"en nuestra capacidad de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في قدرتنا على
        
    • على قدرتنا على
        
    • على مدى قدرتنا على
        
    • وبقدرتنا على
        
    • من قدرتنا على
        
    O podemos mirar hacia afuera, tener fe en nuestra capacidad de llegar, conectar, crear. TED أو يمكننا الإنفتاح، وصقل ايماننا وثقتنا في قدرتنا على الوصول والتواصل والابداع.
    Para concluir, permítaseme añadir que el gran desafío de nuestro tiempo yace en nuestra capacidad de transitar los caminos no delineados de una nueva era. UN في الختام، اسمحوا لي أن أضيف أن التحدي الكبير في عصرنا هذا يكمن في قدرتنا على طرق ملامح العصر الجديد غير المطروقة.
    Sin embargo, significa que podemos avanzar confiados en nuestra capacidad de trabajar unidos para conseguir el éxito. UN بل يعني أننا نستطيع أن نمضي قدما بثقة في قدرتنا على العمل سويا لتحقيق النجاح.
    Señalamos a la atención las siguientes cuestiones, que no hubieran influido en nuestra capacidad de expresar una opinión sobre los estados financieros: UN نوجه الانتباه إلى القضايا التالية التي ما كانت لتؤثر على قدرتنا على إعطاء رأي بشأن البيانات المالية:
    La pandemia del VIH/SIDA constituye una preocupación mundial, puesto que repercute en nuestra capacidad de lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN يشكل وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز مصدرا لقلق عالمي إذ أنه يؤثر على قدرتنا على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Los Estados Unidos están reconocidos por la confianza manifestada por otros en nuestra capacidad de aguante. UN وتقدِّر الولايات المتحدة ثقة الآخرين في قدرتنا على الاحتمال.
    El poder de las Islas Marshall no reside en nuestra fuerza económica sino en nuestra capacidad de cooperar. UN ولا تتمثل قوة جزر مارشال في قوة اقتصادنا ولكن في قدرتنا على التعاون.
    Otros no vinieron porque realmente han perdido la fe en nuestra capacidad de generar un cambio significativo. UN ولم تأت جهات أخرى لأنها فقدت حقاً الأمل في قدرتنا على الإتيان بتغيير ذي مغزى.
    Nuestra fuerza está en nuestra capacidad de comunicarnos con las personas que nos necesitan, trabajar por conducto de las autoridades locales, y crear capacidad local. UN لأن قوتنا تكمن في قدرتنا على التواصل مع الأشخاص الذين يحتاجون إلينا، والعمل من خلال السلطات المحلية، وبناء القدرات المحلية.
    Lamentablemente, los horribles acontecimientos del 11 de septiembre han conmocionado los cimientos de nuestra fe naciente en nuestra capacidad de lograr una nueva era de paz y de prosperidad. UN ومن سوء الطالع، أن أحداث 11 أيلول/سبتمبر الرهيبة هزت أسس ثقتنا اليافعة في قدرتنا على بدء حقبة جديدة من السلم والازدهار.
    Nuestra fuerza está en nuestra capacidad de comunicarnos con las personas que nos necesitan, trabajar por conducto de las autoridades locales, y crear capacidad local. UN لأن قوتنا تكمن في قدرتنا على التواصل مع الأشخاص الذين يحتاجون إلينا، والعمل من خلال السلطات المحلية، وبناء القدرات المحلية.
