Esas cuestiones no son nuevas y hace años que se las viene tratando en numerosos foros nacionales, subregionales, regionales e internacionales, entre ellos la propia Comisión. | UN | وليست هذه المسائل جديدة وتم تناولها في العديد من المنتديات الدولية واﻹقليمية ودون اﻹقليمية والوطنية، بما في ذلك اللجنة. |
Participó también en numerosos foros gubernamentales y no gubernamentales en Uganda y en el extranjero, tanto a título personal como oficial. | UN | شارك أيضا في العديد من المنتديات الحكومية وغير الحكومية داخل وخارج أوغندا بصفة رسمية وخاصة على السواء. |
Mucho se ha dicho en numerosos foros internacionales de si algunas naciones han violado o no sus obligaciones internacionales. | UN | لقد جرت مناقشات كثيرة في العديد من المحافل الدولية بشأن ما إذا كانت بعض الدول قد انتهكت أو لم تنتهك التزاماتها الدولية. |
A pesar de que hemos expresado nuestras preocupaciones en numerosos foros internacionales durante los últimos años, la amplitud de la región del Pacífico y su aparente vacío siguen haciéndola atractiva para actividades peligrosas para el medio ambiente. | UN | وعلى الرغم من شواغلنا المعرب عنها في العديد من المحافل الدولية أثناء السنوات اﻷخيرة، فإن اتساع منطقـــة المحيـــط الهادئ وخلوهــا الظاهري ما برحا يجعلانها موقعا مغريا لﻷنشطة غير المؤاتيــة بيئيا. |
34. Se están celebrando debates sobre esta cuestión en numerosos foros. | UN | 34- وتدور مناقشات بشأن هذه القضية في محافل عديدة. |
en numerosos foros hemos puesto de relieve que el espacio ultraterrestre sigue siendo patrimonio común de la humanidad. | UN | وقد جرى التأكيد والتكرار مجددا في العديد من المنتديات أن الفضاء الخارجي يشكل الإرث المشترك لجميع البشرية. |
La Asociación, que representa a la social civil, participa en numerosos foros que se ocupan de cuestiones relacionadas con la mujer, incluido el Comité, y desempeña un papel fundamental de supervisión de la aplicación de la Convención. | UN | وحيث أن الرابطة تمثل المجتمع المدني فإنها تشارك في العديد من المنتديات بشأن قضايا المرأة، بما في ذلك اجتماعات اللجنة، وتلعب دورا في مراقبة تنفيذ الاتفاقية. |
Señaló que, en numerosos foros sobre gestión de los productos químicos, se había considerado la INFOCAP como un instrumento esencial y muy adaptable. Dijo que se lo debería utilizar al máximo y que la secretaría del Enfoque Estratégico debería ser la que lo administrara. | UN | وأشار إلى أن هذه الشبكة قد اعتبرت أداة أساسية وقابلة للمواءمة بدرجة كبيرة في العديد من المنتديات الخاصة بإدارة المواد الكيميائية وحث على استخدامها إلى أقصى حد ممكن وتشكيل أمانة لإدارتها. |
Representó a Egipto en numerosos foros jurídicos de las Naciones Unidas y ocupó el puesto ya sea de Presidente o de Vicepresidente de varios comités o grupos de trabajo de esos órganos de las Naciones Unidas. | UN | ومثل مصر في العديد من المنتديات القانونية التابعة للأمم المتحدة، وتولى منصب الرئيس أو نائب الرئيس لعدد من اللجان أو الأفرقة العاملة التابعة لهيئات الأمم المتحدة. |
Han dado continuamente muestras de sus ideas progresistas y su visión de futuro sobre cuestiones que suscitan interés en numerosos foros internacionales, como el Año Internacional de la Juventud y la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | فقد كشفوا بصورة مستمرة عن آرائهم التقدمية وفكرهم التطلعي بالنسبة للمسائل التي تشغل اهتمامهم في العديد من المنتديات الدولية، مثل السنة الدولية للشباب، ومؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة. |
La Oficina de Alcohol, Tabaco y Armas de Fuego proporciona información técnica, jurídica y programática en numerosos foros internacionales sobre las prácticas recomendables aceptadas en cada momento en los Estados Unidos. | UN | يقدم مكتب الكحوليات والتبغ والأسلحة في العديد من المحافل الدولية معلومات تقنية وقانونية وبرنامجية عن أفضل ممارسات الولايات المتحدة المقبولة حاليا. |
Por encima de todo, lo que hace falta es buena voluntad política para aplicar las promesas ya contraías por los países desarrollados en numerosos foros internacionales. | UN | وتقوم الحاجة، قبل كل شيء، إلى حسن النية السياسية لتنفيذ الوعود التي سبق أن قطعتها البلدان المتقدمة النمو في العديد من المحافل الدولية. |
