"en no más" - Translation from Spanish to Arabic

    • لا يزيد
        
    • على ألا يزيد
        
    • فيها في غضون
        
    • عندما لا يتجاوز
        
    ii) En el caso de los armamentos del IFM, se almacenarán en no más de cuatro lugares de Guadalcanal; y UN `2 ' تودع أسلحة حركة إيساتابو للتحرر في ما لا يزيد عن أربعة مواقع في غوادالكانال؛
    Mantener el consumo de metilcloroformo en no más de 0,550 toneladas PAO en 2005. UN الحفاظ على مستوى استهلاك من كلوروفورم الميثيل لا يزيد عن 550,0 طن محسوبة بدالات إستنفاد الأوزون في عام 2005.
    Su concentración en no más de tres temas en un período de tres años permite un intercambio más completo, un planteamiento de todas las cuestiones y una escucha de todas las posiciones. UN وتركيزها على ما لا يزيد على ثلاثة بنود خلال فترة ثلاث سنوات يتيح تبادلا أكمل للآراء ويضفي على المسائل أهمية ويتيح الإعراب عن كل المواقف.
    Mantener el consumo de halones en no más de 714,5 toneladas PAO en 2005. UN العمل على ألا يزيد مستوى استهلاك الهالونات عن 714.5 طن من دالات استنفاد الأوزون في 2005
    Consideración del 100% de los casos que se presentan a la Oficina del Ombudsman y adopción de medidas en no más de 30 días UN معالجة جميع القضايا المعروضة علـى مكتب أمين المظالم والبت فيها في غضون ثلاثين يوما
    Armenia se comprometió, según consta en la decisión XVIII/20, a mantener en no más de cero toneladas PAO su consumo de metilbromuro a partir de 2007. UN 12 - التزمت أرمينيا، وفقاً للمقرر 18/20، بالاحتفاظ باستهلاك بروميد الميثيل عندما لا يتجاوز صفر من الأطنان بدالة استنفاد الأوزون اعتباراً من عام 2007.
    156. Teniendo presentes estas solicitudes para formar parte de la Comisión, y tras prolongadas consultas entre los Estados miembros de la Comisión, ésta aceptó la propuesta del Presidente de que se ampliara su composición en no más de ocho Estados miembros, es decir, en no más de dos puestos para cada uno de los grupos regionales que habían expresado interés. UN ٦٥١ ـ ومع وضع طلبات العضوية في الاعتبار، وبعد مشاورات مستفيضة بين الدول اﻷعضاء في اللجنة، وافقت اللجنة على اقتراح الرئيس بأن يتم توسيع عضويتها بما لا يزيد على ثماني دول أعضاء، أي بما لا يزيد على مقعدين لكل من المجموعات الاقليمية التي أبدت اهتماما بهذا الشأن.
    La Comisión aceptó la propuesta de su Presidente de que se ampliara su composición en no más de ocho Estados miembros y también en que el aumento del número de miembros debía ser equilibrado por regiones y conforme a las propuestas de los diversos grupos regionales interesados. UN وقال إن اللجنة قد وافقت على اقتراح رئيسها القائل بأنه ينبغي توسيع عضويتها بإضافة عدد من الدول اﻷعضاء لا يزيد على الثمانية، وأن هذا التوسيع ينبغي أن يتسم بالتوازن اﻹقليمي على أساس اقتراحات تقدمها مختلف المجموعات اﻹقليمية المهتمة.
    9. La delegación de Malasia también apoya la recomendación de la Comisión de elevar el número de miembros en no más de ocho Estados, pero no comparte la recomendación ni la opinión de la Comisión respecto del procedimiento que debe emplearse para nombrar a sus nuevos miembros. UN ٩ - وذكر أن وفد ماليزيا يؤيد أيضا التوصية التي اتخذتها لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية بضرورة زيادة عضويتها بما لا يزيد على ثماني دول أعضاء.
    e. Después: Una descripción, en no más de 300 palabras, de las condiciones actuales del medio; UN )ﻫ( بعد تنفيذ الممارسة: يعطى وصف لا يزيد على ٠٠٣ كلمة للظروف الحالية ﻷحوال المعيشة؛
    China está recibiendo asistencia del Banco Mundial y de los Estados Unidos de América para eliminar toda la producción de CFC y cumplió su obligación en virtud del Protocolo de mantener su producción de sustancias controladas del grupo I del anexo B en 2004 en no más del 80% de su nivel básico de producción. UN وتتلقى الصين مساعدة من البنك الدولي والولايات المتحدة الأمريكية للتخلص التدريجي من إنتاج مركبات الكربون الكلورية فلورية وتفي بالتزامها بموجب البروتوكول بالمحافظة على إنتاجها من المواد الخاضعة للرقابة في المجموعة الأولى من المرفق باء في عام 2004 بما لا يزيد عن 80 بالمائة من خط الأساس لمستوى إنتاجها.
