Sin embargo le siguen preocupando las persistentes denuncias de muertes de personal civil en operaciones militares contra la insurrección. | UN | بيد أنه ما زال قلقا حيال الادعاءات المتواصلة بشأن عمليات قتل المدنيين في العمليات العسكرية لمكافحة التمرد. |
Las unidades del ejército regular de Croacia siguen desplegadas en el territorio de Bosnia y Herzegovina y participan activamente en operaciones militares. | UN | ولا تزال وحدات الجيش الكرواتي النظامية موزعة في إقليم البوسنة والهرسك وتشترك بنشاط في العمليات العسكرية. |
Recientemente, algunos ex miembros de las Fuerzas Armadas de la República de Sierra Leona se han reintegrado en el ECOMOG para prestar asistencia en operaciones militares. | UN | وقد جرت مؤخرا إعادة تجنيدهم في قوة فريق المراقبين العسكريين للمساعدة في العمليات العسكرية. |
Por el contrario, se ha vuelto a la práctica de incluir a los milicianos en operaciones militares conjuntas. | UN | وعلى العكس من ذلك، فقد عادت الحكومة إلى إشراك المليشيات في عمليات عسكرية مشتركة. |
Acto seguido, se alistó en el EPL y tomó parte en operaciones militares antes de fugarse dos años después. | UN | ثم انضم إلى جيش التحرير الشعبي وشارك في عمليات عسكرية قبل فراره منه بعد سنتين من ذلك. |
La iniciativa de ese Estado presagia la utilización real de armas nucleares en operaciones militares por primera vez desde Hiroshima y Nagasaki, con todas las repercusiones políticas y de seguridad que entraña. | UN | وأضاف أن مبادرة تلك الدولة تؤذن بالاستخدام الفعلي للأسلحة النووية في العمليات العسكرية للمرة الأولى منذ هيروشيما وناغازاكي، بكل ما يترتب على ذلك من عواقب سياسية وأمنية. |
Se incluye también un resumen de esos principios en un breve aide-mémoire que se distribuye a todo el personal desplegado en operaciones militares. | UN | ويرد أيضاً موجز لهذه المبادئ في مفكرة مختصرة تصدر لجميع العاملين المعنيين بالوزع في العمليات العسكرية. |
Se hace especial hincapié en la formación de personal que participa en operaciones militares internacionales. | UN | ويتم التركيز بوجه خاص على تدريب العسكريين المشاركين في العمليات العسكرية الدولية. |
En efecto, la tentación de emplear productos químicos industriales en operaciones militares surge cuando esos productos peligrosos ya están presentes en una zona en que están teniendo lugar operaciones militares. | UN | ففي معظم الحالات، ينشأ إغراء استخدام المواد الكيميائية الصناعية في العمليات العسكرية عندما تكون هذه المنتجات الخطرة موجودة ومتوفرة أصلاً في منطقة تشهد عمليات عسكرية. |
El Grupo entrevistó por separado a tres niños que fueron secuestrados por las FARDC en Kitchanga y usados como porteadores en operaciones militares. | UN | وأجرى الفريق مقابلات منفصلة مع ثلاثة أطفال اختطفتهم القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في كيتشانغا واستخدمتهم حمالين في العمليات العسكرية. |
El menor número se atribuyó a que los participantes previstos tomaron parte en operaciones militares conjuntas | UN | يعزى انخفاض الناتج إلى انخراط المشاركين المقررين في العمليات العسكرية المشتركة |
Todas las divisiones del ejército y servicios de seguridad participaron en operaciones militares. | UN | وقد شاركت جميع فرق الجيش والأجهزة الأمنية في العمليات العسكرية. |
Efectos en los niños de la utilización de vehículos aéreos no tripulados en operaciones militares | UN | أثر استخدام الطائرات بدون طيار في العمليات العسكرية على الأطفال |
Además, ningún oficial o soldado raso que no haya cumplido 18 años de edad podrá participar en operaciones militares. | UN | كما أنه لا يشارك في العمليات العسكرية أي ضابط أو جندي إلا بعد بلوغ الثامنة عشرة من العمر. |
A fin de que participaran en operaciones militares en territorio de Azerbaiyán, se les prometieron grandes sumas de dinero, considerablemente más elevadas que la remuneración que recibían como miembros de las fuerzas armadas rusas. | UN | ووعدوا، من أجل حملهم على المشاركة في العمليات العسكرية في أراضي أذربيجان، بمبالغ كبيرة من المال تتجاوز بكثير ما يتقاضونه بصفتهم أفرادا في القوات المسلحة الروسية. |
