"en ninguna sociedad" - Translation from Spanish to Arabic

    • في أي مجتمع
        
    Esta oportunidad debe ser apreciada también como un recordatorio solemne de que los presos políticos no tienen cabida en ninguna sociedad. UN ويجب أن تمثل هذه المناسبة أيضا تذكرة مهيبة بأن السجناء السياسيين لا مكان لهم في أي مجتمع.
    La paz no puede crecer en ninguna sociedad que se encuentre en las garras de la pobreza y la miseria. UN ولا يمكن أن ينمو السلام في أي مجتمع ابتلي بالفقر والبؤس.
    La delegación opinaba que las pretensiones de trato preferente para los pueblos indígenas no contribuirían a la paz ni la comprensión entre etnias en ninguna sociedad. UN ويرى الوفد أن المطالبة بمعاملة تفضيلية للشعوب اﻷصلية لن تحقق السلم والتفاهم فيما بين اﻷعراق في أي مجتمع.
    Sin embargo, no son aceptables en ninguna sociedad civilizada. UN ومع ذلك، فإن هذه اﻷفعال غير مقبولة في أي مجتمع متحضﱢر.
    Ningún Gobierno en ninguna sociedad civilizada puede soslayar las necesidades básicas de su pueblo. UN ولا يمكن لأي حكومة في أي مجتمع متحضر أن تغفل الاحتياجات الأساسية لشعوبها.
    Esta capacidad, en el recuento presente, no está distribuida de manera equitativa en ninguna sociedad. UN وعلى هذا الأساس، فإن هذه القدرة ليست موزعة توزيعا متساويا في أي مجتمع من المجتمعات.
    Y en ninguna sociedad están los riesgos distribuidos de manera pareja entre la población; por lo tanto, los individuos no están tampoco expuestos en igual medida. UN ٥ - واﻷخطار في أي مجتمع لا تتوزع بالتساوي بين عامة السكان؛ ومن ثم لا يتساوى الناس في تعرضهم لها.
    Cuba respeta a los que, en muchas partes del mundo, se oponen a la pena de muerte y comparte con ellos la esperanza de que llegue el día en que no sea necesaria en ninguna sociedad. UN إن كوبا تحترم أولئك الذين يعارضون عقوبة اﻹعدام، في عدة أنحاء من العالم، وتشاطرهم اﻷمل في أن يأتي اليوم الذي تنتفي فيه الحاجة إلى هذه العقوبة في أي مجتمع.
    No podrá lograrse la igualdad en ninguna sociedad a menos que el disfrute de los derechos humanos se convierta en una forma de vida y no sea meramente una cuestión jurídica. UN وقالت إنه ما لم يصبح التمتع بحقوق الإنسان أسلوب حياة وليس مجرد مسألة قانونية، لن يتسنى تحقيق المساواة في أي مجتمع من المجتمعات.
    La igualdad de condición entre las mujeres y los hombres no existe en ninguna sociedad. UN 5 - لا تتمتع المرأة بوضع متكافئ مع الرجل في أي مجتمع.
    Una retórica perjudicial y la demonización por motivos raciales, culturales y religiosos suelen generar conflictos y violencia y no tienen cabida en ninguna sociedad. UN فالكلام المسيء وعبادة الشيطان، إلى جانب المسائل العرقية والثقافية والدينية، يفضيان في أغلب الأحيان إلى الصراع والعنف، ولا مكان لهما في أي مجتمع.
    Por lo tanto, la Experta independiente considera que la falta de acceso a servicios de saneamiento crea condiciones de vida humillantes; es una afrenta al valor intrínseco del ser humano y no debe ser tolerada en ninguna sociedad. UN لذلك فإن الخبيرة المستقلة ترى أن عدم إمكانية الوصول إلى الصرف الصحي يشكل ظروفاً معيشة مزرية؛ وهو إهانة للقيمة الملازمة للإنسان وينبغي عدم قبوله في أي مجتمع.
    La responsabilidad social y la rendición de cuentas deben guiar el ejercicio del derecho de toda persona a la libertad de expresión; el respeto mutuo no debe sacrificarse en la lucha por obtener ese derecho. Una retórica perjudicial y la demonización por motivos raciales, culturales y religiosos suelen generar conflictos y violencia, y no tienen cabida en ninguna sociedad. UN وأضاف أنه ينبغي أن تكون المسؤولية الاجتماعية والمساءلة مرشداً في ممارسة الحق في حرية التعبير؛ كما أن البلاغة الضارة والتعصب إلى جانب الاتجاهات العنصرية والثقافية والدينية، تؤدي غالباً إلى النزاع والعنف وليس لها مكان في أي مجتمع من المجتمعات.
    Según el PNUD " en ninguna sociedad las mujeres disfrutan de las mismas oportunidades que los hombres " (PNUD, 1995). UN ويرى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن " المرأة لا تتمتع في أي مجتمع بنفس الفرص التي يتمتع بها الرجل " (برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، 1995).
    El Sr. Neo (Singapur) dice que su delegación considera que las ejecuciones extrajudiciales, sumarias y arbitrarias no tienen cabida en ninguna sociedad y condena firmemente dichas ejecuciones, que, lamentablemente, muchas veces quedan impunes. UN 32 - السيد نيو (سنغافورة): قال إن وفد بلده يعتقد أن آليات الإعدام خارج القضاء وبإجراءات موجزة وتعسفا لا مكان لها في أي مجتمع وأنه يدين بشدة عمليات الإعدام هذه، وهي للأسف كثيرا ما تتم دون عقاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more