"en ninguna etapa del" - Translation from Spanish to Arabic

    • في أي مرحلة من
        
    • في أية مرحلة من
        
    Igualmente, las oficinas sustantivas no debían intervenir en ninguna etapa del proceso de licitación. UN وبالمثل لا ينبغي للمكاتب الفنية أن تتدخل في أي مرحلة من مراحل عملية العطاءات.
    Tenemos que garantizar el derecho inalienable de los Estados a un determinado nivel de seguridad, de manera que los Estados y grupos de Estados que han alcanzado acuerdos no puedan conseguir la superioridad sobre otros Estados en ninguna etapa del desarrollo del sistema. UN ويلزم أن نكفل حق الدول غير القابل للتصرف في التمتع بمستوى معين من الأمن حتى لا تستطيع الدول ومجموعات الدول التي توصلت إلى اتفاقات تحقيق تفوق على الدول الأخرى في أي مرحلة من مراحل تطور هذا النظام.
    Por tanto, en ninguna etapa del procedimiento existen comprobaciones que garanticen la transparencia de las selecciones realizadas. UN ولذلك، لم يتم في أي مرحلة من مراحل الإجراء أي تحقق لضمان شفافية الاختيارات.
    en ninguna etapa del proceso de redacción o del debate, ni en el Comité de Información ni en la Cuarta Comisión, se expresó ninguna inquietud en el sentido de que el proyecto de resolución pudiera afectar negativamente a programas con mandato de la Asamblea General para el Departamento de Información Pública, en particular, los programas relacionados con los temas de Palestina. UN ولم يحدث في أي مرحلة من مراحل الصياغة أو المناقشة في كلتا اللجنتين أن أعرب عن أي قلق من أن مشروع القرار قد يؤثر تأثيرا ضارا على البرامج التي أسندتها الجمعية العامة ﻹدارة شؤون اﻹعلام.
    2.4.4 La aplicación de medidas de fomento de la confianza debe hacerse de modo tal que se asegure el derecho de cada Estado a que no se menoscabe su seguridad, y con la garantía de que ningún Estado o grupo de Estados logrará ventajas sobre otros en ninguna etapa del proceso de fomento de la confianza. UN " ٢-٤-٤ وينبغي أن يتم تنفيذ تدابير بناء الثقة بطريقة تكفل حق كل دولة في اﻷمن غير المنقوص، مما يضمن عدم تمتع أية دولة منفردة أو مجموعة من الدول بمزايا على الدول اﻷخرى في أية مرحلة من مراحل عملية بناء الثقة.
    Observaciones generales :: El mundo debe proponerse la eliminación completo de las armas nucleares en una forma equitativa y equilibrada que garantice el derecho de todos los Estados a la seguridad, sin dar a ningún Estado o grupo de Estados ventajas respecto de los demás en ninguna etapa del proceso. UN :: ينبغي أن يتحرى العالم في سعيه إلى إزالة الأسلحة النووية بصورة تامة الإنصاف والتوازن بحيث يكفل حق كل دولة في الأمن ويضمن عدم حصول أي دولة، أو أي مجموعة من الدول، على ميزة ترجحها على غيرها في أي مرحلة من المراحل.
    En realidad, según la Junta, " en ninguna etapa del procedimiento existen comprobaciones que garanticen la transparencia de las selecciones realizadas " (A/63/5 (Vol. UN وبالفعل، فوفقا لتقرير المجلس، لم يتم في أي مرحلة من مراحل الإجراء أي تحقق لضمان شفافية الاختيارات (انظر (A/63/5 (Vol.