Una delegación destacó la contradicción entre la imagen tradicional de la mujer como amante de la paz y la exigencia de la distribución del poder en operaciones militares o de defensa. | UN | وأشار أحد الوفود الى الجدل الداخلي الدائر بين التصوير التقليدي للمرأة على أنها محبة للسلم والمطالبة بإعطائها شطرا من السلطة في شؤون الدفاع أو في العمليات العسكرية. |
Afirmó que había recibido adiestramiento y que posteriormente había participado en operaciones militares y había sido asignado para vigilar puestos de control. | UN | وزعم أنه تلقى التدريب وشارك في وقت لاحق في عمليات عسكرية وفي حراسة نقاط التفتيش. |
El reclutamiento, el entrenamiento, la financiación y la prestación de cualquier otra ayuda material al mercenario, así como su utilización en un conflicto armado o en operaciones militares se castigan con pena de privación de libertad de cuatro a ocho años. | UN | إذ يعاقب على تجنيد المرتزقة وتدريبهم وتمويلهم ومدهم بغير ذلك من أشكال العون المادي، وكذا استخدامهم في نزاع مسلح أو في عمليات عسكرية بالسجن لمدة تتراوح بين أربعة وثمانية أعوام. |
Igualmente, el Grupo ha reunido pruebas de peso que demuestran que el Gobierno sigue prestando apoyo a varias milicias y, de hecho, en ocasiones ha participado en operaciones militares coordinadas con milicias armadas. | UN | وعلاوة على ذلك، وقف الفريق على أدلة ملموسة تُبِين عن استمرار الحكومة في تقديم الدعم لبعض المليشيات وشاركت بالفعل في بعض المناسبات في عمليات عسكرية منسقة إلى جانب مليشيات مسلحة. |
En ciertas situaciones, algunos de los niños han sido utilizados como guías e informantes en operaciones militares gubernamentales, generalmente bajo coacción. | UN | وفي حالات معينة يستخدم بعض هؤلاء الأطفال كمرشدين ومخبرين للعمليات العسكرية الحكومية، وغالبا ما يكون ذلك تحت الإكراه. |
Cuanto más amplio sea el concepto de ataque armado, más probable será que la legítima defensa se aplique a una organización internacional que participe en operaciones militares. | UN | فبقدر ما يتسع مفهوم الهجوم المسلح بقدر ما يرجح أن يسري الدفاع عن النفس على منظمة دولية تقوم بعمليات عسكرية. |
Durante el período de que se informa, las fuerzas militantes opositoras han hecho cada vez más un uso estratégico y deliberado de los civiles afganos como escudos humanos en operaciones militares dirigidas contra los contingentes de la Fuerza Internacional y han utilizado técnicas sofisticadas de propaganda, como la desinformación para difundir información falsa sobre víctimas civiles a los medios de comunicación. | UN | وطوال الفترة المشمولة بالتقرير، ازداد استخدام قوات المتمردين بشكل تكتيكي ومتعمّد للمدنيين الأفغان كدروع بشرية خلال العمليات العسكرية التي استهدفت قوات القوة الدولية، وأصبحت تعتمد أساليب دعائية متطورة مثل التضليل الإعلامي لبث معلومات خاطئة عن عدد المصابين من المدنيين في وسائط الإعلام. |
193. De este modo resulta evidente que, en virtud de la legislación kuwaití que reglamenta el alistamiento en el servicio militar, las personas de menos de 18 años de edad no pueden ser reclutadas para el servicio militar ni pueden participar en operaciones militares. | UN | ٣٩١- مما تقدم يبين أن القوانين الكويتية التي تنظم عملية الانخراط بالخدمة العسكرية تمنع تجنيد من يقل سنه عن الثامنة عشرة من الانخراط بالسلك العسكري أو المشاركة في العمليات الحربية. |
El SPLA y la UPDF rescataron a un total de 24 niños, entre ellos dos muchachos congoleños, en operaciones militares llevadas a cabo en 2010. | UN | وتمكن الجيش الشعبي لتحرير السودان وقوات الدفاع الشعبية الأوغندية من إنقاذ ما مجموعه 24 طفلا، من بينهم طفلان كونغوليان، أثناء عمليات عسكرية في عام 2010. |
La decisión adoptada por la República de Belarús se basa en el hecho de que de ese tipo de armas sufren no sólo quienes participan en operaciones militares sino también, y en medida considerable, la población no combatiente. | UN | إن جمهورية بيلاروس قد اتخذت هذا القرار واضعة في اعتبارها أن هذا النوع من السلاح لا يقع ضحيته المشتركون في اﻷعمال العسكرية فحسب، بل أيضاً، وبدرجة كبيرة، السكان المدنيون. |