"en oriente próximo" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الشرق الأوسط
        
    España se compromete a no escatimar ningún esfuerzo político, diplomático o de cooperación para ayudar a traer la tan necesaria paz en Oriente Próximo. UN ولن تدّخر إسبانيا جهدا، سواء كان سياسيا أو دبلوماسيا أو تعاونيا، في سبيل تحقيق السلام المطلوب في الشرق الأوسط.
    La situación en Oriente Próximo devuelve a la actualidad un conflicto histórico que interpela a la comunidad internacional. UN والوضع في الشرق الأوسط هو النسخة المعاصرة لصراع تاريخي شكل تحديا للمجتمع الدولي.
    Sin embargo, las renovadas tensiones geopolíticas en Oriente Próximo podrían aumentar la prima de riesgo del precio del petróleo. UN بيد أن تجدد التوترات الجيوسياسية في الشرق الأوسط يمكن أن يؤدي إلى ارتفاع علاوات المخاطر المتعلقة بأسعار النفط.
    Creo que para poner fin al conflicto en Oriente Próximo y traer la paz lo principal es que transformemos la no violencia en un comportamiento funcional, prestando mayor atención a los líderes no violentos en la actualidad. TED وأعتقد أن في صميم إنهاء الصراع في الشرق الأوسط وإحلال السلام بالنسبة لنا يكمن في تحويل اللاعنف إلى سلوك موظّف من خلال إعطاء اهتمام أكثر بكثير إلى قادة اللاعنف على الأرض اليوم.
    en Oriente Próximo, el desenganche de Gaza, que con gran eficacia y acierto ha llevado a cabo el Gobierno israelí, puede constituir un elemento dinamizador de primer orden en el proceso de paz. UN أما في الشرق الأوسط, فإن الانسحاب من غزة، الذي تم بمهارة كبيرة وفعالية كبرى من قبل الحكومة الإسرائيلية، قد يُشكل قوة دافعة بزخم في عملية السلام.
    Para lo que queda de esta charla, lo que quiero que hagan es ponerse en los zapatos de un árabe musulmán común que vive en Oriente Próximo; en particular, en Irak. TED ولمتابعة حديثى ، ما أريدكم أن تفعلوه هو أن تضعوا أنفسكم في مكان أى مسلم عربي عادي يعيش في الشرق الأوسط ، وتحديداً في العراق .
    Los Muppets y la paz en Oriente Próximo News-Commentary الدمى المتحركة والسلام في الشرق الأوسط
    Fue de los pocos expertos en Oriente Próximo... que el Pentágono mandó a Iraq. Open Subtitles انه ينتمي الى بعض الخبراء في الشرق الأوسط... ان وزارة الدفاع أمرت العراق.
    Bremer no hablaba árabe... no tenía experiencia en Oriente Próximo... o en reconstrucción de posguerra... y nunca había servido en el ejército. Open Subtitles بريمر لم يكن يتحدث العربية... انه ليس لديها خبرة في الشرق الأوسط... أو في إعادة إعمار لفترة ما بعد الحرب...
    Sin lugar a dudas no ocurre lo mismo en Oriente Próximo donde los países continúan sintiéndose incómodos en las fronteras dibujadas por los colonizadores europeos. TED هذا ليس هو الحال بالتأكيد في الشرق الأوسط حيث الدول مازالت غير متلائمة ومتفاهمة معا على الحدود التي تركتها المعسكرات الأوروبية .
    La misión de Europa en Oriente Próximo News-Commentary مهمة أوروبا في الشرق الأوسط
    Si los líderes árabes no pueden superar estas deficiencias, bien puede ocurrir que la más reciente fuerza árabe acabe siendo otra fuente de inestabilidad sectaria y antidemocrática en Oriente Próximo, con el potenciar de agravar el conflicto entre chiíes y suníes. Es lo último que necesita la región. News-Commentary إذا فشل القادة العرب في التغلب على أوجه النقص والخلل، فإن أحدث قوة عربية ربما تتحول إلى أحدث مصدر في الشرق الأوسط لعدم الاستقرار على أسس طائفية معادية للديمقراطية، بل ومن المحتمل أن تفضي إلى تعميق الصراع السُنّي الشيعي. وهذا هو آخر ما تحتاج إليه المنطقة أو تتحمله.
    La gran pregunta es si la guerra alterará los objetivos políticos de Hamás. Hace dos semanas, Musa Abu Marzouk, una alta autoridad de Hamás, alabó a Jimmy Carter en Los Angeles Times como el único Presidente estadounidense que había logrado generar una paz verdadera en Oriente Próximo. News-Commentary السؤال الأعظم الآن هو ما إذا كانت الحرب سوف تغير من الأهداف السياسية لحماس. فمنذ أسبوعين أشاد موسى أبو مرزوق ، وهو من كبار مسؤولي حماس، أشاد بالرئيس السابق جيمي كارتر في صحيفة لوس أنجلوس تايمز واصفاً إياه بالرئيس الأميركي الوحيد الذي أسفرت جهوده عن سلام حقيقي في الشرق الأوسط.
