En primer lugar, quisiera darle la bienvenida a Uagadugú en nombre de los miembros de la delegación de alto nivel de la OUA y en el mío propio. | UN | أود في البداية أن أرحب بكم في واغادوغو باسم أعضاء وفد منظمة الوحدة اﻷفريقية الرفيع المستوى وباﻹصالة عن نفسي. |
Mi delegación desea hacer suya la declaración formulada por el representante de Brunei Darussalam en nombre de los miembros de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental. | UN | ويود وفدي أن يعرب عن تأييده للبيان الذي ألقاه ممثل بروني دار السلام باسم أعضاء رابطة أمم جنوب شرقي آسيا. |
Quisiera, en nombre de los miembros de la Comisión, felicitarlo muy sinceramente, y le ruego que ocupe el lugar que el corresponde en la tribuna. | UN | وأود، بالنيابة عن أعضاء اللجنة، أن أهنئه بإخلاص وأطلب منه شغل مقعده على المنصة. |
en nombre de los miembros de la Comisión, quiero felicitarlo y pedirle que ocupe su lugar en la tribuna. | UN | وأود، بالنيابة عن أعضاء اللجنة، أن أهنئه وأطلب منه أن يشغل مقعده على المنصة. |
El Presidente del Consejo de Seguridad, el Embajador Hannay, ha presentado dicho informe en nombre de los miembros de éste y ha tenido ocasión de detallar las novedades en su elaboración. | UN | وقام رئيس مجلس اﻷمن، السير ديفيد هناي، بعرض التقرير نيابة عن أعضاء المجلس، وإبراز بعض التجديدات التي أدخلت على صياغته. |
Se adjunta a la presente el informe provisional sobre los avances realizados preparado por el PNUMA en nombre de los miembros de su consorcio y el Comité tal vez desee formular a la Conferencia las recomendaciones que considere apropiadas. | UN | التقرير المؤقت الذي أعده برنامج الأمم المتحدة للبيئة بالنيابة عن الأعضاء في اتحاد الوكالات الشريكة لـه لمؤتمر الأطراف في اتفاقية |
Quisiera sumarme a la declaración formulada por el representante de Bahamas, quien intervino en nombre de los miembros de la Comunidad del Caribe (CARICOM). | UN | وأود أن أبدي تأييدي للبيان الذي ألقاه ممثل جزر البهاما باسم أعضاء الجماعة الكاريبية. |
El representantes de Francia formuló una declaración en nombre de los miembros de la Unión Europea, declaración que Bélgica hace suya. | UN | وقد أدلى ممثل فرنسا ببيان باسم أعضاء الاتحاد الأوروبي، وتعرب بلجيكا عن تأييدها له. |
El representante de Uganda presenta el proyecto de resolución en nombre de los miembros de la Organización de la Conferencia Islámica, Belarús y la República Bolivariana de Venezuela. | UN | عرض ممثل أوغندا مشروع القرار باسم أعضاء منظمة المؤتمر الإسلامي، وبيلاروس، وجمهورية فنزويلا البوليفارية. |
Hizo una declaración el observador del Instituto Raoul Wallenberg, en nombre de los miembros de la red del programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal. | UN | وألقى المراقبُ عن معهد راؤول والينبرغ كلمةً باسم أعضاء شبكة برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية. |
en nombre de los miembros de la configuración, el Presidente de la Comisión promete que el país contará con un dedicado apoyo en la consecución de ese objetivo. | UN | وتعهد باسم أعضاء التشكيلة بالدعم المخلص لليبريا لكي تحقق هذا الهدف. |
en nombre de los miembros de la Asamblea Legislativa de las Islas Falkland | UN | باسم أعضاء الجمعية التشريعية لجزر فوكلاند |
En nuestra opinión, actuar en nombre de los miembros de las Naciones Unidas implica que el Consejo también tiene que rendirles cuentas a ellos. | UN | والعمل بالنيابة عن أعضاء اﻷمــم المتحدة ينطوي، برأيي، علــى أن المجلـس مســؤول أيضـا أمامهم. |
En nombre de los miembros del Comité, y sobre todo en nombre de los miembros de la Mesa y en el mío propio, deseo darle las gracias por sus palabras. | UN | وإنني، بالنيابة عن أعضاء اللجنة، والأهم من ذلك، بالنيابة عن أعضاء مكتبها، وبالأصالة عن نفسي، أود أن أشكره على كلماته. |
Me complace dirigirme hoy a la Asamblea General en nombre de los miembros de la Unión Interparlamentaria (UIP). | UN | ويسعدني اليوم أن أخاطب الجمعية العامة بالنيابة عن أعضاء الاتحاد البرلماني الدولي. |
El aumento del número de miembros permanentes y no permanentes es imperativo si se quiere que el Consejo sea un órgano verdaderamente representativo, que actúe, en nombre de los miembros de las Naciones Unidas, en pro del mantenimiento de la paz y la seguridad. | UN | وإن توسيع العضوية الدائمة وغير الدائمة أصبح أمرا لا بد منه إذا أريد للمجلس أن يكـون أصــدق تمثيلا في عمله على صيانة السلم واﻷمن بالنيابة عن أعضاء اﻷمم المتحدة. |