    La Estrategia ofrece un camino para que estos países puedan avanzar y desempeña un papel crucial en nuestra capacidad de lograr el desarrollo sostenible y los objetivos de desarrollo del Milenio. UN فهذه الاستراتيجية توفر لتلك البلدان سبيلا إلى الأمام، وتؤدي دورا حاسما في قدرتنا على تحقيق التنمية المستدامة وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    En bien de todos es preciso seguir invirtiendo en nuestra capacidad de detectar y prever el movimiento de los objetos en el espacio, lo que daría lugar a un amplio intercambio de información sobre las actividades de vigilancia del espacio. UN وينبغي مواصلة إعادة الاستثمار في قدرتنا على تحديد حركة الأجسام في الفضاء والتنبؤ بها أي تبادل واسع للمعلومات المتعلقة برصد الفضاء. إن هذا الأمر يخدم المصلحة المشتركة للجميع.
    Irónicamente, nuestro país afronta también una disminución de la asistencia internacional para el desarrollo debido precisamente a esa clasificación, que ha repercutido de manera negativa en nuestra capacidad de movilizar recursos para los esfuerzos de desarrollo nacional. UN ومن المفارقات أن بلدنا يواجه أيضا تراجعا في المساعدة الإنمائية الرسمية نظرا لذلك التصنيف ذاته، الذي أثر سلبا في قدرتنا على حشد الموارد لجهود التنمية الوطنية.
    Para utilizar un término militar, los medios militares podrían actuar como " multiplicadores de la fuerza " , es decir, no como participación de larga duración sino como aportación decisiva que tiene por objeto llenar las lagunas que pueda haber en nuestra capacidad de respuesta. UN فاﻹمكانيات العسكرية يمكن أن تكون " مضاعف قوة " ، على حد تعبير العسكريين، وبعبارة أخرى، أن تكون مدخلا حاسما لسد الثغرات في قدرتنا على الاستجابة، لا مشاركة طويلة اﻷجل.
    Para utilizar un término militar, los medios militares podrían actuar como " multiplicadores de la fuerza " , es decir, no como participación de larga duración sino como aportación decisiva que tiene por objeto llenar las lagunas que pueda haber en nuestra capacidad de respuesta. UN فاﻹمكانيات العسكرية يمكن أن تكون " مضاعف قوة " ، على حد تعبير العسكريين، وبعبارة أخرى، أن تكون مدخلا حاسما لسد الثغرات في قدرتنا على الاستجابة، لا مشاركة طويلة اﻷجل.
    Consideramos que eso supondrá una gran diferencia en nuestra capacidad de llevar a cabo la labor de la Comisión, y le damos sinceramente las gracias por sus esfuerzos en ese sentido. UN ونعتقد أن ذلك سيحدث أثرا كبيرا على قدرتنا على تنفيذ أعمال اللجنة، ونشكركم خالص الشكر، سيدي، على جهودكم في ذلك الصدد.
    Todo ello influye en nuestra capacidad de aplicar los ODM. UN ويعتمد تنفيذ كل هذه الأمور على قدرتنا على تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    La ciencia y la tecnología influyen directamente en nuestra capacidad de hacer frente a muchos de los problemas que presentan los océanos. UN ١١ - يؤثر العلم والتكنولوجيا تأثيرا مباشرا على قدرتنا على التصدي لكثير من التحديات التي تواجه المحيطات.
    Precisamente, la seriedad, la eficiencia y, sobre todo, la credibilidad de nuestro trabajo descansa en nuestra capacidad de analizar profundamente cada caso para adoptar las decisiones adecuadas. UN وتقوم الجدية والفعالية، بل والمصداقية في عملنا، على مدى قدرتنا على التعمق في تحليل كل حالة على حدة لأجل اتخاذ القرارات المناسبة.
    Pero de un año a otro ganamos confianza en nosotros mismos, en nuestra capacidad de salvaguardar la soberanía de nuestro país y de nuestro pueblo. UN غير أننا، سنة بعد الأخرى، نزداد ثقة بأنفسنا وبقدرتنا على صون سيادة بلدنا وشعبنا.
    Avancemos con firmeza, confiados en nuestra capacidad de trabajar juntos y de tener éxito en la promoción de la causa de la paz y el desarrollo. UN فلنشق طريقنا الى اﻷمام، واثقين من قدرتنا على العمل معا والنجاح في إعلاء قضية السلم والتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more