"en países de américa latina" - Translation from Spanish to Arabic

    • في بلدان أمريكا اللاتينية
        
    En el año 2000, el censo de los Estados Unidos empadronó a 18 millones de personas nacidas en países de América Latina y el Caribe. UN ففي عام 2000 تضمن تعداد سكان الولايات المتحدة 18 مليون شخص مولودين في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    El ACNUR estaba empeñado en centrar sus esfuerzos en el proyecto de reasentamiento en países de América Latina, siempre que se dispusiera de recursos. UN وذكرت أن المفوضية ملتزمة بإبقاء تركيزها على مشروع إعادة التوطين في بلدان أمريكا اللاتينية شريطة توفر الموارد.
    Es autor de numerosas publicaciones y es facultativo y académico en gestión y administración pública en países de América Latina. UN وله أعمال منشورة على نطاق واسع، وهو ممارس وأكاديمي ذو نفوذ في مجال الإدارة العامة والتنظيم في بلدان أمريكا اللاتينية.
    Sin embargo, el representante observó que ese programa sólo se llevaba a cabo en países de América Latina y de África y recomendó que la secretaría ampliara el alcance del programa a Asia. UN ورحب بوجود برنامج مثل امبريتيك. على أن المندوب لاحظ أن هذا البرنامج لا يعمل إلا في بلدان أمريكا اللاتينية وافريقيا. وأوصى اﻷمانة أن توسع نطاق البرنامج بحيث يمتد إلى آسيا.
    En la actualidad se observa una convergencia en muchos países de Asia y, en menor grado, en países de América Latina: últimamente, la tasa de crecimiento de éstos ha sido mayor que la de los países desarrollados con economía de mercado. UN ويشاهد التقارب اﻵن في كثير من البلدان اﻵسيوية، وبدرجة أقل في بلدان أمريكا اللاتينية التي كان نموها مؤخرا أسرع من نمو الاقتصادات السوقية المتقدمة النمو.
    2. Distribución del ingreso en países de América Latina UN ٢- توزيع الدخل في بلدان أمريكا اللاتينية
    La Comisión Económica para América Latina y el Caribe colaboró con el UNICEF y la División de Población en la vigilancia de las tasas de mortalidad infantil y en la niñez en países de América Latina. UN وتعاونت اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي مع اليونيسيف وشعبة السكان على رصد معدلات وفيات الرضع واﻷطفال في بلدان أمريكا اللاتينية.
    Los datos sobre el hábito de beber entre los jóvenes de los países en desarrollo son relativamente escasos, pero algunos estudios indican un aumento del consumo de bebidas en países de América Latina, en especial entre mujeres jóvenes. UN أما البيانات المتعلقة باحتساء المشروبات في صفوف الشباب في البلدان النامية، فهي نادرة نسبيا، وتشير بعض الدراسات إلى ارتفاع نسبة احتساء المشروبات في بلدان أمريكا اللاتينية وخاصة في صفوف الشابات.
    Estas condiciones también favorecieron una mayor inversión internacional en bonos en moneda local, a través de mercados locales de bonos, particularmente en países de América Latina y Turquía. UN وهذه الظروف دعمت أيضا الاستثمار الدولي المتنامي في السندات بالعملة المحلية، من خلال أسواق السندات المحلية، ولا سيما في بلدان أمريكا اللاتينية وتر.
    Entre otras cosas, este año organizamos un diálogo abierto y oficioso sobre los problemas interrelacionados que padecen los niños en países de América Latina y del Caribe, así como en países de Europa central y oriental y de la Comunidad de Estados Independientes. UN وتمكنا خلال هذا العام، في جملة أمور، من تنظيم حوار مفتوح وغير رسمي عن مشاكل الأطفال المتداخلة في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي وفي بلدان وسط وشرق أوروبا ورابطة الدول المستقلة.