Su responsabilidad deriva del hecho de que, al actuar en nombre de los miembros de las Naciones Unidas, el Consejo de Seguridad debe responder de manera efectiva a las expectativas de la comunidad internacional. | UN | إن مساءلة مجلس اﻷمن تنبع من كون أنه إذ يعمل نيابة عن أعضاء اﻷمم المتحدة، فإنه عليه أن يستجيب بفاعلية لتوقعات المجتمع الدولي. |
Como indiqué en el debate general en nombre de los miembros de la Coalición para el Nuevo Programa, creemos que la amenaza que plantean la existencia y las características de las armas nucleares son motivo de grave preocupación para la comunidad internacional. | UN | وكما أشرت إليه في المناقشة العامة نيابة عن أعضاء ائتلاف البرنامج الجديد، فنحن نرى أن الخطر الذي يمثله وجود الأسلحة النووية غير الاستراتيجية وخصائصها مسألة تثير بالغ القلق لدى المجتمع الدولي. |
3. Pide al Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente que, en nombre de los miembros de su consorcio, presente a la secretaría un informe provisional sobre los avances realizados, para su presentación a la Conferencia de las Partes en su quinto período de sesiones; | UN | 3- يطلب من برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يقدم إلى الأمانة، بالنيابة عن الأعضاء في اتحاد الوكالات الشريكة له، تقريراً مرحلياً مؤقتاً لعرضه على مؤتمر الأطراف في دورته الخامسة؛ |
Por último, deseo expresar, en nombre de los miembros de la Conferencia y en el mío propio, nuestro sincero agradecimiento al Secretario General de la Conferencia, Sr. Vladimir Petrovsky, al Secretario General Adjunto de la Conferencia, Sr. Abdelkader Bensmail, y a todos los miembros de la Secretaría por su asistencia y asesoramiento inestimables. | UN | وأخيراً بالأصالة عن نفسي وبالنيابة عن أعضاء المؤتمر أود أن أشكر خالص الشكر كلاً من الأمين العام للمؤتمر السيد فلاديمير بيتروفسكي ونائب الأمين العام السيد عبد القادر بن إسماعيل وجميع أعضاء الأمانة على مساعداتهم القيمة ومشورتهم. |
En las Naciones Unidas, los Países Bajos, en nombre de los miembros de la Unión Europea, han pedido a Israel que se adhiera sin condiciones al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares como Estado no poseedor de armas nucleares. | UN | وفي الأمم المتحدة، طالبت هولندا إسرائيل، باسم جميع أعضاء الاتحاد الأوروبي، الانضمام بغير قيد أو شرط إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بوصفها دولة غير حائزة على الأسلحة النووية. |
26. Formularon declaraciones en explicación del voto antes de la votación los representantes del Canadá, China, el Ecuador, Filipinas, Finlandia (en nombre de los miembros de la Unión Europea que son Estados miembros del Consejo y Rumania), Guatemala, el Perú y Suiza. | UN | 26- وأدلى ممثلو إكوادور وبيرو وسويسرا والصين وغواتيمالا والفلبين وفنلندا (بالنيابة عن دول الاتحاد الأوروبي الأعضاء في المجلس ورومانيا) وكندا ببيانات تعليلاً لتصويتهم قبل إجراء التصويت. |
Por otra parte, la protección ejercida por el Estado del pabellón en nombre de los miembros de la tripulación no puede considerarse en el marco de la teoría tradicionalde la protección diplomática. | UN | ومع ذلك فالحماية التي تمارسها دولة العَلَم لصالح أعضاء الأطقم لا يمكن اعتبارها مندرجة ضمن المفهوم التقليدي للحماية الدبلوماسية. |
1. Acepta la propuesta presentada por el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, en nombre de los miembros de su consorcio, que figura en el documento ICCD/COP(4)/CST/3/Add.1; | UN | 1- يقبل الاقتراح الذي تقدم به برنامج الأمم المتحدة للبيئة باسم الأعضاء في اتحاد الوكالات الشريكة له، كما ورد في الوثيقة ICCD/COP(4)/CST/3/Add.1؛ |
Teniendo presente que la Mesa del Comité de Ciencia y Tecnología (CCT) pidió al PNUMA que, en nombre de los miembros de su consorcio, presentara una propuesta revisada sobre la segunda fase para que el CCT la examinara en su quinto período de sesiones, | UN | وإذ يضع في اعتباره الطلب الذي قدمه مكتب لجنة العلم والتكنولوجيا إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة نيابة عن الأعضاء في اتحاد الوكالات الشريكة لـه والداعي إلى تقديم مقترح منقح بشأن المرحلة الثانية كي تنظر فيه لجنة العلم والتكنولوجيا في دورتها الخامسة، |