"en operaciones de las naciones unidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • في عمليات الأمم المتحدة
        
    • في عمليات للأمم المتحدة
        
    • على عمليات الأمم المتحدة
        
    • في بعثات الأمم المتحدة
        
    • لأغراض الأمم المتحدة
        
    Los delitos cometidos por personas que participan en operaciones de las Naciones Unidas no deben considerarse delitos meramente internos. UN وينبغي عدم اعتبار الجرائم المرتكبة من جانب أشخاص يشاركون في عمليات الأمم المتحدة مجرد جرائم محلية.
    A ello se debe que unos 60.000 noruegos hayan prestado servicio en operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz. UN ولهذا فقد خدم حوالي 000 60 نرويجي في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Por favor, indiquen si las mujeres participan en operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz, incluso como personal civil y de policía. UN يرجى بيان ما إذا كانت النساء تشارك في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، بما في ذلك كمدنيين وأفراد شرطة.
    Participamos en operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz y otras misiones en la medida en que nos lo permiten nuestros recursos, y, muy frecuentemente, por encima y más allá de lo que nos correspondería de acuerdo a nuestro tamaño. UN ونشارك في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام والبعثات الأخرى حسب مواردنا، وفي أحيان كثيرة، بما يتجاوز حجمنا.
    Casi 5.000 de esos policías, contingentes y expertos militares están desplegados en operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. UN فنحو 000 5 من أفراد شرطتها وقواتها وخبرائها العسكريين منتشرون في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Es preciso señalar que 21 países africanos están participando actualmente en operaciones de las Naciones Unidas, y no sólo en África sino también en Europa, Asia y América. UN وتجدر الإشارة إلى أن 21 بلدا أفريقيا يشارك في الوقت الراهن في عمليات الأمم المتحدة لا في أفريقيا فحسب بل كذلك في أوروبا وآسيا والأمريكيتين.
    Observando con profunda preocupación que continúa habiendo atentados contra personal de las Naciones Unidas y personal asociado que trabaja en operaciones de las Naciones Unidas, incluso en situaciones de emergencia humanitaria, de conflicto y posteriores a conflictos, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار نمط الهجمات الموجهة ضد موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، المشتركين في عمليات الأمم المتحدة بما فيها حالات الطوارئ الإنسانية وحالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع،
    Convencidos de la necesidad de instituir un régimen eficaz para prevenir los atentados contra el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado que trabaja en operaciones de las Naciones Unidas y para castigar a quienes los hayan cometido, UN واقتناعا منها بالحاجة إلى وجود نظام فعال للوقاية من الهجمات الموجهة ضد موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، المشتركين في عمليات الأمم المتحدة وللمعاقبة على الهجمات من ذلك القبيل،
    Rindiendo homenaje al valor de quienes han prestado servicios o siguen prestándolos en operaciones de las Naciones Unidas en todo el mundo y, en particular, de quienes han perdido la vida en el desempeño de sus funciones, UN وإذ تشيد بشجاعة من عملوا ومن لا زالوا يعملون في عمليات الأمم المتحدة عبر العالم، ولا سيما منهم من فقدوا أرواحهم أثناء قيامهم بمهامهم،
    Rindiendo homenaje al valor de quienes han prestado servicios o siguen prestándolos en operaciones de las Naciones Unidas en todo el mundo y, en particular, de quienes han perdido la vida en el desempeño de sus funciones, UN وإذ تشيد بشجاعة من عملوا ومن لا زالوا يعملون في عمليات الأمم المتحدة عبر العالم، ولا سيما منهم من فقدوا أرواحهم أثناء قيامهم بمهامهم،
    Es cuestionable que puedan aplicarse consideraciones similares al establecimiento de la jurisdicción respecto de los delitos cometidos por personas que participan en operaciones de las Naciones Unidas, así como en el caso de los delitos cometidos contra ellas. UN ويذهب البعض إلى إمكانية انطباق اعتبارات أخرى على فرض الولاية القضائية على الجرائم المرتكبة من جانب أشخاص يشاركون في عمليات الأمم المتحدة وعلى الجرائم المرتكبة ضدهم.
    El grupo de CANZ apoya el principio de una convención internacional que prescribiría que los Estados Miembros ejercieran jurisdicción sobre sus nacionales que participen en operaciones de las Naciones Unidas en el extranjero. UN وقال إن مجموعة كانز يؤيد مبدأ عقد اتفاقية دولية تقضي بأن تمارس الدول الأعضاء الولاية القضائية على حاملي جنسيات أخرى يشتركون في عمليات الأمم المتحدة في الخارج.
