"en nota verbal de fecha" - Translation from Spanish to Arabic

    • في مذكرة شفوية مؤرخة
        
    • وفي مذكرة شفوية مؤرخة
        
    • بمذكرة شفوية مؤرخة
        
    • وبمذكرة شفوية مؤرخة
        
    • بموجب مذكرة شفوية مؤرخة
        
    • في مذكرتها الشفوية المؤرخة
        
    El Comité reiteró esta solicitud en nota verbal de fecha 19 de enero de 2007. UN وكررت اللجنة تأكيد طلبها في مذكرة شفوية مؤرخة 19 كانون الثاني/ يناير 2007.
    9. en nota verbal de fecha 4 de diciembre de 2002, el Gobierno de Cuba comunicó que en su país está prohibida la discriminación en todas sus formas. UN 9- وأفادت حكومة كوبا، في مذكرة شفوية مؤرخة 4 كانون الأول/ديسمبر 2002، أن كوبا تحظر التمييز بكافة أشكاله.
    en nota verbal de fecha 2 de mayo de 2003, la Misión Permanente contestó lo siguiente: UN ووافتها البعثة الدائمة، في مذكرة شفوية مؤرخة 2 أيار/مايو 2003، بالرد التالي:
    en nota verbal de fecha 9 de noviembre de 2000, el Estado Parte informaba al Comité de que estaba dispuesto a indemnizar al autor. UN وفي مذكرة شفوية مؤرخة 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأنها مستعدة لتقديم تعويض إلى مقدم البلاغ.
    El Secretario General, en nota verbal de fecha 11 de mayo de 1993, informó a los Estados Miembros acerca del establecimiento del fondo e hizo un llamamiento a los gobiernos para que contribuyeran a él. UN وفي مذكرة شفوية مؤرخة ١١ أيار/مايو ١٩٩٣، أبلغ اﻷمين العام الدول اﻷعضاء بإنشاء هذا الصندوق ودعا الحكومات الى المساهمة فيه.
    en nota verbal de fecha 4 de julio de 2006, el Estado parte impugna la admisibilidad de la comunicación aduciendo que no se han agotado los recursos internos. UN 5-1 طعنت الدولة الطرف في مقبولية البلاغ بمذكرة شفوية مؤرخة 4 تموز/يوليه 2006 لعدم استنفاد سُبل الانتصاف المحلية.
    en nota verbal de fecha 31 de enero de 2000 se invitó a todos los Estados Miembros, si aún no lo habían hecho, a que transmitieran sus opiniones al Secretario General a la brevedad posible, preferiblemente antes del 18 de febrero de 2000. UN 3 - وبمذكرة شفوية مؤرخة 31 كانون الثاني/يناير 2000 دُعيت جميع الدول الأعضاء، إلى إبلاغ الأمين العام وجهات نظرها في أقرب وقت ممكن، إن لم تكن قد قامت بذلك فعلا، ويفضل أن يكون ذلك بحلول 18 شباط/فبراير 2000.
    El Comité reiteró esta solicitud en nota verbal de fecha 19 de enero de 2007. UN وكررت اللجنة تأكيد طلبها في مذكرة شفوية مؤرخة 19 كانون الثاني/يناير 2007.
    7.1 El Estado parte presentó sus observaciones acerca de la decisión sobre la admisibilidad adoptada por el Comité en nota verbal de fecha 2 de febrero de 2010. UN 7-1 قدمت الدولة الطرف ملاحظاتها بشأن قرار المقبولية الذي اتخذته اللجنة في مذكرة شفوية مؤرخة 2 شباط/فبراير 2010.
    6.1 en nota verbal de fecha 15 de marzo de 2012, el Estado parte afirmó que la comunicación era inadmisible porque había sido presentada al Comité por terceros y no por la presunta víctima misma. UN 6-1 في مذكرة شفوية مؤرخة 15 آذار/مارس 2012، زعمت الدولة الطرف أن البلاغ غير مقبول بما أن أطرافاً ثالثة هي التي قدمته إلى اللجنة وليس الشخص المدعى أنه ضحية نفسه.
    6.1 en nota verbal de fecha 15 de marzo de 2012, el Estado parte afirmó que la comunicación era inadmisible porque había sido presentada al Comité por terceros y no por la propia víctima presunta. UN 6-1 في مذكرة شفوية مؤرخة 15 آذار/مارس 2012، زعمت الدولة الطرف أن البلاغ غير مقبول بما أن أطرافاً ثالثة هي التي قدمته إلى اللجنة وليس الشخص المدعى أنه ضحية نفسه.
    8.1 en nota verbal de fecha 20 de noviembre de 2013, el Estado parte presentó sus observaciones sobre el fondo de la comunicación. UN 8-1 قدمت الدولة الطرف ملاحظاتها بشأن الأسس الموضوعية للبلاغ في مذكرة شفوية مؤرخة 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2013.
