Creo que yo podría formular una declaración muy similar en nombre de Francia. | UN | وأعتقد أنه يمكنني أن أدلي ببيــان باسم فرنسا على نفس المنوال. |
Integrante de la lista de árbitros y conciliadores del Centro Internacional de Arreglo de Diferencias Relativas a Inversiones (CIADI), en nombre de Francia. | UN | تعيين في لجنة المحكمين والوسطاء للمركز الدولي لتسوية المنازعات في مجال الاستثمار، باسم فرنسا. |
Me cabe el placer y el privilegio de hacer la siguiente declaración sobre las infraestructuras civiles críticas en nombre de Francia y de Suiza. | UN | ويسرني ويشرفني أن أدلي بالبيان التالي باسم فرنسا وسويسرا فيما يتعلق بمسألة الهياكل الأساسية المدنية الحيوية. |
El representante de Alemania, en nombre de Francia y Rumania, pidió que se sometiera a votación la propuesta de Cuba. | UN | 25 - طلب ممثل ألمانيا، نيابة عن فرنسا ورومانيا، إجراء تصويت على الاقتراح الكوبي. |
Alemania ejecuta un proyecto de actualización del plan de gestión de refrigerantes, en nombre de Francia, bajo los auspicios del Fondo Multilateral. | UN | 313- تقوم ألمانيا بتنفيذ مشروع لاستكمال خطة لإدارة المبردات نيابة عن فرنسا وتحت رعاية الصندوق متعدد الأطراف. |
Tengo también el honor de intervenir en nombre de Francia y de los Estados Unidos. | UN | ويشرفني أن أتكلم بالنيابة عن فرنسا والولايات المتحدة الأمريكية. |
Esta es la primera vez que hago uso de la palabra ante esta Asamblea en nombre de Francia. | UN | وهذه هي المرة الأولى التي أخاطب فيها هذه الجمعية باسم فرنسا. |
El mensaje que hoy quiero dirigir a los miembros en nombre de Francia es sencillo: en este mundo en que la suerte de cada uno está cada vez más ligada a la suerte de los demás, no se debe debilitar a las Naciones Unidas, sino que se las debe fortalecer. | UN | إن الرسالة التي أود أن أوجهها إليكم باسم فرنسا رسالة بسيطة ألا وهي أنه ينبغي في هذا العالم، حيث يتوقف مصير كل واحد منا على مصير الآخر، عدم إضعاف الأمم المتحدة؛ ويجب تعزيز الأمم المتحدة. |
Dado que tengo el honor de ejercer, en nombre de Francia, el cargo de Presidenta del Código de Conducta de La Haya durante el presente año, deseo felicitarle calurosamente por esa adhesión y agradecerle el apoyo prestado para materializarla. | UN | ويشرفني أن أضطلع باسم فرنسا برئاسة مدونة لاهاي لقواعد السلوك خلال السنة الحالية، وأتمنى تهنئتكم بشدة على هذا الانضمام وأن أشكركم على تأييدكم لتنفيذها. |
LOS/PCN/128 Carta de fecha 25 de marzo de 1993 dirigida al Presidente de la Comisión Preparatoria por el Coordinador del grupo de primeros inversionistas inscritos en nombre de Francia, el Japón y la Federación de Rusia | UN | LOS/PCN/128 رسالة مؤرخة ٢٥ آذار/مارس ١٩٩٣ موجهة من منسق مجموعة المستثمرين الرواد المسجلين، باسم فرنسا واليابان والاتحاد الروسي، الى رئيس اللجنة التحضيرية |
LOS/PCN/131 Carta de fecha 1º de octubre de 1993 dirigida al Presidente de la Comisión Preparatoria por el Coordinador del grupo de primeros inversionistas inscritos en nombre de Francia, el Japón y la Federación de Rusia | UN | LOS/PCN/131 رسالة مؤرخة ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ موجهة الى رئيس اللجنة التحضيرية من منسق مجموعة المستثمرين الرواد المسجلين، باسم فرنسا واليابان والاتحاد الروسي |
en nombre de Francia, expresó su firme voluntad de luchar contra la impunidad de los crímenes contra la humanidad mediante una cooperación eficaz con los tribunales para la ex Yugoslavia y Rwanda, y su compromiso con la futura Corte Penal Internacional. | UN | وقد عبر باسم فرنسا عن رغبته المتقدة في مكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وذلك بالتعاون الفعال مع محكمتي يوغسلافيا السابقة ورواندا، وعن التزامه بالمحكمة الجنائية الدولية المقبلة. |
En explicación de voto después de la votación, formulan declaraciones los representantes de Alemania (también en nombre de Francia), el Canadá, México, Rumania y Nigeria. | UN | وتعليلا للتصويت بعد التصويت، أدلى ببيانات ممثلو كل من ألمانيا (أيضا باسم فرنسا) وكندا والمكسيك ورومانيا ونيجيريا. |
Sr. Rivasseau (Francia) (habla en francés): Hago uso de la palabra en nombre de Francia, el Reino Unido y los Estados Unidos para hacer una observación breve. | UN | السيد ريفاسو (فرنسا) (تكلم بالفرنسية): أتكلم للإدلاء بتعليق موجز باسم فرنسا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة. |
El representante de los Países Bajos presenta el proyecto de resolución en nombre de Francia, y de Chile, Costa Rica, Fiji, Georgia, Alemania, Grecia, Hungría, Letonia, Luxemburgo, Marruecos, Nueva Zelandia, Eslovaquia, Suiza y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte. | UN | عرض ممثل هولندا مشروع القرار، وذلك أيضا باسم فرنسا وشيلي وكوستا ريكا وفيجي وجورجيا وألمانيا واليونان وهنغاريا ولاتفيا ولكسمبرغ والمغرب ونيوزيلندا وسلوفاكيا وسويسرا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية. |
Alemania ejecuta un proyecto de actualización del plan de gestión de refrigerantes, en nombre de Francia, bajo los auspicios del Fondo Multilateral. | UN | 379- تقوم ألمانيا بتنفيذ مشروع لاستكمال خطة لإدارة المبردات نيابة عن فرنسا وتحت رعاية الصندوق متعدد الأطراف. |
Alemania está ejecutando un proyecto de eliminación definitiva de los CFC en Kenya en nombre de Francia. | UN | 195- تقوم ألمانيا بتنفيذ مشروع تخلص نهائي من مركبات الكربون الكلورية فلورية في كينيا نيابة عن فرنسا. |
Alemania estaba ejecutando un proyecto de eliminación definitiva de los CFC en Kenya en nombre de Francia. | UN | 215- تقوم ألمانيا بتنفيذ مشروع تخلص نهائي من مركبات الكربون الكلورية فلورية في كينيا نيابة عن فرنسا. |
en nombre de Francia, deseo transmitir nuestras condolencias a las familias enlutadas de las víctimas, tanto indonesias como de otros países. | UN | وأود أن أنقل بالنيابة عن فرنسا تعازينا إلى العائلات التي فقدت ذويها، من أبناء إندونيسيا والبلدان الأخرى على حد سواء. |
Tengo el honor de presentar el proyecto en nombre de Francia, los Países Bajos y mi propia delegación. | UN | ويشرفني أن أعرض مشروع القرار بالنيابة عن فرنسا وهولندا ووفد بلدي. |
Hago uso de la palabra en nombre de Francia, el Reino Unido y los Estados Unidos. | UN | فأنا أتكلم بالنيابة عن فرنسا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة. |