"en otros lugares del" - Translation from Spanish to Arabic

    • في أماكن أخرى من
        
    • في أجزاء أخرى من
        
    • في أنحاء أخرى من
        
    • في مناطق أخرى من
        
    • في أماكن أخرى في
        
    • في مكان آخر من
        
    • وفي أماكن أخرى من
        
    • في أرجاء أخرى من
        
    • في جهات أخرى من
        
    • في موضع آخر من
        
    • في مواضع أخرى من
        
    • في أصقاع أخرى من
        
    • وفي أنحاء أخرى من
        
    Independientemente del desenlace final de estos conflictos en los Balcanes, debemos considerar seriamente todos los medios y métodos a nuestra disposición que puedan evitar que este patrón de acontecimientos se repita en otros lugares del mundo. UN وأيا كان الناتج النهائي لهذه الصراعات في البلقان، يجب أن ننظر بجدية في جميع الوسائل والطرق التي في حوزتنا لمنع تكرار هذا النموذج من اﻷحداث في أماكن أخرى من العالم.
    Más allá de nuestros propios problemas, nos inquietan las situaciones de conflicto en otras partes del continente y en otros lugares del mundo. UN وبالإضافة إلى مشاكلنا، نقلق إزاء حالات الصراع التي تدور في أماكن أخرى من القارة وفي أماكن أخرى من العالم.
    La paz, la libertad y la democracia también están en juego en otros lugares del mundo en que habitamos. UN إن السلام والحرية والديمقراطية معرضة للخطر أيضا في أجزاء أخرى من العالم الذي نعيش فيه.
    Se han establecido grupos de contacto de esa índole en apoyo de las actividades de establecimiento de la paz en otros lugares del mundo. UN وقد أنشئت أفرقة الاتصال هذه لدعم ما تبذلونه من جهود لصنع السلام في أنحاء أخرى من العالم.
    El éxito de esta modalidad en un municipio del Ecuador ha hecho que se repitiera en otros lugares del Ecuador y también en el Perú. UN وقد أدى نجاح هذه الطريقة في إحدى بلديات إكوادور إلى تشجيع تكرارها في مناطق أخرى من إكوادور، بل في بيرو المجاورة.
    No obstante, el Gobierno reconoce que el problema existe en otros lugares del Caribe y no se le oculta la necesidad de adoptar medidas para impedir que surja en Cuba. UN ومع ذلك، فإن الحكومة تسلّم بأن المشكلة موجودة في أماكن أخرى في منطقة البحر الكاريبي وهي تعي الحاجة إلى اتخاذ التدابير لمنع حدوثها في كوبا.
    en otros lugares del presente informe me he referido a las necesidades críticas de financiación para las actividades que proyectan los organismos de las Naciones Unidas y para el programa de policía y justicia. UN وقد أشرت في مكان آخر من هذا التقرير الى احتياجات التمويل الحرجة اللازمة لﻷنشطة التي خططت وكالات اﻷمم المتحدة للقيام بها واللازمة لبرنامج الشرطة والعدل.
    Las operaciones en otros lugares del país en apoyo de las FARDC siguieron su curso. UN 40 - واستمرت العمليات في أماكن أخرى من البلد لدعم القوات المسلحة الكونغولية.
    Quizá pueda usarse en otros lugares del mundo. TED قد يمكن استخدامه في أماكن أخرى من العالم.
    Otros, que se ocupan de las personas sin hogar en Londres, o de la juventud y el desempleo y la educación en otros lugares del país. TED الآخرين، حول التشرد في لندن، حول الشباب والعمل والتعليم في أماكن أخرى من البلاد.
    Sin embargo, me preocupa que haya personas en otros lugares del mundo que en ocasiones confunden la libertad de religión con alejarse de la religión. UN إلا أنه يقلقني أن الناس في أجزاء أخرى من العالم يخلطون أحيانا بين حرية الدين والتحرر من الدين.
    Una de las principales razones por las que los bancos multinacionales procuran entrar en un nuevo país consiste en el propósito de prestar servicios a empresas transnacionales que ya son sus clientes en otros lugares del mundo. UN ومن اﻷسباب الرئيسية التي تجعل المصارف المتعددة الجنسيات تحاول ولوج اقتصاد جديد، توفير خدمات للشركات عبر الوطنية التي هي بالفعل من عملائها في أجزاء أخرى من العالم.
    Australia considera que esos procesos, y los procesos regionales similares en otros lugares del mundo, constituyen las bases más sólidas para el desarrollo del diálogo y la cooperación internacionales. UN وترى أستراليا أن تلك العمليات والعمليات الإقليمية الأخرى في أجزاء أخرى من العالم، تشكل أهم لبنات البناء للحوار والتعاون الدوليين.
