Además, existían pruebas de saqueos y destrucción sistemáticos de pueblos habitados por georgianos étnicos en Osetia del Sur. | UN | علاوة على ذلك، كان ثمة أدلة على النهب المنهجي وتدمير القرى الجورجية في أوسيتيا الجنوبية. |
La Unión Europea considera que la situación en Osetia del Sur no permitía la libre expresión de la voluntad popular. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي أن الحالة في أوسيتيا الجنوبية لم تسمح بتعبير حر عن إرادة الشعب. |
Declaración del Gobierno de la República de Moldova sobre los acontecimientos en Osetia del Sur y Abjasia | UN | بيان صادر عن حكومة جمهورية مولدوفا بشأن الأحداث في أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا |
Las recientes hostilidades armadas en Osetia del Sur y otras zonas de Georgia lo demuestran con creces. | UN | والعمليات العسكرية الأخيرة في أوسيتيا الجنوبية وفي أجزاء أخرى من جورجيا كانت دليلا واضحا على ذلك. |
Hace dos días, el Presidente de la Federación de Rusia, Sr. Medvedev, hizo un importante anuncio sobre el fin de la operación en Osetia del Sur. | UN | ومنذ يومين، أدلى الرئيس الروسي، السيد ميدفيديف، ببيان مهم عن إتمام العملية في أوسيتيا الجنوبية. |
Ha quedado garantizada la seguridad de las tropas rusas de paz, de los civiles, y de los bienes de carácter civil en Osetia del Sur. | UN | ذلك أنه تم ضمان أمن قوات حفظ السلام الروسية والسكان المدنيين والمنشآت المدنية في أوسيتيا الجنوبية. |
Las autoridades moldovas y toda la comunidad moldova han seguido con preocupación la evolución de la situación en Osetia del Sur y Abjasia en las últimas semanas. | UN | لقد تابعت السلطات المولدوفية، كما تابع المجتمع الدولي بأسره بقلق تطور الأحداث في أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا خلال الأسابيع الماضية. |
El Gobierno de Moldova declara que su actitud en relación con la situación en Osetia del Sur y Abjasia se irá perfilando únicamente en consonancia con el Acta Final de Helsinki, la Carta de las Naciones Unidas y todos los principios vigentes del derecho internacional. | UN | وتعلن الحكومة المولدوفية أنها ستبت في موقفها إزاء الحالة في أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا فقط بما يتفق مع وثيقة هلسنكي النهائية، وميثاق الأمم المتحدة، وجميع مبادئ القانون الدولي الحالية. |
Si bien la cuestión de Kosovo y las controversias en Osetia del Sur y Abjasia son diferentes y no deberían vincularse directamente, nosotros sí tenemos una preocupación común, que consiste en el papel que desempeñan las Naciones Unidas al conferir legitimidad a nuevos Estados. | UN | وبينما تختلف مسألة كوسوفو عن النزاعات في أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا، ويجب ألا ترتبط مباشرة بها، فلدينا قلق مشترك وهو دور الأمم المتحدة في إسباغ الشرعية على دول جديدة. |
Por tanto, la solución de conflictos en Osetia del Sur, en Abjasia y en otros lugares debería ser responsabilidad de la comunidad internacional y de las instituciones internacionales, no sólo de una de las partes participantes, que difícilmente puede ser imparcial. | UN | وبالتالي، فمسؤولية تسوية الصراعات في أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا، وأماكن أخرى ينبغي أن يتحملها المجتمع الدولي والمؤسسات الدولية، وليس أحد الأطراف المشاركة، التي يتعذر عليها أن تبقى محايدة. |
Hace un año, llegué a este Salón con noticias aún más alarmantes: que se estaba construyendo una nueva base militar ilegal en Osetia del Sur por quienes esperaban que las armas y la violencia triunfaran sobre la voluntad del pueblo. | UN | قبل عام حضرت إلى هذه القاعة بمزيد من الأنباء المؤلمة، أي أنه كانت هناك قاعدة عسكرية جديدة غير شرعية في أوسيتيا الجنوبية أقامها الذين كانوا يأملون بإمكانية انتصار الأسلحة والعنف على إرادة الشعوب. |