    2. De conformidad con las peticiones de la Comisión, el Secretario General señaló la resolución 1994/2 a la atención de todos los gobiernos, en nota verbal de fecha 19 de mayo de 1994. UN ٢- ووفقا لطلبات اللجنة، قام اﻷمين العام باسترعاء اهتمام جميع الحكومات إلى القرار ٤٩٩١/٢، وذلك في مذكرة شفوية مؤرخة في ٩١ أيار/مايو ٤٩٩١.
    7. en nota verbal de fecha 18 de julio de 1994, el Secretario General señaló a la atención de los gobiernos los párrafos pertinentes de la resolución 1994/48 y les pidió que considerasen sus opiniones acerca de la aplicación de esa resolución. UN ٧ - استرعى اﻷمين العام، في مذكرة شفوية مؤرخة في ٨١ تموز/يوليه ٤٩٩١، انتباه الحكومات الى الفقرات ذات الصلة من القرار ٤٩٩١/٨٤ وطلب اليها تقديم آراءها بشأن تنفيذ القرار.
    Por consiguiente, con esa petición, el Secretario General, en nota verbal de fecha marzo de 1995, invitó a los gobiernos de todos los Estados a que proporcionaran información sobre el tema. UN ٣ - وبناء عليه، دعا اﻷمين العام، في مذكرة شفوية مؤرخة آذار/مارس ١٩٩٥، حكومات جميع الدول إلى تقديم معلومات متصلة بالموضوع.
    19. en nota verbal de fecha 21 de mayo de 1997, la Misión Permanente de Bahrein ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra transmitió información sobre la aplicación del artículo 24 de la Convención. UN ٩١- وفي مذكرة شفوية مؤرخة في ١٢ أيار/مايو ٧٩٩١، أحالت البعثة الدائمة للبحرين لدى مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف معلومات بشأن تنفيذ المادة ٤٢ من الاتفاقية.
    en nota verbal de fecha 27 de noviembre de 2007, el Secretario comunicó a los Estados Partes que la elección se celebraría el 30 de enero de 2008. UN 11 - وفي مذكرة شفوية مؤرخة 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، أبلغ رئيس قلم المحكمة الدول الأطراف بأن الانتخاب لملء الوظيفة الشاغرة سيجري في 30 كانون الثاني/يناير 2008.
    en nota verbal de fecha 30 de junio de 1997, Grecia respondió a la notificación de Turquía de fecha 22 de febrero de 1996 relativa a la declaración interpretativa que había formulado Grecia al momento de firmar y ratificar la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN ٨٠ - وفي مذكرة شفوية مؤرخة ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧، ردت اليونان على إخطار مقدم من تركيا ومؤرخ ٢٢ شباط/فبراير ١٩٩٦ بشأن البيان التفسيري الذي أصدرته اليونان أثناء التوقيع على اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار وأثناء التصديق عليها على السواء.
    en nota verbal de fecha 22 de noviembre de 1995 el Estado parte informó al Comité de que el Gobernador General de Jamaica, con el asesoramiento del Consejo Privado de Jamaica, había conmutado la pena de muerte por la de cadena perpetua. UN وقد قامت الدولة الطرف بإحاطة اللجنة علما، بمذكرة شفوية مؤرخة ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، بأن حكم اﻹعدام الصادر بحق صاحب البلاغ قد خفف إلى حكم بالسجن مدى الحياة بقرار من الحاكم العام لجامايكا، بناء على مشورة مجلس الملكة الخاص لجامايكا.
    en nota verbal de fecha 9 de agosto de 2007, el Perú remitió su respuesta a la objeción formulada por Chile (véase www.un.org/Depts/los y el Boletín de Derecho del Mar No. 65 que se publicará con posterioridad). UN وبمذكرة شفوية مؤرخة 9 آب/أغسطس 2007، أحالت بيرو ردها على اعتراض شيلي (انظر www.un.org/Depts/los ونشرة قانون البحار، رقم 65 التي ستصدر في وقت لاحق).
    4.1 en nota verbal de fecha 24 de enero de 2012, el Estado parte se opuso a que se hubiera dado entrada a la comunicación aduciendo que se procedió a ello en contravención del artículo 1 del Protocolo Facultativo. UN 4-1 تنازع الدولة الطرف، بموجب مذكرة شفوية مؤرخة في 24 كانون الثاني/ يناير 2012، تسجيل البلاغ، زاعمة أنه سُجل انتهاكاً للمادة 1 من البروتوكول الاختياري.
    4.1 en nota verbal de fecha 31 de enero de 2007 el Estado parte contesta la admisibilidad de la comunicación por falta de fundamentación. UN 4-1 تطعن الدولة الطرف، في مذكرتها الشفوية المؤرخة 31 كانون الثاني/يناير 2007 في مقبولية البلاغ لعدم دعمه بالأدلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more