"en obligarse por el tratado" - Translation from Spanish to Arabic

    • على الالتزام بالمعاهدة
        
    • بالالتزام بالمعاهدة
        
    • على الالتزام بهذه المعاهدة
        
    • بالارتباط بالمعاهدة
        
    • للالتزام بالمعاهدة
        
    • على التقيد بالمعاهدة
        
    • على أن تلتزم بالمعاهدة
        
    • على قبول صاحب الإعلان للمعاهدة
        
    • على الالتزام بها
        
    • عن الالتزام بالتقيّد بالمعاهدة
        
    • بالمعاهدة سواء دخلت
        
    No obstante, un Estado que formula reservas por lo general no consentirá en obligarse por el tratado si puede quedar obligado por una disposición contra la cual formuló una reserva. UN إلا أن الدولة المتحفظة لا تعرب في العادة عن موافقتها على الالتزام بالمعاهدة إذا كانت قد تلزم بحكم أبدت عليه تحفظاً.
    ii) Todo Estado o toda organización internacional facultado para llegar a ser parte en el tratado, en cuyo caso tal declaración no surtirá ningún efecto jurídico hasta que el Estado o la organización internacional haya manifestado su consentimiento en obligarse por el tratado. UN `2` أي دولة وأي منظمة دولية يحق لها أن تصبح طرفاً في المعاهدة وفي هذه الحالة لا ينتج عن هذا الإعلان أي أثر قانوني إلى حين إعراب الدولة أو المنظمة الدولية عن موافقتها على الالتزام بالمعاهدة.
    ii) Todo Estado o toda organización internacional facultados para llegar a ser parte en el tratado, en cuyo caso tal declaración no surte ningún efecto jurídico hasta que el Estado o la organización internacional haya manifestado su consentimiento en obligarse por el tratado. UN `2` أي دولة وأي منظمة دولية يحق لها أن تصبح طرفاً في المعاهدة وفي هذه الحالة لا ينتج عن هذا الإعلان أي أثر قـانوني إلى حـين إعـراب الدولة أو المنظمة الدولية عن موافقتها على الالتزام بالمعاهدة.
    Por consiguiente, si una reserva se estimaba nula de pleno derecho, el consentimiento en obligarse por el tratado no se veía afectado por la ilegalidad de la reserva. UN وبالتالي فإذا اعتبر التحفظ باطلا ولاغيا، لا يكون لعدم شرعية التحفظ تأثير على الرضا بالالتزام بالمعاهدة.
    Un Estado o una organización internacional no podrá formular una declaración interpretativa condicional relativa a un tratado después de haber manifestado su consentimiento en obligarse por el tratado, a menos que ninguna de las demás partes contratantes se oponga a la formulación tardía de esa declaración. UN لا يجوز لدولة أو منظمة دولية إصدار إعلان تفسيري مشروط بشأن معاهدة بعد إعرابها عن موافقتها على الالتزام بهذه المعاهدة إلا إذا كان إصدار إعلان تفسيري مشروط متأخر لا يثير اعتراض أي من الأطراف المتعاقدة الأخرى.
    En efecto, en el primer caso, se considera que los Estados o las organizaciones internacionales han aceptado la reserva si no formulan objeciones al manifestar su consentimiento en obligarse por el tratado. UN والواقع أنه في الحالة الأولى، تعتبر الدول أو المنظمات الدولية على أنها قبلت التحفظ إن لم تعترض عليه أثناء إعرابها عن رضاها بالارتباط بالمعاهدة.
    ii) Todo Estado o toda organización internacional facultado para llegar a ser parte en el tratado, en cuyo caso tal declaración no surtirá ningún efecto jurídico hasta que el Estado o la organización internacional haya manifestado su consentimiento en obligarse por el tratado. UN `2` أي دولة وأي منظمة دولية يحق لها أن تصبح طرفاً في المعاهدة وفي هذه الحالة لا ينتج عن هذا الإعلان أي أثر قانوني إلى حين إعراب الدولة أو المنظمة الدولية عن موافقتها على الالتزام بالمعاهدة.
    Así, de no haber sido establecida* de esta manera, una reserva no produce efecto alguno y entraña la nulidad del consentimiento en obligarse por el tratado. UN ومع عدم إنشاء التحفظ على هذا النحو، لا يحدث التحفظ أي أثر ويسفر عن بطلان الموافقة على الالتزام بالمعاهدة.
    La primera alternativa, es decir, la separabilidad de una reserva inválida del consentimiento del Estado autor en obligarse por el tratado, se basa en la práctica de algunos Estados, como observa el Relator Especial. UN والبديل الأول هو الفصل بين تحفظ غير جائز وبين موافقة الدولة المتحفظة على الالتزام بالمعاهدة وقد لقي تأييداً على أساس بعض ممارسات الدول على نحو ما لاحظه المقرر الخاص.