    Los delitos cometidos por personas que participan en operaciones de las Naciones Unidas perjudican no sólo a las víctimas y al país receptor, sino a toda la comunidad internacional. UN 83 - وقال إن الجنايات التي يرتكبها أشخاص يشتركون في عمليات الأمم المتحدة لا تضر بالضحايا والبلد المضيف فقط، ولكن تضر أيضا بالمجتمع الدولي بأسره.
    En el informe de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto (A/62/7/Add.14) se expresaba apoyo a la propuesta del Secretario General de que los contratos del personal internacional que preste servicio en operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz dejen de estar limitados a una misión determinada. UN وأيد تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية مقترحات الأمين العام التي تنص على ألا تشمل عقود الموظفين الدوليين العاملين في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام قيودا تقصر خدمتهم على بعثة بعينها.
    Algunas delegaciones expresaron su apoyo, en principio, a una convención que prescribiera que los Estados Miembros ejercieran jurisdicción sobre sus nacionales que participasen en operaciones de las Naciones Unidas. UN وأعرب بعض الوفود عن التأييد، من حيث المبدأ، لإعداد اتفاقية تقتضي من الدول الأعضاء ممارسة ولايتها القضائية على رعاياها المشاركين في عمليات الأمم المتحدة.
    España se siente profundamente orgullosa de su participación en operaciones de las Naciones Unidas y de mantener su compromiso firme, activo y permanente con la Organización y sus objetivos. UN وإسبانيا تعتز كثيراً بمشاركتها في عمليات الأمم المتحدة. ونعتزم الحفاظ على التزام ثابت وفعال ودائم تجاه الأمم المتحدة ومقاصدها.
    Los delitos cometidos por el personal que participa en operaciones de las Naciones Unidas tienen graves consecuencias para las víctimas, el país receptor y la confianza que la comunidad internacional deposita en las Naciones Unidas. UN فالجرائم التي ترتكب على يد موظفين مشاركين في عمليات الأمم المتحدة ذات تأثير خطير على الضحايا والبلدان المضيفة وعلى الثقة التي يوليها المجتمع الدولي للأمم المتحدة.
    4. Subraya la importancia de que los contingentes nacionales que participen en operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz reciban de la Secretaría un apoyo eficaz y adecuado, incluso en los ámbitos de la capacitación, la logística y el equipo; UN 4 - يشدد على أهمية تلقـِّـي الوحدات الوطنية المشاركة في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام الدعم الفعال والمناسب من الأمانة العامة بما في ذلك في مجال التدريب والنقل والإمداد والمعدات؛
    Como solución a más largo plazo, las tres delegaciones apoyan la propuesta de una convención que exija que los Estados Miembros ejerzan su competencia en materia penal sobre sus nacionales cuando estén participando en operaciones de las Naciones Unidas en el extranjero. UN وكحل أطول أجلا، تدعم هذه الوفود الاقتراح الداعي إلى صياغة اتفاقية تقضي بأن تقوم الدول الأعضاء بممارسة الولاية القضائية الجنائية على مواطنيها المشاركين خارج حدودها في عمليات للأمم المتحدة.
    Los estudiantes que completan un curso dictado en un aula, un curso por correspondencia al mes durante 12 meses y presentan una tesis original reciben un certificado de capacitación en operaciones de las Naciones Unidas de apoyo a la paz UN ويحصل الطلاب الذين أنهوا دورة دراسية ودورة تعليمية شهرية بالمراسلة، لمدة إثني عشر شهرا، وقدموا أطروحة بحث أصلية، على شهادة متدرب على عمليات الأمم المتحدة لدعم السلام.
    - Pedir a los países que aportan contingentes y fuerzas de policía que velen por su debida capacitación a fin de que conozcan mejor y puedan atender las cuestiones relativas a la protección del personal que participe en operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz y otras misiones pertinentes autorizadas por el Consejo de Seguridad con el fin de proteger a los civiles. UN الطلب من البلدان المساهِمة بقوات وبأفراد شرطة أن تكفل توفير التدريب المناسب لزيادة الوعي بشواغل الحماية والقابلية للاستجابة لها لدى أفرادها المشاركين في بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وغيرها من البعثات المعنية التي يأذن بها مجلس الأمن لحماية المدنيين.
    Gastos no recurrentes en concepto de capacitación específica previa al despliegue en operaciones de las Naciones Unidas Gasto total en concepto de capacitación por despliegue UN التكاليف غير المتكررة المتكبدة اللازمة للتدريب الأمم المتحدة الخاص قبل النشر لأغراض الأمم المتحدة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more