"en opinión de la oficina" - Translation from Spanish to Arabic

    • ويرى مكتب
        
    • ويرى المكتب
        
    • وفي رأي مكتب
        
    • في نظر مكتب
        
    • لذا يرى المكتب
        
    • ومن رأي المكتب
        
    • وفي رأي المكتب
        
    • ورأى مكتب
        
    • في رأي المكتب
        
    • في رأي مكتب
        
    en opinión de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, tanto la Oficina del Programa para el Iraq como la Oficina de las Naciones Unidas del Coordinador de la Ayuda Humanitaria para el Iraq acogieron con satisfacción la auditoría. UN ويرى مكتب الرقابة أن مكتب برنامج العراق ومكتب منسق الأمم المتحدة للشؤون الإنسانية في العراق يرحبان بمراجعة الحسابات.
    en opinión de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, las observaciones de la División contradecían los hechos. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن تعليقات الشعبة مخالفة للحقائق.
    en opinión de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, la cuestión siguió planteándose debido a las controversias internas que existían sobre otros asuntos y a la falta de claridad en las Naciones Unidas respecto de lo que constituye un conflicto de intereses. UN ويرى مكتب المراقبة الداخلية أن هذه المسألة بقيت قائمة نتيجة نزاعات داخلية بشأن مسائل أخرى، ونتيجة عدم الوضوح السائــد في اﻷمــم المتحدة بشأن ما يشكل تضارب المصالح.
    en opinión de la Oficina, American Express incumplió las condiciones contractuales al negarse a proporcionar toda la información solicitada. UN ويرى المكتب أن رفض أمريكان إكسبريس تقديم المادة المطلوبة يشكل انتهاكا من طرف الشركة لشروط عقدها.
    en opinión de la Oficina, American Express incumplió las condiciones contractuales al negarse a proporcionar toda la información solicitada. UN ويرى المكتب أن رفض أمريكان إكسبريس تقديم المادة المطلوبة يشكل انتهاكا من طرف الشركة لشروط عقدها.
    en opinión de la Oficina, la aprobación de enmiendas por importe de 28,7 millones de dólares en virtud del costo del tiempo y los materiales hizo que el contrato dejara de ser un contrato de precio fijo. UN وفي رأي مكتب خدمات المراقبة الداخلية أن إدخال تعديلات على العقد تبلغ قيمتها ٢٨,٧ مليون دولار استنادا إلى تكاليف مقدرة تتعلق بالوقت والمواد قد غير صفة العقد القائمة على ثبات السعر.
    en opinión de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, el proceso de consulta debe permitir que las misiones y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz tomen conocimiento de sus respectivos puntos de vista, para acordar una solución óptima en vista de las necesidades de las misiones. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه ينبغي لعملية التشاور أن تكفل تعّرف البعثات الميدانية وإدارة عمليات حفظ السلام على وجهات نظر بعضها البعض حتى يناسب الحل المتفق عليه احتياجات البعثة على أفضل وجه.
    en opinión de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, la declaración que figuraba en el informe de evaluación técnica de que el ofertante B no había presentado una lista de equipo para ninguno de los aeródromos era evidentemente contraria a los hechos. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن ما ورد في تقرير التقييم التقني ومفاده أن مقدم العطاء باء لم يقدم قائمة بالمعدات لأي مطار من المطارات يتعارض بوضوح مع الوقائع.
    en opinión de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, el Departamento debería haber realizado antes el examen recomendado, en lugar de haber esperado más de dos años para hacerlo. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه كان ينبغي للإدارة المضي على نحو أسرع في إجراء الاستعراض الموصى به، بدلا من الانتظار مدة تزيد على العامين قبل إجرائه.
    en opinión de la Oficina, ese enfoque debía ser aplicado sólo después de que el Secretario Ejecutivo examinara y aprobara las esferas elegidas para la autoevaluación. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه ينبغي ألا ينفّذ هذا النهج سوى بعد أن يستعرض الأمين التنفيذي المجالات المختارة للتقييم الذاتي ويوافق عليها.
