"en países afectados por" - Translation from Spanish to Arabic

    • في البلدان المتضررة من
        
    • في البلدان المتأثرة
        
    • في البلدان التي تشهد
        
    • في بلدان متأثرة
        
    • في البلدان المنكوبة
        
    • في البلدان التي تعاني من
        
    • في البلدان التي تضررت من
        
    • في البلد المتأثر
        
    Pueden beneficiarse de ella mujeres y niñas que no asisten a la escuela y es particularmente importante en países afectados por situaciones de emergencia. UN فهو يمكن أن يصل إلى النساء والفتيات غير الملتحقات بالمدارس، وهو مهم بصفة خاصة في البلدان المتضررة من حالات الطوارئ.
    La asistencia letrada prestada en países afectados por conflictos ha dado frutos en 2010. UN وقد أسفرت المساعدة القانونية المقدمة في البلدان المتضررة من النـزاعات عن نتائج في عام 2010.
    También podrán organizarse cursos de capacitación y talleres en países afectados por las minas. UN وقد تنظم أيضا دورات تدريبية أو حلقات عمل في البلدان المتأثرة بالألغام.
    International Alert se dedica a promover la paz sostenible en países afectados por conflictos violentos. UN تعمل منظمة الإشعار الدولية على إرساء السلام المستدام في البلدان المتأثرة بالصراعات العنيفة.
    Se llevarán a cabo amplias consultas sobre los resultados del foro con miras a elaborar un programa de acción para la seguridad alimentaria en países afectados por crisis prolongadas, que se someterá a la consideración del Comité en su sesión plenaria de octubre de 2012. UN وسيتم تنظيم عملية مشاورات واسعة النطاق بشأن نتائج المنتدى بغية وضع خطة لتحقيق الأمن الغذائي في البلدان التي تشهد أزمات ممتدة لتنظر فيها الجلسة العامة للّجنة في تشرين الأول/أكتوبر 2012.
    Cerca del 42% de los niños no escolarizados viven en países afectados por conflictos. UN ويعيش نحو 42 في المائة من الأطفال غير الملتحقين بالمدارس في بلدان متأثرة بالنزاعات.
    En todo el programa se prestará especial atención al adelanto de la mujer y a su participación efectiva en la actividad general, a las personas que viven en países afectados por conflictos y al fomento de la capacidad estadística. UN وسيكون التركيز طوال البرنامج على المشاركة والانخراط الفعاليين للمرأة والنهوض بها، وعلى إيلاء اعتبار خاص للناس الذين يعيشون في البلدان المنكوبة بالصراعات ولتنمية القدرات الإحصائية.
    En 2025 el número de personas que vivirá en países afectados por la falta de agua (3.500 millones) será 6,5 veces mayor que en el año 2000. UN وبحلول عام 2005، سيزداد عدد الناس الذين يعيشون في البلدان التي تعاني من النقص في المياه ست مرات ونصف، أو ثلاثة بلايين ونصف نسمة، عن عددهم في عام 2000.
    La OMS también ha estado atendiendo las necesidades relacionadas con los desechos biomédicos en países afectados por desastres, como Haití y el Pakistán. UN ولبت المنظمة أيضاً الاحتياجات المتعلقة بنفايات الرعاية الصحية في البلدان المتضررة من الكوارث، مثل باكستان وهايتي.
    Asimismo, algunos Estados Miembros cuentan con aptitudes técnicas especializadas de las que hay demanda en países afectados por conflictos. UN وبالمثل، توجد لدى بعض الدول الأعضاء مهارات تقنية متخصصة يكثر الطلب عليها في البلدان المتضررة من النزاعات.
    La previsibilidad es particularmente deficiente en países afectados por conflictos. UN وتكون القدرة على التنبؤ أضعف ما تكون عليه في البلدان المتضررة من النـزاعات.
    En 2010, solo el 58% de todos los partos que tuvieron lugar en países afectados por conflictos contaron con la asistencia de personal de salud cualificado. UN وفي عام 2010، جرى 58 في المائة فقط من إجمالي الولادات في البلدان المتضررة من النـزاعات تحت إشراف أخصائيين صحيين مدربين.
    El PNUD ha fomentado la planificación en el nivel local para la reducción de riesgos; en Centroamérica y el Caribe, ha brindado apoyo a 150 comités locales para la reducción de riesgos en países afectados por huracanes. UN وقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الدعم للتخطيط المحلي للحد من المخاطر، وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تلقت الدعم 150 لجنة محلية معنية بالحد من الكوارث في البلدان المتضررة من جراء الأعاصير.