    Ya se trate del advenimiento del terrorismo masivo, de dos crisis importantes de no proliferación, de la persistencia de graves focos de tensión en Oriente Próximo y en Asia, del surgimiento de nuevos polos de poder o de las dudas que algunos hayan podido tener sobre las virtudes de la diplomacia multilateral, ninguno de estos factores invita a los Estados, legítimamente preocupados por su seguridad, a bajar la guardia. UN وسواء أتعلق الأمر بظهور الإرهاب الجماعي أم بنشوب أزمتي عدم انتشار كبيرتين أم استمرار بؤر توتر خطيرة في الشرق الأوسط وآسيا أم بروز أقطاب جديدة للقوة أو الشكوك التي تخامر البعض بخصوص فضائل الدبلوماسية المتعددة الأطراف، فليس من شأن أي من هذه العوامل أن يشجع الدول، التي هي محقّةٌ في حرصها على سلامتها، على أن تتراخى.
    Estados Unidos, aun siendo potencia hegemónica en Oriente Próximo por muchos años, no pudo solucionar por sí mismo ninguno de los grandes problemas de la región. Para que su pivote asiático tenga algún grado de credibilidad, tarde o temprano tendrá que aceptar ser una entre varias grandes potencias en Asia, en igualdad de términos con China, Japón e India para dar forma al entorno estratégico de la región. News-Commentary إن الولايات المتحدة، باعتبارها قوة مهيمنة في الشرق الأوسط لسنوات عديدة، لم تتمكن من حل أي من المشاكل الرئيسية في المنطقة بمفردها. وإذا كان لتمحورها باتجاه آسيا أن يتمتع بالمصداقية فسوف يكون لزاماً على الولايات المتحدة في نهاية المطاف على أن تكون واحدة بين عدد من القوى العظمى في آسيا، وشريكاً متساوياً مع الصين واليابان والهند في تشكيل البيئة الاستراتيجية للمنطقة.
    De hecho, pueden tener potentes consecuencias. Este es obviamente el caso del reciente discurso del Presidente Barack Obama al mundo musulmán en El Cairo, porque -¿simple coincidencia o excelente sentido de la oportunidad?- las cosas en Oriente Próximo han estado cambiando desde entonces. News-Commentary برلين ـ إن الـخُطَب العصماء كثيراً ما تُبخَس قدرها ويستهان بشأنها باعتبارها مجرد كلام رنان. ولكنها في الحقيقة قد تخلف عواقب بالغة الأثر. وهذه بكل وضوح حال الخطاب الذي ألقاه الرئيس باراك أوباما من القاهرة مؤخراً على العالم الإسلامي، فالأمور في الشرق الأوسط كانت في تغير مستمر منذ ذلك الحين ـ سواء كان ذلك راجعاً إلى التوقيت الممتاز أو الصدفة المحضة.
    ESTAMBUL – El conflicto en Oriente Próximo no solo amenaza la seguridad sino la existencia misma de varios de sus estados. Siria, Irak, Líbano y otros países, que se encuentran hoy sumidos en guerras sectarias, corren el riesgo de fragmentarse en subestados étnicos, transformando una región cuya geografía política se trazó hace cerca de un siglo. News-Commentary اسطنبول ــ إن الصراع في الشرق الأوسط لا يهدد أمن العديد من دوله فحسب، بل وأيضاً قدرتها على البقاء. فقد أحكم الاقتتال الطائفي قبضته الآن على سوريا والعراق ولبنان وغيرها، فأصبحت عُرضة لخطر التمزق إلى دويلات عرقية، وهو ما من شأنه أن يحول هيئة المنطقة التي رسِمَت جغرافيتها السياسية قبل ما يقرب من قرن من الزمان.
    Pensemos en la lucha sectaria entre los musulmanes sunníes y chiíes, que en la actualidad es el principal detonante de los acontecimientos en Oriente Próximo. Alimentado por la retórica religiosa y una historia sangrienta, el conflicto engendra niveles de pasión e irracionalidad difíciles de moderar. News-Commentary ولنتأمل هنا الصراع الطائفي بين المسلمين السُنّة والشيعة ــ الذي يُعَد الآن المحرك الرئيسي للأحداث في الشرق الأوسط. ويعمل هذا الصراع الذي يتغذى على الخطاب الديني وتاريخ دموي على توليد درجة من الحماسة الانفعالية واللاعقلانية التي يصعب تخفيفها. وكما قيل: "حيثما تشتعل نيران الإيمان، تتسلل آلهة العقل خارجة من الغرفة".

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more