"en opinión de la fuente" - Translation from Spanish to Arabic

    • ويرى المصدر
        
    • يرى المصدر
        
    en opinión de la fuente, ello corrobora la naturaleza política del caso. UN ويرى المصدر أن ذلك يؤكد الطابع السياسي لقضية السيد علي.
    en opinión de la fuente, acceder a dicha petición es imprescindible para permitir el ejercicio del derecho de defensa material del sindicado. UN ويرى المصدر أنه كان من الضروري لمكتب الادعاء أن يقبل ذلك الطلب حفاظاً على حق المتهم في حضور محام عنه.
    18. en opinión de la fuente, además de esas condiciones difíciles, hay graves infracciones de las garantías procesales. UN 18- ويرى المصدر أنه بالإضافة إلى هذه الأوضاع الصعبة، ثمة انتهاكات شديدة للإجراءات القانونية الواجبة.
    La inexactitud y lo escueto de la respuesta del Gobierno de la República Árabe Siria plantean, en opinión de la fuente, dudas sobre su veracidad. UN ويرى المصدر أن رد الحكومة الذي يفتقر إلى الدقة ويصرف النظر عن المسائل الأساسية إنما يثير الشكوك حول صحته.
    Por lo tanto, en opinión de la fuente, toda forma de reclusión de civiles como resultado de un juicio en un tribunal militar constituye detención arbitraria. UN وهكذا، يرى المصدر أن أي شكل من أشكال سَجن المدنيين ناجم عن محاكمتهم في محكمة عسكرية هو بمثابة احتجاز تعسفي.
    Esto, en opinión de la fuente, confirma que su detención resulta del ejercicio de su derecho a la libertad de expresión, garantizado por el artículo 19 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ويرى المصدر أن هذا يؤكد أن احتجازه ناجم عن ممارسة حقه في حرية التعبير الذي تضمنه المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    10. en opinión de la fuente, se trata de una disposición vaga que no permite distinguir entre las personas cuyos actos ponen en peligro la seguridad nacional y los activistas políticos pacíficos. UN 10- ويرى المصدر أن أحكام هذه المادة غامضة ولا توفر معايير التمييز بين الأفعال التي تعرض الأمن القومي للخطر وتلك التي تشكل جزءاً من الدعوة السياسية السلمية.
    9. en opinión de la fuente, el Sr. Kassem ha sido encarcelado sin fundamento jurídico alguno. UN 9- ويرى المصدر أن السيد قاسم قد احتُجز دون الاستناد إلى أي أساس قانوني.
    8. en opinión de la fuente, el Sr. Abdelhalem fue detenido y encarcelado sin una orden judicial y no fue informado de las razones de su arresto y encarcelamiento. UN 8- ويرى المصدر أن السيد عبد الحليم قد أًلقي القبض عليه واحتُجز دون أمر قضائي وأنه لم يبَّلغ بأي أسباب تبرر إلقاء القبض عليه واحتجازه.
    en opinión de la fuente, las autoridades de Bahrein no pueden pretextar la " seguridad nacional " como razón para reprimir el discurso democrático. UN ويرى المصدر أن السلطات البحرينية لا يمكنها أن تستشهد " بالأمن الوطني " كذريعة لتقييد الخطاب الديمقراطي.
    en opinión de la fuente, el Sr. Gross fue declarado culpable por el simple hecho de ser un ciudadano de los Estados Unidos de América que trabajó para un subcontratista del Gobierno de dicho país. UN ويرى المصدر أن السيد غروس قد اعتُبر مذنباً لمجرد أنه من مواطني الولايات المتحدة الأمريكية وأنه كان يعمل لدى شركة متعاقدة من الباطن مع حكومة ذلك البلد.
    en opinión de la fuente, la Fiscalía no había demostrado ni la pertenencia del Sr. Jalilov al grupo Hizb ut-Tahrir ni las otras acusaciones de actividades anticonstitucionales. UN ويرى المصدر أن الادعاء لم يتمكن من إثبات عضوية السيد جليلوف في حزب التحرير كما أنه لم يثبت غيره من التهم المتعلقة بتورطه المزعوم في أنشطة مناهضة للدستور.
    en opinión de la fuente, esto demuestra que las políticas generales de Turkmenistán están dirigidas a suprimir todas las formas de expresión que no se consideren patrióticas o que no reflejen los valores turcomanos nacionales. UN ويرى المصدر أن ذلك يبيّن طبيعة السياسات العامة المتبعة في تركمانستان والرامية إلى قمع أي شكل من أشكال التعبير الذي لا يعتبر وطنياً أو يعكس القيم التركمانية الوطنية.
    en opinión de la fuente, el proyecto de constitución de Túnez no establece claramente que las restricciones a la libertad de expresión deben ser manifiestamente necesarias y proporcionales a sus objetivos. UN ويرى المصدر أنّ مشروع الدستور التونسي لا ينص بشكل واضح على أن تقييد حرية التعبير يجب أن يكون صراحةً ضروريّاً ومتناسباً مع الغرض المقصود بالتقييد.
    en opinión de la fuente, estos hechos contravienen los artículos 61, 105 y 108 del Código de Procedimiento Penal, así como el principio 10 del Conjunto de principios. UN ويرى المصدر أنّ هذه الأفعال تشكل انتهاكات للمواد 61 و105 و108 من قانون الإجراءات الجنائية، والمبدأ 10 من مجموعة المبادئ.
    en opinión de la fuente, esa disposición socava la independencia del poder judicial y permite que el Presidente utilice la ley para silenciar las críticas pacíficas, como en el presente caso. UN ويرى المصدر أن هذا الحكم يقوض استقلالية القضاء ويسمح للحاكم باستخدام القانون من أجل إسكات الانتقاد السلمي، مثلما جرى في هذه القضية.
    en opinión de la fuente, todo esto demuestra que la Sra. Zhao no ha " abandonado a su familia " en absoluto, como afirma el Gobierno de China. UN ويرى المصدر أن جميع هذه التصرفات تبين أن السيدة جاو لم " تتخل عن أسرتها " مطلقاً، كما تدّعي حكومة الصين.
    en opinión de la fuente, se está vulnerando el artículo 14, párrafo 3 a), del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ويرى المصدر أن هذا يخالف الفقرة 3(أ) من المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    11. en opinión de la fuente, no solo eran los artículos 4 y 6 de la Ley contra el terrorismo de 2009 demasiado imprecisos, sino que los hechos expuestos en el escrito de acusación del Gobierno no corroboraban los cargos presentados en este caso. UN 11- ويرى المصدر أن الأمر لا يقتصر على كون المادتين 4 و6 من إعلان مكافحة الإرهاب فضفاضتين للغاية، بل إن التهم الموجهة في هذه القضية كذلك لا تستند إلى ادعاءات وقائعية ترد في لائحة الاتهام التي وضعتها الحكومة.
    20. en opinión de la fuente, la respuesta del Gobierno no responde a las cuestiones esenciales planteadas en la comunicación, entre ellas las siguientes: UN 20- يرى المصدر أن رد الحكومة لم يعالج القضايا الرئيسة المطروحة في البلاغ، ومنها ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more