Quiero repetir que todo lo sucedido estos días en Osetia del Sur no es sino una agresión de Tbilisi contra el pueblo de Osetia del Sur minuciosamente planeada. | UN | وأود أن أكرر أن كل ما حصل في أوسيتيا الجنوبية على مدى الأيام القليلة الماضية ليس إلاّ عدواناً على شعب أوسيتيا الجنوبية خططت له تبيليسي بعناية. |
En conclusión, quisiera anunciar que la Federación de Rusia está llevando a cabo una labor a gran escala para prestar asistencia a los refugiados y restablecer las viviendas y las infraestructuras destruidas por las tropas en Osetia del Sur. | UN | وختاماً، أود أن أعلن أن روسيا تعمل على نطاق واسع على إعانة اللاجئين وترميم السكنى والهياكل الأساسية التي دمرت بفعل الأعمال العسكرية في أوسيتيا الجنوبية. |
Nuestros colegas tienen que conocer la verdad de lo que ocurre en Osetia del Sur y en Abjasia porque -hay que reconocerlo- se están vertiendo muchas mentiras y desinformación en boca del Gobierno de Georgia, del Presidente Saakashvili, que los medios de información reproducen en gran tirada. | UN | يجب أن يكون الزملاء على بينة من الصورة الحقيقية التي تتكشف في أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا، لأنه لا بد من الاعتراف بأن سيلا من الكذب والتضليل تدفق على ألسنة القيادة الجورجية والرئيس ساكاشفيلي على نطاق واسع في العديد من وسائل الإعلام. |
El mandato de la UNOMIG se limita al conflicto georgiano-abjasio y, por lo tanto, la Misión no está en condiciones de describir la realización de operaciones militares en Osetia del Sur y sus alrededores. | UN | وتقتصر ولاية البعثة على النزاع الجورجي الأبخازي، ولذا فإن البعثة لا يسعها أن تتناول سير العمليات العسكرية في أوسيتيا الجنوبية وما حولها. |
El 8 de agosto se cumple el primer aniversario de los trágicos acontecimientos ocurridos en Osetia del Sur. | UN | تحل في 8 آب/أغسطس الذكرى السنوية الأولى للأحداث المأساوية التي وقعت في أوسيتيا الجنوبية. |
Según Georgia, la Federación de Rusia había incumplido las obligaciones derivadas de la Convención durante tres fases distintas de sus intervenciones en Osetia del Sur y Abjasia en el período comprendido entre 1990 y agosto de 2008. | UN | ورأت جورجيا أن الاتحاد الروسي " قد انتهك التزاماته بموجب الاتفاقية خلال ثلاث مراحل منفصلة من تدخلاته في أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا " ، في الفترة الممتدة من عام 1990 إلى آب/أغسطس 2008. |
El Estado parte debería proceder a una investigación exhaustiva e independiente de todas las denuncias de participación de los miembros de las fuerzas rusas y otros grupos armados bajo su control en las violaciones de los derechos humanos en Osetia del Sur. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تجري تحقيقاً شاملاً ومستقلاً في جميع ادعاءات اشتراك أفراد من القوات الروسية وغيرها من الجماعات المسلحة الخاضعة لرقابتها في انتهاكات لحقوق الإنسان في أوسيتيا الجنوبية. |
23. El Comité de Refugiados (CR), una división del Comité de Nacionalidades, servirá de centro de coordinación para los refugiados y las personas desplazadas en Osetia del Sur. | UN | ٣٢- وتضطلع لجنة اللاجئين، وهي قسم من لجنة القوميات، بدور النقطة المركزية للاجئين والمشردين في جنوب أوسيتيا. |
Actualmente, la asistencia humanitaria ingresa en Osetia del Sur a través de la República de Osetia Septentrional de la Federación de Rusia. | UN | وتصل المساعدات الإنسانية إلى أوسيتيا الجنوبية في الوقت الراهن عن طريق جمهورية أوسيتيا الشمالية التابعة للاتحاد الروسي. |
Ambas partes, en Osetia del Sur y Abjasia y las zonas adyacentes de Georgia, | UN | على كلا الطرفين داخل أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا والمناطق المجاورة في جورجيا القيام بما يلي: |
El número total de víctimas civiles como resultado de estos actos salvajes en Osetia del Sur es de 2.000 personas. | UN | وبلغ العدد الإجمالي للقتلى في أوساط السكان المدنيين لأوسيتيا الجنوبية جراء هذه الاعتداءات الوحشية 000 2 شخص. |