"en otros ámbitos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في مجالات أخرى من
        
    • في المجالات الأخرى من
        
    • في أماكن أخرى من
        
    • في مجالات أخرى في
        
    • في أماكن أخرى في
        
    • في غيرها من المجالات
        
    Se observa además que parece haber aumentado las oportunidades de participación democrática en otros ámbitos de la vida cívica. UN وعلاوة على ذلك، يبدو أن المعاش الاجتماعي قد زاد فرص المشاركة الديمقراطية في مجالات أخرى من الحياة المدنية؛
    Al mismo tiempo, la norma del trato justo y equitativo también ha tenido cabida en otros ámbitos de la práctica de los Estados. UN وفي الوقت ذاته، يتسم معيار المعاملة العادلة والمنصفة بأهمية أيضاً في مجالات أخرى من مجالات ممارسة الدول.
    Dicho esto, consideramos que todas las propuestas destinadas a mejorar los métodos de trabajo del Consejo no deben ser bloqueadas por el mero hecho de que no se ha avanzado en otros ámbitos de la reforma de este órgano. UN وجميع الاقتراحات الرامية إلى تحسين أساليب عمل المجلس لا يجوز عرقلتها لمجرد عدم إحراز تقدم في مجالات أخرى من عملية إصلاح مجلس اﻷمن.
    470. Preocupa al Comité que no se haya definido la edad mínima para contraer matrimonio y que se observan incongruencias en otros ámbitos de la legislación de Bahrein con respecto a las edades mínimas. UN 2 - تعريف الطفل 470- تعرب اللجنة عن قلقها من عدم وجود تعريف للحد الأدنى لسن الزواج، ومن أوجه التفاوت في المجالات الأخرى من القوانين البحرانية فيما يتعلق بالحد الأدنى للسن.
    Además, los equipos cuentan con 34 miembros prestados por los Estados Miembros, mientras que otros tres adscritos cumplen funciones en otros ámbitos de la Oficina del Fiscal. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يوجد حاليا ٣٤ من الموظفين المعارين مــن الدول اﻷعضاء. ويقوم ثلاثة موظفين منتدبين إضافيين بمهام في أماكن أخرى من مكتب المدعي العام.
    La reducción en la producción de tales armas libera recursos para ser utilizados en otros ámbitos de la sociedad. UN فتخفيضات إنتاج هذه الأسلحة تفرج عن موارد لتستعمل في مجالات أخرى في المجتمع.
    La delegación patrocinadora manifestó asimismo que estaba dispuesta a incluir en el documento de trabajo referencias a lo que estaba ocurriendo en otros ámbitos de la Organización como, por ejemplo, en el contexto del Consejo de Seguridad y las " sanciones selectivas " . UN كما أعرب الوفد مقدم النص المقترح عن رغبته في أن تدرج في ورقة العمل إشارات عن التطورات الجارية في أماكن أخرى في المنظمة، منها على سبيل المثال ما يتعلق بلجوء مجلس الأمن إلى " الجزاءات المستهدفة " .
    Asimismo, el DAES utiliza mucho la tecnología de la información y las comunicaciones en otros ámbitos de la cooperación técnica, como los de las estadísticas y la demografía. UN وتستخدم الإدارة أيضا تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بشكل مكثف في مجالات أخرى من مجالات التعاون التقني من قبيل الإحصاء والسكان.
    La República Checa comparte la opinión de la mayoría de que la ausencia de reforma no sólo socava la capacidad del Consejo de actuar, sino posiblemente también obstaculiza el progreso en otros ámbitos de la reforma de las Naciones Unidas. UN وتشاطر الجمهورية التشيكية آراء الأغلبية بأن انعدام الإصلاح لا يقوض قدرة المجلس على العمل ولكنه ربما يعيق التقدم المحرز في مجالات أخرى من الإصلاح.
    El orador indicó que este modelo institucional podía ser y estaba siendo reproducido en otros ámbitos de las Naciones Unidas. UN وأعرب المتكلم عن اعتقاده بأن هذا النموذج المؤسسي يمكن، بل يجري حالياً، تكراره في مجالات أخرى من مجالات عمل الأمم المتحدة.
    Al mismo tiempo, hubo un debate enriquecedor sobre iniciativas similares adoptadas por otras organizaciones que ayudan a los países a desarrollar capacidades nacionales de aplicación en otros ámbitos de la no proliferación de las armas de destrucción en masa. UN وفي الوقت نفسه، جرت مناقشات مفيدة للجهود المماثلة التي تبذلها منظمات أخرى تساعد البلدان في تنمية قدرات التنفيذ الوطنية في مجالات أخرى من مجالات عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    El Pakistán está orgulloso de formar parte de ese proceso y seguirá haciendo todo lo posible para promover ese espíritu de avenencia y el intercambio correcto de opiniones en otros ámbitos de nuestro trabajo en este órgano. UN وتفتخر باكستان بمشاركتها في تلك العملية، وستواصل بذل قصارى جهدها لتعزيز هذه الروح التوفيقية وتبادل الآراء بصورة لائقة في مجالات أخرى من عملنا في هذه الهيئة.
    Estos regímenes restrictivos, que no tienen equivalente en otros ámbitos de la atención de la salud sexual y reproductiva, contribuyen a reforzar el estigma del aborto como práctica objetable. UN وتساعد هذه الأنظمة المتشددة، التي لا يوجد لها مثيل في مجالات أخرى من مجالات الرعاية المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية، على ترسيخ الوصمة من منطلق أن الإجهاض ممارسة لا أخلاقية.