    En el supuesto de que una reserva no sea formulada de esta manera, no producirá efecto alguno e implicará la nulidad del consentimiento en obligarse por el tratado. UN وفي حالة عدم ثبوت التحفظ على هذا النحو، لا ينشئ التحفظ بالتالي أي أثر ويسفر عن بطلان الموافقة على الالتزام بالمعاهدة.
    ii) todo Estado o toda organización internacional facultados para llegar a ser partes en el tratado, en cuyo caso tal declaración no surtirá ningún efecto jurídico hasta que el Estado o la organización internacional hayan manifestado su consentimiento en obligarse por el tratado. UN ' 2` أي دولة أو منظمة دولية يحق لها أن تصبح طرفاً في المعاهدة وفي هذه الحالة لا ينتج عن هذا الاعتراض أي أثر قانوني إلى حين إعراب الدولة أو المنظمة الدولية عن موافقتها على الالتزام بالمعاهدة.
    Una notificación de ampliación territorial es, por tanto, como el consentimiento en obligarse por el tratado respecto de un territorio determinado. UN فيكون الإشعار المتعلق بتوسيع النطاق الإقليمي بالتالي بمثابة موافقة على الالتزام بالمعاهدة في إقليم معين.
    ii) Todo Estado o toda organización internacional facultados para llegar a ser partes en el tratado, en cuyo caso tal declaración no surtirá ningún efecto jurídico hasta que el Estado o la organización internacional hayan manifestado su consentimiento en obligarse por el tratado. UN ' 2` أي دولة أو منظمة دولية يحق لها أن تصبح طرفاً في المعاهدة وفي هذه الحالة لا ينتج عن هذا الاعتراض أي أثر قـانوني إلى حـين إعـراب الدولة أو المنظمة الدولية عن موافقتها على الالتزام بالمعاهدة.
    Así pues, en defecto de haber quedado establecida* de esta manera, una reserva no produce efecto alguno y entraña la nulidad del consentimiento en obligarse por el tratado. UN ومع عدم إنشاء التحفظ على هذا النحو، لا يحدث التحفظ أي أثر ويسفر عن بطلان الموافقة على الالتزام بالمعاهدة.
    ii) todo Estado o toda organización internacional facultados para llegar a ser partes en el tratado, en cuyo caso tal declaración no surtirá ningún efecto jurídico hasta que el Estado o la organización internacional hayan manifestado su consentimiento en obligarse por el tratado. UN ' 2` أي دولة أو منظمة دولية يحق لها أن تصبح طرفا في المعاهدة وفي هذه الحالة لا ينتج عن هذا الاعتراض أي أثر قانوني إلى حين إعراب الدولة أو المنظمة الدولية عن موافقتها على الالتزام بالمعاهدة.
    ii) todo Estado o toda organización internacional facultados para llegar a ser partes en el tratado, en cuyo caso tal declaración no surtirá ningún efecto jurídico hasta que el Estado o la organización internacional hayan manifestado su consentimiento en obligarse por el tratado. UN ' 2` أي دولة أو منظمة دولية يحق لها أن تصبح طرفا في المعاهدة وفي هذه الحالة لا ينتج عن هذا الاعتراض أي أثر قانوني إلى حين إعراب الدولة أو المنظمة الدولية عن موافقتها على الالتزام بالمعاهدة.
    En ese caso, los dos Estados se encuentran en la situación en que habrían estado si el Estado que formuló la reserva no hubiera expresado su consentimiento en obligarse por el tratado. UN وعندها تجد الدولتان نفسيهما في الوضع الذي كانتا ستكونان فيه لو أن الدولة المتحفظة لم تبد موافقتها على الالتزام بالمعاهدة.
    No obstante, esa advertencia se convertiría en una simple eventualidad si se exigiera al Estado autor de la objeción que la confirmara al manifestar su consentimiento en obligarse por el tratado. UN بـيد أن هذا التنبيه يصبح مجرد احتمال إذا ما اشترط على الدولة صاحبة الاعتراض أن تؤكده عند التعبير عن رضاها بالالتزام بالمعاهدة.
    Habría que reexaminar esta directriz teniendo en cuenta el período, a veces muy largo, que transcurría entre tal objeción y la manifestación por su autor del consentimiento en obligarse por el tratado. UN واقتُرح إعادة النظر في هذا المبدأ التوجيهي، مع مراعاة الفترة الطويلة للغاية أحياناً الفاصلة بين ذلك الاعتراض وإعراب الجهة المقدمة له عن رضاها بالالتزام بالمعاهدة.
    Formulación tardía de una declaración interpretativa condicional Un Estado o una organización internacional no podrá formular una declaración interpretativa condicional relativa a un tratado después de haber manifestado su consentimiento en obligarse por el tratado, a menos que ninguna de las demás partes contratantes se oponga a la formulación tardía de esa declaración. UN لا يجوز لدولة أو منظمة دولية إصدار إعلان تفسيري مشروط بشأن معاهدة بعد إعرابها عن موافقتها على الالتزام بهذه المعاهدة إلا إذا كان إصدار إعلان تفسيري مشروط متأخر لا يثير اعتراض أي من الأطراف المتعاقدة الأخرى.