    VI. Mejores prácticas Estudios sobre la justicia de género en países afectados por conflictos, y mecanismos regionales UN سادسا - أفضل الممارسات: دراسات العدل بين الجنسين في البلدان المتضررة من الصراع، والأدوات الإقليمية
    El objetivo de la exposición es demostrar, de modo integrado, las actividades emprendidas por las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en países afectados por minas. UN وسيحاول المعرض أن يبين، بطريقة متكاملة، اﻷنشطة التي تضطلع بها مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، في البلدان المتأثرة باﻷلغام.
    Además, numerosas organizaciones no gubernamentales también están fomentando las capacidades necesarias en países afectados por las minas. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقوم منظمات غير حكومية عديدة بتنمية القدرات للأعمال المتعلقة بالألغام في البلدان المتأثرة بالألغام.
    No obstante, tal vez sea menester que el Estado se encargue de funciones de supervisión y en países afectados por situaciones macroeconómicas inestables; UN غير أن إشراف الدولة ومراقبتها قد يكونان ضروريان في البلدان المتأثرة بأوضاع الاقتصاد الكلي المتقلبة.
    Casi la mitad de todos los niños no escolarizados viven en países afectados por conflictos. UN ويعيش ما يقرب من نصف جميع الأطفال غير الملتحقين بمدراس في البلدان المتأثرة بالنـزاعات.
    Se calcula que 28 millones de niños en edad de escolaridad primaria en países afectados por conflictos no asisten actualmente a la escuela. UN ويقدر أن 28 مليون طفل في سن الدراسة الابتدائية غير ملتحقين بالمدارس في البلدان المتأثرة بالنزاعات في الوقت الراهن.
    a) Aprobó la propuesta de organizar un foro de expertos de alto nivel con miras, entre otras cosas, a elaborar un programa de acción para la seguridad alimentaria en países afectados por crisis prolongadas; UN (أ) وافقت على اقتراح عقد منتدى فريق الخبراء الرفيع المستوى بهدف القيام، ضمن جملة أمور أخرى، بوضع جدول أعمال لتحقيق الأمن الغذائي في البلدان التي تشهد أزمات ممتدة؛
    Por último, da las gracias al Sr. Fulci por la conexión que le permite establecer con el Comité sobre los Derechos del Niño, especialmente en el caso de los niños en países afectados por conflictos. UN وأخيرا، وجه شكره للسيد فولتشي على الروابط التي استطاع إقامتها مع لجنة حقوق الطفل، وخاصة في حالة اﻷطفال الذين يعيشون في بلدان متأثرة بنزاعات.
    En todo el programa se prestará especial atención al adelanto de la mujer y a su participación efectiva en la actividad general, a las personas que viven en países afectados por conflictos y al fomento de la capacidad estadística. UN وسيكون التركيز طوال البرنامج على المشاركة والانخراط الفعاليين للمرأة والنهوض بها، وعلى إيلاء اعتبار خاص للناس الذين يعيشون في البلدان المنكوبة بالصراعات ولتنمية القدرات الإحصائية.
    Degradación del suelo: apoyo a la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas de lucha contra la desertificación en países afectados por sequía grave o desertificación, en particular en África UN تدهور الأراضي: دعم تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من الجفاف الشديد و/أو التصحر، وبخاصة في أفريقيا
    Además, en el período que se examina la Relatora Especial dirigió un proyecto sobre la reconstrucción después de conflictos y desastres, a fin de evaluar las estrategias de reconstrucción de viviendas en países afectados por desastres o conflictos en los últimos 10 ó 15 años. UN كما قادت المقررة الخاصة، خلال الفترة التي يشملها التقرير، مشروعاً يتعلق بإعادة الإعمار بعد الكوارث وبعد النزاعات بهدف تقييم استراتيجيات إعادة إعمار المنازل في البلدان التي تضررت من الكوارث والنزاعات خلال فترة السنوات العشر إلى الخمس عشرة سنة الأخيرة.
    :: Existe una necesidad fundamental de establecer mecanismos de justicia de transición para hacer frente a la violencia basada en el género en países afectados por conflictos, determinados por las experiencias de las sobrevivientes, hasta que haya un sistema jurídico en funcionamiento. UN :: تبرز حاجة ملحة لإنشاء آليات للعدالة الانتقالية لمعالجة العنف القائم على نوع الجنس في البلد المتأثر بالصراع تتشكل من تجارب الناجيات من النساء إلى أن يتوفر نظام قانوني فعلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more