    Le preocupa además la falta de datos precisos sobre el número de mujeres que ocupan cargos en todos los niveles de la administración pública, así como en otros ámbitos de la vida pública y profesional, como los sindicatos y el sector privado. UN ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء عدم وجود بيانات دقيقة عن عدد النساء اللواتي يشغلن مناصب على جميع المستويات في الإدارة العامة، وكذلك في مجالات أخرى من مجالات الحياة العامة والمهنية، بما في ذلك النقابات والقطاع الخاص.
    El Comité observa con preocupación que persisten las actitudes y los supuestos tradicionales y estereotipados respecto de las funciones y responsabilidades de la mujer y el hombre, que discriminan a la mujer y tienen repercusiones profundas particularmente en las esferas de la educación y el empleo, así como en otros ámbitos de la vida. UN تلاحظ اللجنة بقلق استمرار التصورات والمواقف التقليدية والنمطية بشأن أدوار النساء والرجال ومسؤولياتهم، وهي تصورات ومواقف تمييزية ضد النساء ذات تأثير واضح، خصوصاً في مجالي التعليم والعمل وكذلك في مجالات أخرى من حياتهن.
    en otros ámbitos de la asistencia técnica como la lucha contra la corrupción, la reducción de la trata de personas, la lucha contra la delincuencia organizada y la reforma y reconstrucción de sistemas de justicia penal, el número de proyectos actualmente en ejecución es testimonio de la firme voluntad que anima al Centro y su personal de hacer algo concreto contra esos flagelos mundiales. UN أما في المجالات الأخرى من المساعدة التقنية، كالتصدي للفساد والحد من الاتجار بالأشخاص ومكافحة الجريمة المنظمة واصلاح واعادة بناء نظم العدالة الجنائية، فان عدد المشاريع الجاري تنفيذها حاليا هو دليل على التزام المركز وموظفيه ببذل مجهود حقيقي بصدد هذه الآفات العالمية.
    22. El CRC expresó preocupación por que no se ha definido la edad mínima para contraer matrimonio y por las incongruencias que existían en otros ámbitos de la legislación de Bahrein con respecto a las edades mínimas. UN 22- وتناولت لجنة حقوق الطفل مسألة عدم تحديد السن الأدنى للزواج، والتناقضات في المجالات الأخرى من القوانين البحرينية فيما يتعلق بالحدود الدنيا للسن.
    Entendió que la utilización del término " responsabilidad " podría dar lugar a confusión, habida cuenta de su empleo como término técnico en otros ámbitos de la labor de la Comisión. UN ورأت أن استخدام مصطلح " مسؤولة " قد يثير اللبس نظراً لاستخدامه بمعناه الفني في أماكن أخرى من أعمال اللجنة.
    Además, la Junta recomienda que la Administración considere si debería aplicarse una medida similar a otros equipos que trabajan en importantes programas de transformación de actividades en otros ámbitos de las Naciones Unidas. UN 96 - ويوصي المجلس الإدارة أيضاً بأن تنظر فيما إذا كان من الضروري أن يجري تطبيق ترتيب مماثل على الأفرقة الأخرى المشاركة في برامج رئيسية لتطوير الأعمال في أماكن أخرى من الأمم المتحدة.
    Teniendo en cuenta la baja tasa de respuesta de los gobiernos a las solicitudes de observaciones e información de los órganos de las Naciones Unidas, la Oficina de Asuntos Jurídicos debería examinar los resultados de las medidas adoptadas en otros ámbitos de las Naciones Unidas para aumentar la tasa de respuesta de los gobiernos. UN بالنظر لانخفاض معدل الردود الواردة من الحكومات على الطلبات التي ترسلها إليها أجهزة الأمم المتحدة لإبداء تعليقاتها عليها أو إفادتها بمعلومات، ينبغي لمكتب الشؤون القانونية أن يستعرض نتائج التدابير المتخذة في مجالات أخرى في الأمم المتحدة لتحسين معدل الردود الواردة من الحكومات.
    Otros conceptos utilizados en otros ámbitos de los acuerdos comerciales multilaterales, como el de " acceso mínimo a los mercados " o el de " acceso actual a los mercados " , también podrían ser considerados en este contexto a los efectos de permitir un acceso de las personas físicas a los mercados exentos de pruebas. UN والمفاهيم المستخدمة في أماكن أخرى في اتفاقات التجارة المتعددة الأطراف مثل " الحد الأدنى لفرص الوصول إلى الأسواق " أو " فرص الوصول الحالية إلى الأسواق " يمكن التفكير فيها أيضاً في سياق فرص وصول الأشخاص الطبيعيين المعفاة من المعايير إلى الأسواق.
    Algunos informes dan cuenta debidamente de los esfuerzos realizados en otros ámbitos de la protección ambiental, a saber, de proyectos referidos a la conservación de la diversidad biológica. UN وقد بيَّنت بعض التقارير على النحو الواجب الجهود المبذولة في غيرها من المجالات المتعلقة بالحماية البيئية أي المشاريع ذات الصلة بالحفاظ على التنوع البيولوجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more