en operaciones conjuntas con los musulmanes, las unidades regulares de las fuerzas armadas croatas están combatiendo a los serbios en toda la línea del frente de la ex Bosnia y Herzegovina. | UN | وتحارب الوحدات النظامية التابعة للقوات المسلحة الكرواتية، في عمليات مشتركة مع المسلمين، ضد الصرب على طول خط الجبهة في البوسنة والهرسك السابقة. |
Algunos Estados Partes aprovecharon la ocasión para informar al Comité Permanente sobre la aplicación de este artículo, en particular cuando participan en operaciones conjuntas con Estados no partes en la Convención. | UN | واغتنمت بعض الدول الأطراف هذه الفرصة فأبلغت اللجنة الدائمة بطريقة تطبيقها للمادة، وخاصة في الحالات التي تشارك فيها في عمليات مشتركة مع دول ليست أطرافاً في الاتفاقية. |
Algunos Estados Partes aprovecharon la ocasión para informar al Comité Permanente sobre la aplicación de este artículo, en particular cuando participan en operaciones conjuntas con Estados no partes en la Convención. | UN | واستفادت بعض الدول الأطراف من هذه الفرصة في إبلاغ اللجنة الدائمة بتطبيقها للمادة، وخاصة في الحالات التي تشارك فيها في عمليات مشتركة مع دول ليست أطرافاً في الاتفاقية. |
Las estimaciones también incluyen un crédito de 5.432.600 dólares, correspondiente a 1.800 horas de vuelo de helicópteros para prestar apoyo a las FARDC que participen en operaciones conjuntas con la MONUC. | UN | كما تشمل التقديرات رصد اعتماد قدره 600 432 5 دولار لـ 800 1 ساعة طيران بطائرات الهليكوبتر لدعم القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية التي تقوم بعمليات مشتركة مع البعثة. |
Las estimaciones incluyen un crédito de 5.432.600 dólares, correspondiente a 1.800 horas de vuelo de helicópteros para prestar apoyo a las FARDC que participen en operaciones conjuntas con la MONUC. | UN | كما تشمل التقديرات رصد اعتماد قدره 600 432 5 دولار لـ 800 1 ساعة طيران بطائرات الهليكوبتر لدعم القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية التي تقوم بعمليات مشتركة مع البعثة. |
Los servicios de seguridad de Ucrania participan activamente en operaciones conjuntas con los órganos encargados de hacer cumplir la ley y los servicios especiales de otros Estados, realizadas en el marco de la lucha contra la pornografía infantil, las actividades fraudulentas en la Internet y el terrorismo internacional. | UN | ويُشارك جهاز الأمن الأوكراني مشاركة فعالة في العمليات المشتركة لهيئات إنفاذ القانون وأجهزة الأمن العالمية، التي تنفذ في إطار مكافحة استغلال الأطفال في المواد الإباحية، وأعمال الغش التي تُنفّذ عن طريق شبكة الإنترنت، والإرهاب الدولي. |
Algunos Estados Partes aprovecharon la ocasión para informar al Comité Permanente sobre la aplicación de este artículo, en particular cuando participan en operaciones conjuntas con Estados no partes en la Convención. | UN | واغتنمت بعض الدول الأطراف هذه الفرصة فأبلغت اللجنة الدائمة بطريقة تطبيقها للمادة، وخاصة في الحالات التي تشارك فيها في عمليات مشتركة مع دول ليست أطرافاً في الاتفاقية. |
Las estimaciones incluyen un crédito de 155.200 dólares destinado a la adquisición de 157.200 litros de combustible, aceite y lubricantes para prestar apoyo a los elementos de las Fuerzas Armadas de la República Democrática del Congo que participen en operaciones conjuntas con la MONUC. | UN | وتشمل التقديرات اعتمادا قدره 200 155 دولار يغطي 200 157 لتر من البنزين والزيوت ومواد التشحيم لدعم عناصر القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية التي تساهم في عمليات مشتركة مع البعثة. |
Las estimaciones incluyen un crédito de 5.432.600 dólares, correspondiente a 1.800 horas de vuelo de helicópteros para prestar apoyo a las Fuerzas Armadas de la República Democrática del Congo que participen en operaciones conjuntas con la MONUC. | UN | وتشمل التقديرات اعتمادا بمبلغ 600 432 5 دولار لـ 800 1 ساعة طيران بالهليكوبتر لدعم القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية التي تساهم في عمليات مشتركة مع البعثة. |
Las estimaciones incluyen un crédito de 761.200 dólares por concepto de servicios y suministros médicos para prestar apoyo a los elementos de las Fuerzas Armadas de la República Democrática del Congo que participen en operaciones conjuntas con la MONUC. | UN | وتشمل التقديرات رصد 200 761 دولار للخدمات واللوازم الطبية لدعم عناصر القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية التي تساهم في عمليات مشتركة مع البعثة. |
Además, ha participado en operaciones conjuntas con organismos de seguridad de Liberia, Guinea y Sierra Leona, así como con la Operación de las Naciones Unidas en Côte d ' Ivoire (ONUCI), en todas las fronteras de Liberia. | UN | وعلاوة على ذلك، شاركت البعثة في عمليات مشتركة مع الوكالات الأمنية الليبرية والغينية والسيراليونية، وكذلك مع بعثة الأمم المتحدة في كوت ديفوار على طول حدود ليبريا كافة. |