    Un Estado o una organización internacional no podrá formular una declaración interpretativa condicional relativa a un tratado después de haber manifestado su consentimiento en obligarse por el tratado, a menos que ninguna de las demás partes contratantes se oponga a la formulación tardía de esa declaración. UN لا يجوز لدولة أو منظمة دولية إصدار إعلان تفسيري مشروط بشأن معاهدة بعد إعرابها عن موافقتها على الالتزام بهذه المعاهدة إلا إذا كان إصدار إعلان تفسيري مشروط متأخر لا يثير اعتراض أي من الأطراف المتعاقدة الأخرى.
    En el primer caso, en efecto, se considera que los Estados o las organizaciones internacionales han aceptado la reserva si no han hecho ninguna objeción en el momento de manifestar su consentimiento en obligarse por el tratado. UN والواقع أنه في الحالة الأولى، تُعتبر الدول أو المنظمات الدولية قد قبلت التحفظ ما لم تُبدِ اعتراضها عند الإعراب عن رضاها بالارتباط بالمعاهدة.
    Así pues, la particularidad de tales declaraciones interpretativas no reside en el hecho de que propongan una interpretación determinada, sino en que condicionan el consentimiento de su autor en obligarse por el tratado. UN ولا تكمن خاصية إعلان تفسيري من هذا القبيل إذن في أنه يقترح تفسيرا معينا، ولكن في أنه يجعل موافقة صاحبه مشروطة للالتزام بالمعاهدة().
    El artículo 20, párrafo 5, de las Convenciones de Viena de 1969 y 1986 establece que un Estado o una organización internacional puede formular una objeción en la fecha en que haya manifestado su consentimiento en obligarse por el tratado. UN وتنص الفقرة 5 من المادة 20 من اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و 1986 على أن الدولة أو المنظمة الدولية يحق لها إبداء اعتراض بحلول التاريخ الذي تعرب فيه عن موافقتها على التقيد بالمعاهدة.
    En efecto, por definición, la declaración interpretativa tiene solamente por objeto " precisar o aclarar el sentido o el alcance que el declarante atribuye a un tratado o a algunas de sus disposiciones " pero no condiciona de ninguna manera el consentimiento de su autor en obligarse por el tratado. UN وفي واقع الأمر، لا يرمي الإعلان التفسيري بطبيعته إلا إلى " تحديد أو توضيح المدلول أو البعد الذي يضفيه صاحب الإعلان على المعاهدة أو بعض أحكامها " ، بيد أنه لا يضع بتاتا أي شرط على قبول صاحب الإعلان للمعاهدة().
    Es importante destacar, en relación con el segundo párrafo de la directriz, que el Estado autor de la reserva es libre de hacer explícita su intención de no seguir vinculado por el tratado si la reserva es una condición absoluta de su consentimiento en obligarse por el tratado. UN ومن الأهمية بمكان، في ما يتعلق بالفقرة الثانية من المبدأ التوجيهي، تأكيد أن للدولة المتحفظة الحرية في الإعراب صراحة عن نيتها في عدم الاستمرار في الالتزام بالمعاهدة إذا كان تحفظها شرطاً مطلقاً لموافقتها على الالتزام بها.
    14) Este punto de vista, que refleja la respuesta contraria a la cuestión de si el autor de una reserva inválida se convierte en parte contratante o no, se basa en el principio de que la nulidad de la reserva afecta a todo el instrumento que expresa el consentimiento en obligarse por el tratado. UN 14) إن وجهة النظر هذه، التي تنطوي على رد على المسألة المثارة المتمثلة فيما إذا كان صاحب التحفظ غير الجائز يكتسب صفة طرف متعاقد أم لا، تنطلق من مبدأ مفاده أن بطلان التحفظ يؤثر على مجمل الفعل المعبِّر عن الالتزام بالتقيّد بالمعاهدة.
    El artículo 2, párrafo 1 f), de la Convención de Viena de 1969 dispone que por " Estado contratante " se entiende un Estado que ha consentido en obligarse por el tratado, haya o no entrado en vigor el tratado. UN 62 - وطالبت بتوخي الوضوح فيما يتصل بالمبدأ التوجيهي 4-2-1 والفقرة 1 (و) من المادة 2 من اتفاقية فيينا لعام 1969 باعتبار أن " الدولة المتعاقدة " تعني الدول التي تكون قد وافقت على الالتزام بالمعاهدة سواء دخلت المعاهدة أم لم تدخل حيز النفاذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more