعة لﻵن حتى في البلدان التي حققت أكبر نجاح في تخفيضها، ولم تتحقق في أي من الاقتصادات المارة بمرحلة انتقال معدلات سنوية برقم مفرد. |
El Comité toma nota con satisfacción de que no ha recibido ninguna información sobre presuntas torturas en ninguna de las tres partes del Reino. | UN | ١٢١ - تلاحظ اللجنة بارتياح أنها لم تتلق معلومات عن أي ادعاء بارتكاب تعذيب في أي من اﻷجزاء الثلاثة للمملكة. |
El siguiente Estado Miembro aún no está incluido en ninguna de esas listas: | UN | ولم تُدرَج الدولةُ العضوُ التاليةُ بعدُ في أيٍّ من تلك القوائم: |
Otras intervenciones no incluidas en ninguna de las metas de organización | UN | التدخلات الأخرى التي لا تندرج تحت أي من أهداف المنظمة |
El terrorismo no es admisible en ninguna de sus formas o manifestaciones. | UN | لا يمكن قبول الإرهاب بأي من أشكاله ومظاهره. |
Ha tratado también de asegurar que no se violen los derechos humanos fundamentales en ninguna de las etapas del proceso de retorno, reasentamiento o reintegración. | UN | كما حاولت ضمان عدم انتهاك حقوق اﻹنسان اﻷساسية في أي مرحلة من مراحل عملية العودة أو إعادة التوطين أو الدمج. |
IS2.8 En esta partida se incluyen diversos ingresos que no pueden incluirse en ninguna de las partidas precedentes. | UN | ب إ 2-8 تندرج تحت هذا البند مقبوضات متنوعة لا يمكن تصنيفها بشكل مناسب تحت أي بند من البنود الفرعية السابقة. |
Es mi parecer que no fue posible obtener un consenso en ninguna de ellas debido en parte al menor tiempo concedido a las labores del Grupo, lo que influyó notablemente en la imposibilidad de avanzar sobre la plena discusión de estas propuestas. | UN | وفي رأيي أن عدم التمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن أي من المجالين يرجع جزئيا إلى الوقت الضيق المتاح لعمل الفريق، مما أثر تأثيرا كبيرا على عدم التمكن من مناقشة هذين الاقتراحين بصورة كاملة. |
Eso no ocurre en ninguna de las ex repúblicas yugoslavas ni en ningún otro Estado de los Balcanes. | UN | ولا ينطبق ذلك على أي من الجمهوريات اليوغوسلافية السابقة أو أي دولة أخرى من دول البلطيق. |
Los tres Estados siguientes han pasado a ser Miembros de la ONUDI, pero no están todavía incluidos en ninguna de esas listas: | UN | وقد أصبحت الدول الثلاث التالية أعضاء في اليونيدو، لكنها لم تُدرج بعدُ في أيّ من تلك القوائم: |
No hay pruebas que sugieran que hubiera más de un individuo en ninguna de las escenas del crimen. | Open Subtitles | ليس هناك دليل للاعتقاد انه اكثر من واحد في اي من مسارح الجريمة |
Los coordinadores no encajan en ninguna de esas categorías. | UN | ولا يدخل المنسقون ضمن أي من هذه الفئات. |
Esos casos no parecen quedar claramente incluidos en ninguna de las tres categorías a que se refieren los artículos 16 a 18 sobre la responsabilidad de los Estados. | UN | ولا يبدو أن هذه الحالات تندرج تماما في أي فئة من الفئات الثلاث المشمولة بالمواد 16 إلى 18 المتعلقة بمسؤولية الدول. |
La educación mixta, en las etapas primera y tercera, es el régimen de educación en Jordania, sin que existan reservas al respecto, ya que no hay ninguna ley o reglamento que fomente o trate de desalentar la educación mixta en ninguna de las etapas educativas. | UN | فالتعليم المختلط في المرحلتين اﻷولى والثالثة يقوم نظام التعليم في اﻷردن وبدون أي تحفظ فلا يوجد أية أنظمة أو قوانين تشجع أو لا تشجع التعليم المختلط في أية مرحلة من مراحل التعليم. |
7.3 El Comité observa que, según la autora, en ninguna de las dos ocasiones se le informó de las razones de su arresto o de los cargos que pesaban contra ella. | UN | 7-3 وتحيط اللجنة علماً بالادعاء الذي يفيد بأن صاحبة البلاغ لم تبّلغ في أي مناسبة بأسباب توقيفها أو بالتهم الموجهة ضدها. |
Azerbaiyán dio dos respuestas diferentes, pero en ninguna de las dos se daban más pormenores. | UN | وقدّمت أذربيجان ردّين مختلفين ولكن لا يحتوى أي منهما على المزيد من التوضيح. |