De acuerdo con la información presentada, la Comisión Consultiva señala que las estimaciones para transporte terrestre incluyen créditos por valor de 161.100 dólares para la compra de 158.400 litros de combustible a fin de apoyar a los miembros de las FARDC que participan en operaciones conjuntas con la MONUC. | UN | وتحيط اللجنة الاستشارية، من المعلومات المقدمة إليها، علما بأن التقديرات تحت النقل البري تشمل اعتمادا قدره 100 161 دولار من أجل 400 158 لمتر وقود لدعم عناصر القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية التي تساهم في عمليات مشتركة مع البعثة. |
En las estimaciones figura una suma de 8,2 millones de dólares destinada a sufragar los gastos de raciones, combustible, transporte aéreo, servicios médicos y suministros a algunos elementos de las Fuerzas Armadas de la República Democrática del Congo, que participan en operaciones conjuntas con la MONUC. | UN | وتشمل التقديرات مبلغا قدره 8.2 ملايين دولار من أجل توفير حصص الإعاشة والوقود والنقل الجوي والخدمات واللوازم الطبية لعناصر من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية تشارك في عمليات مشتركة مع البعثة. |
Las estimaciones incluyen un crédito de 206.000 dólares para 20.000 días-persona de paquetes de reserva destinados a prestar apoyo a los elementos de las Fuerzas Armadas de la República Democrática del Congo que participen en operaciones conjuntas con la MONUC. | UN | تشمل التقديرات اعتمادا قدره 000 206 دولار لحصص إعاشة محفوظة لـ000 20 شخص - يوم لدعم عناصر القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية التي تساهم في عمليات مشتركة مع البعثة. |
Las estimaciones incluyen un crédito de 39.900 dólares para adquirir 38.400 litros de combustible, aceite y lubricantes a fin de prestar apoyo a los elementos de la sección fluvial de las Fuerzas Armadas de la República Democrática del Congo que participen en operaciones conjuntas con la MONUC. | UN | وتشمل التقديرات اعتمادا قدره 900 39 دولار يغطي 400 38 لتر من البنزين والزيوت ومواد التشحيم لدعم عناصر القطاع النهري من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية التي تساهم في عمليات مشتركة مع البعثة. |
En lo inmediato se necesita un apoyo adicional considerable para permitir que las fuerzas de seguridad nacionales de Somalia participen en operaciones conjuntas con la AMISOM más eficazmente y para asegurar que los adelantos en materia de seguridad no se malogren en las zonas recientemente liberadas. | UN | وفي المدى القريب، من الضروري تقديم دعم إضافي كبير يتيح لقوات الأمن الوطنية الصومالية المشارَكة في عمليات مشتركة مع بعثة الاتحاد الأفريقي على نحو أكثر فعالية وضمان عدم تبديد المكاسب الأمنية المحققة في المناطق المحررة حديثا. |
El aumento de las necesidades en relación con las raciones se debe principalmente a la reserva de 1.720.300 dólares destinada a sufragar 192.000 días/persona de paquetes de reserva para los elementos de las Fuerzas Armadas de la República Democrática del Congo (FARDC) que participan en operaciones conjuntas con la MONUC, de conformidad con el apartado c) del párrafo 5 de la resolución 1565 (2004) del Consejo de Seguridad. | UN | وفيما يتصل بالزيادة تحت حصص الإعاشة، يرجع ارتفاع الاحتياجات بصورة رئيسية إلى اعتماد مبلغ 300 720 1 دولار لحصص إعاشة محفوظة لـ 000 192 شخص - يوم لدعم عناصر القوات المسلحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية التي تساهم في عمليات مشتركة مع البعثة، وفقا للفقرة 5 (ج) من قرار مجلس الأمن 1565 (2004). |
En esa misma resolución el Consejo decidió también que la UNSOA, por conducto de un fondo fiduciario de las Naciones Unidas, prestara apoyo logístico no mortífero a las unidades de primera línea del Ejército Nacional de Somalia que participan en operaciones conjuntas con la AMISOM. | UN | وفي القرار ذاته، وافق المجلس أيضاً على أن يوفر مكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، من خلال صندوق استئماني للأمم المتحدة، دعماً لوجستياً محدد الأهداف وغير فتاك إلى وحدات الجيش الوطني الصومالي الموجودة في خط المواجهة والتي تشارك في عمليات مشتركة مع بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال. |
En una entrevista con el Grupo, Eustache reconoció que había desplazado a su batallón a la zona de Kimua-Kalambahiro a principios del año para participar en operaciones conjuntas con la MONUSCO. | UN | لقد اعترف إيوستاش في مقابلة مع الفريق، بأنه تحرك مع كتيبته إلى كيموا بمنطقة كالامباهيرو في بداية السنة للقيام بعمليات مشتركة مع بعثة الأمم. |
Entre las medidas adoptadas con ese fin se encuentran la realización de patrullas preventivas en los campamentos para desplazados internos, la participación en operaciones conjuntas con los componentes militares de las Naciones Unidas y el desarrollo de la capacidad de la policía del Estado receptor en esos ámbitos. | UN | وتنطوي التدابير المتخذة على تسيير دوريات وقائية في مخيمات المشردين داخليا، والقيام بعمليات مشتركة مع العناصر العسكرية التابعة للأمم المتحدة، وبناء قدرات شرطة الدولة المضيفة ضمن كل مجال من هذه المجالات. |