    Es algo que no debemos perder de vista ni siquiera al encarar ciertos problemas muy difíciles en otros lugares del mundo. UN ويجب ألا يغيب ذلك عن أذهاننا حتى عندما نواجه بعض التحديات الصعبة في أنحاء أخرى من العالم.
    Al mismo tiempo, nuestros esfuerzos por construir la paz en los Balcanes no deben hacerse a expensas de los pueblos más pobres en otros lugares del mundo. UN وفي الوقت نفسه يجب ألا تكون جهودنا المبذولة ﻹحلال السلام في البلقان على حساب أفقر الشعوب في أنحاء أخرى من العالم.
    Las políticas a las que obedeció el aumento de la productividad en algunas regiones han sido ineficaces en otros lugares del mundo. UN والسياسات التي أتاحت نمو الإنتاجية في بعض المناطق لم تكن فعالة في أنحاء أخرى من العالم.
    Si bien los problemas de nuestra propia parte del mundo pudieran no haber recibido tanta atención internacional como los conflictos en otros lugares del planeta, su solución es de primordial importancia para nosotros. UN وفي حين أن المشاكل في منطقتنا من العالم ربما نالت قدراً من الاهتمام الدولي أقل مما نالته الصراعات المعروفة في مناطق أخرى من العالم، فإن حل هذه المشاكل ينطوي على أهمية قصوى بالنسبة لنا.
    Mi delegación ha denunciado repetidamente la falta de voluntad de los protagonistas de afanarse para lograr con rapidez una solución al problema, que continúa generando otros muchos conflictos en otros lugares del mundo. UN ولطالما انتقد وفدي افتقار الطرفين المتنازعين إلى إرادة العمل في سبيل التوصل إلى حل سريع لهذه المشكلة، التي لا تزال تتمخض عن الكثير من الصراعات في مناطق أخرى من العالم.
    También se informa sobre las nuevas enseñanzas obtenidas gracias a esta operación y se examina la pertinencia de esas enseñanzas respecto de la planificación y la ejecución de programas de repatriación en otros lugares del mundo. UN كما يبلغ التقييم عن العبر اﻹضافية المستمدة من هذه العملية ويفحص صلة هذه العبر بتخطيط وتنفيذ برامج العودة إلى الوطن في أماكن أخرى في العالم.
    Las penas por los delitos incluidos en el proyecto de ley sobre la represión del terrorismo y otros nuevos delitos figuran en otros lugares del presente informe. UN وقد أشير في مكان آخر من هذا التقرير إلى العقوبات التي توقع على الجرائم في مشروع قانون قمع الإرهاب والجرائم الجديدة الأخرى.
    En Europa, por ejemplo, y en otros lugares del mundo, la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) podría asumir una responsabilidad mucho mayor. UN ففي أوروبا، مثلا، وفي أماكن أخرى من العالم أيضا، يمكن لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا أن تضطلع بمسؤولية أكبر بكثير.
    También estamos renovando y modernizando siete aeropuertos en otros lugares del país. UN كما نجدد ونؤهل سبعة مطارات في أرجاء أخرى من البلد.
    De ese modo quedarán libres unos recursos que podremos utilizar en otros lugares del mundo, particularmente en África. UN وسيساعد ذلك في إطلاق موارد نادرة لاستخدامها في جهات أخرى من العالم، وبخاصة في أفريقيا.
    en otros lugares del presente informe ya se ha señalado que en los Países Bajos los ingresos son cada vez más individualizados. UN جرت الإشارة بالفعل في موضع آخر من هذا التقرير إلى أن الدخول في هولندا تأخذ صبغة فردية بصورة متزايدة.
    El principio moral que se recoge en el artículo 225 aparece en otros lugares del Código. UN والمبدأ اﻷخلاقي الذي يتجلى في المادة ٥٢٢ يظهر في مواضع أخرى من القانون المذكور.
    Además, la situación de los migrantes ilegales, los refugiados y los solicitantes de asilo parece ser mejor que en otros lugares del mundo. UN ويبدو أخيراً أنّ وضع المهاجرين غير الشرعيين واللاجئين وملتمسي اللجوء أفضل مما هو عليه في أصقاع أخرى من العالم.
    ¿Quién podría mantenerse indiferente ante tales ignominias como las que ocurrieron, por ejemplo, en Rwanda y en otros lugares del mundo? UN فمن ذا الذي يمكن أن يظل غير مكترث إزاء أعمال خسيسة مثل تلك التي وقعت في رواندا وفي أنحاء أخرى من العالم؟ ويجب علينا إنهاء إفلات مرتكبي هذه الأعمال من العقاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more