Estos principios se han reafirmado en numerosos foros internacionales, en particular, la Asamblea General, la Unión Internacional de Telecomunicaciones, y la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información, entre otros. | UN | وجرى تأكيد هذه المبادئ في العديد من المحافل الدولية، بما فيها الجمعية العامة والاتحاد الدولي للاتصالات ومؤتمر القمة العالمية لمجتمع المعلومات، من بين محافل أخرى. |
En su calidad de invitado permanente del Comité Permanente Interinstitucional y de su grupo de trabajo, y como participante en numerosos foros de coordinación operacionales o relativos a proyectos concretos, el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) expresa sus opiniones sobre cuestiones humanitarias y comparte información sobre sus propias operaciones. | UN | أما لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، بوصفها مدعوة دائمة للجنة الاستشارية الدائمة المشتركة بين الوكالات وفريقها العامل وبوصفها مشاركة في العديد من المحافل التشغيلية أو المشروعات المتصلة بالتنسيق، تعرب عن آرائها بشأن المسائل اﻹنسانية وتتشاطر المعلومات المتعلقة بعملياتها. |
También hemos expresado nuestro apoyo incondicional al plan de acción de 2010 en numerosos foros. | UN | 16 - كما أعربنا في محافل عديدة عن دعمنا غير المشروط لخطة عمل 2010. |
El Movimiento Federalista Mundial, que tiene un largo historial de colaboración con el Consejo Económico y Social en calidad de ONG acreditada, ha seguido de cerca los debates sobre la mejora de la función y el aumento de las responsabilidades y las obligaciones para rendir cuentas de las ONG en numerosos foros del Consejo y en la Asamblea General. | UN | للحركة الاتحادية العالمية تاريخ حافل في العمل بوصفها منظمة غير حكومية معتمدة لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وهي تتابع عن كثب المناقشات بشأن تحسين دور المنظمات غير الحكومية وزيادة مسؤولياتها ومساءلتها في محافل عديدة يعقدها المجلس والجمعية العامة. |
En la lucha conjunta contra el VIH/SIDA en el continente, la OMS ha participado activamente en numerosos foros sobre el tema y ha prestado apoyo técnico y financiero a la OUA mediante la aplicación de las Declaraciones de Túnez y de Dakar sobre el SIDA. | UN | وفي حملة المكافحة المشتركة لفيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز( في القارة، شاركت منظمة الصحة العالمية بنشاط في محافل عديدة بشأنهما وقدمت الدعم إلى منظمة الوحدة اﻷفريقية في المجالين التقني والمالي عن طريق تنفيذ إعلاني داكار وتونس بشأن اﻹيدز. |
El espíritu de asociación tantas veces expresado en numerosos foros intergubernamentales durante los últimos años se fortalecerá mediante la celebración de este diálogo en el marco de la Asamblea General. | UN | كذلك، فإن روح الشراكة - التي كثيرا ما أعرب عنها في عدة محافل حكومية دولية خلال السنوات القليلة الماضية - ستقوى من خلال إجراء هذا الحوار في إطار الجمعية العامة. |
En lo que hace al Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA), su efecto ha sido la reducción de la representación en numerosos foros internacionales, frenar las iniciativas y retrasar la transferencia de experiencias y de técnicas. | UN | فبالنسبة إلى برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، أدى هذا الخفض إلى الحد من تمثيله في عدة منتديات دولية، وكبح المبادرات الجديدة وتأخير نقل الخبرات والتقنيات. |
Puesto que las Naciones Unidas han puesto de relieve en numerosos foros diferentes las consecuencias sumamente negativas de los factores de inestabilidad enunciados en la declaración del Consejo, no es mi intención facilitar más información general al respecto. | UN | ولما كانت الأمم المتحدة قد بينت في كثير من المحافل الدولية المختلفة العواقب الوخيمة لهذه العوامل المسببة لعدم الاستقرار التي ذُكرت صراحة في بيان المجلس، فليس في نيتي أن أقدم مزيدا من المعلومات الأساسية عنها. |
Se intensifican las deliberaciones en numerosos foros sobre cómo lograr un crecimiento fuerte y sostenible que abarcan temas como la seguridad alimentaria, la salud en todo el mundo y el cambio climático. | UN | وهناك مناقشات حامية الوطيس في كثير من المنتديات بشأن تحقيق نمو قوي مستدام، يشمل مواضيع مثل الأمن الغذائي والصحة العالمية وتغيُّر المناخ. |
Observó también que el carácter y el ritmo de la aplicación de la reforma dependerán de los progresos alcanzados en numerosos foros internacionales, el más importante de los cuales es la Asamblea General. | UN | كما أنه نوه بأن طابع تنفيذ الإصلاح وخطاه سيعتمدان على التقدم المحرز في عدد من المحافل الحكومية الدولية، وأهمها الجمعية العامة. |