    En un caso, el examen tuvo lugar en presencia de una delegación; en tres casos, el Estado parte prometió presentar el informe retrasado; en un caso, el Estado parte presentó respuestas a la lista de cuestiones que sirvieron de base del examen; y en un solo caso el Estado parte no intervino en ninguna etapa del procedimiento. UN وفي حالة واحدة، جرى الاستعراض بحضور وفد؛ وفي ثلاث حالات، وعدت الدولة الطرف بتقديم التقرير المطلوب؛ وفي حالة واحدة، قدمت الدولة الطرف ردوداً على قائمة المسائل التي يجب معالجتها استُخدمت كأساس للاستعراض. وفي حالة واحدة فقط، لم تبد الدولة الطرف أي اهتمام في أي مرحلة من مراحل الإجراء.
    En caso de conflicto de intereses, los Inspectores de que se trate se inhibirán y no participarán en ninguna etapa del proceso de investigación. UN 22 - وفي حالة نشوء تضارب في المصالح، يتنحّى المفتشون المعنيون ولا يشاركوا في أي مرحلة من مراحل التحقيق.
    En el informe se indica claramente que se determinó que el personal de las Naciones Unidas no había cometido faltas ni irregularidades en ninguna etapa del proceso de examen y negociación de las opciones. UN ٤٣ - ويؤكد التقرير بصورة لا لبس فيها أنه لم تُكتشف في أي مرحلة من مراحل عملية النظر في الخيارات والتفاوض أي أفعال غير سليمة أو غير لائقة صادرة عن موظفي اﻷمم المتحدة.
    Los inventarios basados en las anteriores directrices (por ejemplo, la decisión 9/CP.2) no se consideraron en ninguna etapa del proceso de examen. UN أما العروض القائمة على مبادئ توجيهية سابقة للإبلاغ (مثل المقرر 9/م أ-2) فلم يُنظر فيها في أي مرحلة من مراحل الاستعراض.
    Con arreglo a los principios de igualdad y no discriminación, no deben violarse los derechos humanos de las comunidades y grupos de población afectados por proyectos de desarrollo a gran escala en ninguna etapa del proceso. UN 39 - وتنطوي المساواة وعدم التمييز على ضرورة عدم انتهاك حقوق الإنسان للمجتمعات المحلية والجماعات السكانية المتضررة من مشاريع التنمية الواسعة النطاق، في أي مرحلة من العملية.
    La aplicación de medidas de fomento de la confianza debería desarrollarse de tal manera que quede asegurado el derecho de los Estados a una seguridad sin menoscabo, garantizándose que ningún Estado o grupo de Estados en particular obtenga ventajas respecto de otros en ninguna etapa del proceso de fomento de la confianza. UN 17 - ويجب أن يتم تنفيذ تدابير بناء الثقة بطريقة تضمن حق كل دولة في الأمن المطلق، بما يضمن أن لا تعطي دولة معينة أو مجموعة من الدول لنفسها مزايا فوق ما يتمتع به الآخرون في أي مرحلة من عملية بناء الثقة.
    Los inventarios basados en las anteriores directrices (por ejemplo, la decisión 9/CP.2) no se consideraron en ninguna etapa del proceso de examen durante el período de prueba. UN أما المواد القائمة على المبادئ التوجيهية للإبلاغ السابقة (مثل المقرر 9/م أ-2) فلم تكن موضع نظر في أي مرحلة من مراحل الاستعراض في أثناء الفترة التجريبية.
    17. La aplicación de las medidas de fomento de la confianza debe realizarse de manera que se garantice el derecho de cada Estado a una seguridad sin menoscabo y velando por que ningún Estado o grupo de Estados obtenga ventajas sobre los demás en ninguna etapa del proceso de fomento de la confianza. UN 17 - ويجب أن يتم تنفيذ تدابير بناء الثقة بطريقة تضمن حق كل دولة في الأمن المطلق، بما يضمن أن لا تعطي دولة معينة أو مجموعة من الدول لنفسها مزايا فوق ما يتمتع به الآخرون في أي مرحلة من عملية بناء الثقة.