    China está recibiendo asistencia del Banco Mundial y de los Estados Unidos de América para eliminar toda la producción de CFC y cumplió su obligación en virtud del Protocolo de mantener su producción de sustancias controladas del grupo I del anexo B en 2004 en no más del 80% de su nivel básico de producción. UN وتتلقى الصين مساعدة من البنك الدولي والولايات المتحدة الأمريكية للتخلص التدريجي من إنتاج مركبات الكربون الكلورية فلورية وتفي بالتزامها بموجب البروتوكول بالمحافظة على إنتاجها من المواد الخاضعة للرقابة في المجموعة الأولى من المرفق باء في عام 2004 بما لا يزيد عن 80 بالمائة من خط الأساس لمستوى إنتاجها.
    Esos datos colocan a Bangladesh en situación de cumplimiento respecto del compromiso contenido en la decisión XVII/27 de mantener su consumo de metilcloroformo en no más de 0,550 toneladas PAO en 2007 y sus obligaciones relativas a las medidas de control del metilcloroformo para ese año, contraídas en virtud del Protocolo de Montreal. UN ووضعت هذه البيانات الطرف في حالة امتثال لالتزامه الوارد في المقرر 17/27 بالحفاظ على استهلاكه من كلوروفورم الميثيل عند مستوى ا لا يزيد عن 0.550 طن بدالات استنفاد الأوزون في عام 2007، والتزاماته بموجب تدابير الرقابة على كلوروفورم الميثيل في بروتوكول مونتريال في تلك السنة.
    d. Antes: Una descripción, en no más de 300 palabras, de los problemas, condiciones o cuestiones que afectaban la vida humana en ese medio ambiente; UN )د( ما قبل الممارسة: يعطى وصف لا يزيد على ٠٠٣ كلمة للمشاكل أو الظروف أو القضايا التي تؤثر على أوضاع الحياة قبل تنفيذ الممارسة المذكورة؛
    Esas estimaciones están sujetas a gran variabilidad, desde luego; por ejemplo, otro estudio calcula los servicios ecológicos de los ecosistemas marinos y costeros en no más de 3 billones de dólares de los EE.UU. Wade Roush, “Putting a price tag on nature’s bounty”, Science, 16 de mayo de 1997. UN وهذه التقديرات هي بطبيعة الحال عرضة للتباين بدرجة كبيرة؛ فعلى سبيل المثال، حددت دراسة أخرى قيمة الخدمات اﻹيكولوجية التي توفرها النظم اﻹيكولوجية البحرية والساحلية بما لا يزيد على ٣ تريليون دولار)٣٧(.
    Con respecto a la fecha de cierre de las labores de la Comisión, los miembros recordarán que también en virtud de la decisión 52/416 B de la Asamblea, se convino en que la Primera Comisión debería realizar todos los esfuerzos por llevar a cabo y finalizar su labor sustantiva, haciendo el uso más eficaz del tiempo y los recursos, en no más de 30 sesiones y dentro de un plazo que no exceda las cinco semanas. UN وفيما يتعلق بموعد اختتام أعمال اللجنة، يتذكر الأعضاء أنه، أيضا في إطار مقرر الجمعية 52/416 باء، تم الاتفاق على أنه ينبغي للجنة الأولى أن تبذل كل جهد لأداء وإتمام أعمالها الموضوعية مع استعمال الوقت والموارد على أكفأ وجه بما لا يزيد على 30 جلسة، وفي إطار زمني لا يتجاوز خمسة أسابيع.
    a) Mantener el consumo de tetracloruro de carbono en 2006 en no más de 16,500 toneladas PAO y posteriormente reducirlo de la manera siguiente: UN (أ) المحافظة على استهلاك رباعي كلوريد الكربون في 2006 عند مستوى لا يزيد عن 16.500 محسوبة بدالة استنفاد الأوزون وخفضه على النحو التالي:
    Mantener el consumo de metilbromuro en no más de 96 toneladas PAO en 2005. UN العمل على ألا يزيد مستوى استهلاك بروميد الميثيل عن 96 طن من دالات استنفاد الأوزون في 2005
    a) Mantener el consumo de tetracloruro de carbono en 2006 en no más de 16,500 toneladas PAO y posteriormente reducirlo de la manera siguiente: UN (أ) العمل على ألا يزيد استهلاك رابع كلوريد الكربون في 2006 عن 16.500 طن بدالة استنفاد الأوزون ثم يبدأ في التخفيض على النحو التالي:
    3.1 Consideración del 100% de los casos que se presentan a la Oficina del Ombudsman y adopción de medidas en no más de 30 días UN 3-1 معالجة 100 في المائة من الحالات المعروضة علـى مكتب أمين المظالم والبت فيها في غضون ثلاثين يوما
    Chile se comprometió, según consta en la decisión XVII/29, a mantener el consumo de la sustancia controlada del grupo III del anexo B (metilcloroformo) en no más de 4.512 toneladas PAO en 2007. UN 50 - التزمت شيلي، حسبما هو مسجل في المقرر 17/29، بإبقاء استهلاك المواد الخاضعة للرقابة في المجموعة الثالثة من المرفق باء (كلوروفورم الميثيل) عندما لا يتجاوز 4.512 طن بدالة استنفاد الأوزون في عام 2007.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more