    en opinión de la Oficina esto ocurría porque los asesores regionales dependían de más de una entidad, con lo cual se debilitaba su eficacia general. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذا حدث لأن المستشارين الإقليميين يتبعون أكثر من كيان واحد، مما يضعف فعالياتهم العامة.
    en opinión de la Oficina, la CEPAL debería establecer fechas fijas para la aparición de sus principales publicaciones periódicas, en particular los informes más importantes, con el fin de controlar el cumplimiento de los calendarios previstos. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه ينبغي للجنة أن تحدد تواريخ مستهدفة لإصدار منشوراتها المتكررة الرئيسية، لا سيما تقاريرها الرائدة، كي يتسنى لها رصد حسن توقيت صدورها.
    en opinión de la Oficina, debería haberse adoptado una perspectiva más sistemática en la planificación y aplicación del nuevo sistemas de contabilidad. UN ويرى المكتب أنه كان ينبغي اتباع نهج منظم بدرجة أكبر في تخطيط وتنفيذ النظام المحاسبي الجديد.
    en opinión de la Oficina, esta cuestión representaba una grave falta de control interno. UN ويرى المكتب أن هذه المسألة تمثل ضعفا خطيرا في الرقابة الـداخلية.
    en opinión de la Oficina, no se puede considerar que este ejercicio sea una evaluación sólida ni que pueda ser utilizado por los directores como insumo de las futuras actividades de los programas. UN ويرى المكتب أنه لا يمكن اعتبار هذه العملية تقييما حاسما وأن تستخدمه الإدارة كمدخل في الأنشطة البرنامجية في المستقبل.
    en opinión de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna es importante que los órganos directivos conozcan bien las políticas disciplinarias a fin de aplicarlas de manera adecuada y uniforme. UN وفي رأي مكتب خدمات الرقابة الداخلية، من المهم أن يتوافر لدى المديرين تفهم جيد للسياسات التأديبية بغية تطبيقها بشكل ملائم ودون تضارب.
    La difusión impresa y electrónica de productos, la información y la divulgación mejoran constantemente y, en opinión de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, se cuentan entre las mejores del sistema de las Naciones Unidas. UN وتتحسن بصورة مضطردة نواتجها المطبوعة والتوزيع الإلكتروني لها وكذلك التوعية العامة والمعلومات، وتعتبر، في نظر مكتب خدمات الرقابة الداخلية، من بين أحسن هيئات المنظومة.
    en opinión de la Oficina, esta situación da origen a un conflicto de responsabilidades, consecuencia de una inadecuada separación de las funciones. UN لذا يرى المكتب أن هذا الوضع يؤدي إلى تضارب جلي في المسؤوليات يجسد عدم دقة في الفصل بين الواجبات.
    en opinión de la Oficina, los gastos de 8, 5 millones de dólares y el déficit financiero de 0,3 millones de dólares de Hábitat II que se habían declarado con respecto al período terminado el 31 de diciembre de 1996 eran muy inferiores a los reales, y los estados de cuentas financieros para el período terminado en esa fecha no eran fiables. UN ومن رأي المكتب أن نفقات الموئــل الثاني البالغة ٨,٥ ملاييــن دولار والعجز المالي في حسابه البالغ ٠,٣ من مليون دولار المبلغ عنــه للفترة المنتهية في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦ وردا بأقل من الحقيقة بكثير، وأن البيانات الماليــة عن الفترة المنتهية في ذلك التاريخ لا يعول عليها.
    Así pues, en opinión de la Oficina Federal de Migración, tampoco había ninguna razón para suponer que la autora hubiera estado vigilada por las autoridades de Etiopía tras su llegada a Suiza. UN ورأى مكتب الهجرة بالتالي أنه ليس هناك أيضاً ما يبرر افتراض مراقبة السلطات الإثيوبية لصاحبة الشكوى بعد وصولها إلى سويسرا.
    en opinión de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, la evaluación técnica de la División no ofrecía garantías de que quedara clara esta distinción. UN ولم يكفل التقييم التقني الذي أجرته الشعبة، في رأي مكتب خدمات الرقابة الداخلية، فهم هذا الفرق فهما واضحا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more