    La aplicación de las medidas de fomento de la confianza se debe realizar de manera que se garantice el derecho de cada Estado a una seguridad sin menoscabo, y se debe velar por que ningún Estado individual o grupo de Estados obtenga ventajas sobre los demás en ninguna etapa del proceso de fomento de la confianza. UN 14 - ويجب أن يتم تنفيذ تدابير بناء الثقـــة بطريقة تضمن حق كل دولة في الأمن المطلق، بما يضمن أن لا تعطي دولة معينة أو مجموعة من الدول لنفسها مزايا فوق ما يتمتع به الآخرون في أي مرحلة من عملية بناء الثقة.
    Al propio tiempo, considera que la aplicación de medidas de fomento de la confianza debe hacerse de modo tal que se asegure el derecho de cada Estado a que no se menoscabe su seguridad, y con la garantía de que ningún Estado o grupo de Estados logrará ventajas sobre otros, en ninguna etapa del proceso de fomento de la confianza. UN وترى كوبا، في نفس الوقت، أن تنفيذ تدابير بناء الثقة ينبغي أن يتم على نحو يكفل حق كل دولة في أمن غير منقوص، ويكفل عدم حصول أي دولة منفردة أو أي مجموعة من الدول على مزايا دون سواها، في أي مرحلة من مراحل عملية بناء الثقة. [20 أيار/مايو 2014]
    [g) Cuando los documentos o la información hayan sido obtenidos por el Fiscal con la condición de que mantenga su carácter confidencial y se hayan de utilizar o estén destinados a utilizarse únicamente a los efectos de obtener nuevas pruebas, convenir en que los documentos o la información no sean revelados en ninguna etapa del proceso sin el consentimiento de quien los haya facilitado.] UN ])ز( عندما يحصل المدعي العام على وثائق أو معلومات تستخدم أو يعتــزم استخدامهـا فحسب ﻷغراض إيجاد دليل جديد، بشرط المحافظة على سريتها، يوافق المدعي العام على عدم الكشف عن هذه الوثائق أو المعلومات في أي مرحلة من مراحل اﻹجراءات ما لم يوافق على ذلك مقدم هذه المعلومات[.
    Hubo acuerdo general en que el objetivo implícito era velar por que, una vez establecida como norma la exigencia de calidad de los documentos en el apartado a), los documentos técnicamente más sofisticados no cayeran en manos de traficantes en ninguna etapa del proceso de producción o expedición. UN واتفقت اﻵراء عموما على أن الهدف اﻷصلي هو ضمان عدم وقوع الوثائق اﻷكثر تطورا ، متى تم وضع معيار عال لنوعية الوثائق طبقا للفقرة الفرعية )أ( ، في أيدي المهربين في أي مرحلة من عملية الاعداد أو الاصدار .
    e) Convenir en que no divulgará en ninguna etapa del procedimiento los documentos o la información que obtenga a condición de preservar su carácter confidencial y únicamente a los efectos de obtener nuevas pruebas, salvo con el acuerdo de quien haya facilitado la información; y UN (هـ) أن يوافق على عدم الكشف، في أية مرحلة من مراحل الإجراءات، عن أية مستندات أو معلومات يحصل عليها بشرط المحافظة على سريتها ولغرض واحد هو استقاء أدلة جديدة، ما لم يوافق مقدم المعلومات على كشفها؛ و
    2.4.4 La aplicación de medidas de fomento de la confianza debe hacerse de modo tal que se asegure el derecho de cada Estado a que no se menoscabe su seguridad, y con la garantía de que ningún Estado o grupo de Estados logrará ventajas sobre otros en ninguna etapa del proceso de fomento de la confianza. UN " ٢-٤-٤ وينبغي أن يتم تنفيذ تدابير بناء الثقة بطريقة تكفل حق كل دولة في اﻷمن غير المنقوص، مما يضمن عدم تمتع أية دولة منفردة أو مجموعة من الدول بمزايا على الدول اﻷخرى في أية مرحلة من مراحل عملية بناء الثقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more