    El Consejo Ministerial Africano sobre el Agua ha encargado la producción de tales informes sobre la mayoría de los países del África Subsahariana y están en marcha iniciativas similares en países de América Latina y Asia. UN وقد طلب المجلس الوزاري الأفريقي المعني بالمياه إعداد هذه الاستعراضات لأكثرية البلدان الأفريقية جنوب الصحراء الكبرى، وتبذل جهود مماثلة في بلدان أمريكا اللاتينية والبلدان الآسيوية.
    ONU-Hábitat firmó también un acuerdo de contribución para preparar un estudio sobre la desigualdad urbana en países de América Latina y el Caribe. UN كما وقع الموئل اتفاق مساهمة للتحضير لإجراء دراسة عن عدم المساواة في المناطق الحضرية في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    :: El uso de la información procesada y producida por los distintos proyectos de la CEPAL en el tema para generar capacidad de propuesta respecto de políticas para reducir la brecha de equidad entre población indígena y el resto de la población en países de América Latina y el Caribe. UN :: الاستعانة بما تعالجه وتنتجه شتى المشاريع التي تضطلع بها اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي من معلومات في هذا الصدد للتمكن من تقديم مقترحات بشأن السياسات الرامية إلى تقليص الفجوة بين السكان الأصليين وسائر السكان في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Asimismo, los datos muestran que la brecha entre los países desarrollados y los países en desarrollo se va cerrando. Por ejemplo, los países desarrollados del Sur de Europa, donde la participación está decreciendo marginalmente, presentan una participación de las mujeres menor que en países de América Latina y África. UN وهي تبين كذلك أن الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية آخذة في التقلص، إذ أن مشاركة المرأة في البلدان المتقدمة النمو في جنوب أوروبا، التي تتناقص هامشياً، أقل من مشاركتها في بلدان أمريكا اللاتينية وأفريقيا.
    Siento particular orgullo en decir en esta Asamblea que ese despertar, esa sensibilización, encuentra sus primeras raíces tangibles en países de América Latina y el Caribe, entre ellos países miembros de la Alianza Bolivariana para los Pueblos de Nuestra América (ALBA). UN وأعتز بالقول على نحو خاص في هذه الجمعية إن الجذور الأولى الملموسة لهذه النهضة، هذا الوعي المتنامي، موجودة في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، بما في ذلك أعضاء التحالف البوليفاري لشعوب أمريكا اللاتينية.
    AI. Fortalecimiento de la capacidad estadística para construir indicadores de desarrollo macroeconómicos y sostenibles en países de América Latina, el Caribe y de Asia y el Pacífico UN ألف طاء - تعزيز القدرات الإحصائية من أجل وضع مؤشرات الاقتصاد الكلي والتنمية المستدامة في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ومنطقة آسيا والمحيط الهادئ
    Funcionarios de la Subdivisión de Fomento de la Empresa tomaron parte en una conferencia virtual, coordinada por la oficina regional del Centro Internacional de Investigaciones para el Desarrollo (CIID) en el Uruguay, sobre agrupaciones innovadoras de empresas en países de América Latina, en la cual participaron universidades e institutos de la Argentina, el Brasil, Costa Rica, México y el Uruguay. UN وشارك موظفون من فرع تنمية المشاريع في مؤتمر افتراضي نسقه المكتب الاقليمي لمركز بحوث التنمية الدولية في أوروغواي بشأن " تكتلات الابتكار في بلدان أمريكا اللاتينية " ، واشتركت فيه جامعات ومعاهد من الأرجنتين وأوروغواي والبرازيل وكوستاريكا والمكسيك.
    Con frecuencia, las niñas y las mujeres que son objeto de explotación y de maltrato se convierten en víctimas de actitudes y prácticas racistas y sexistas (como el turismo sexual que algunos europeos practican en países de América Latina y de Asia). UN وكثيراً ما تقع الفتيات والنساء المستغلات والممتهنة كرامتهن ضحية للمواقف والممارسات العنصرية والجنسية (كالسياحة الجنسية الأوروبية في بلدان أمريكا اللاتينية وآسيا).
    c) Organización de cuatro reuniones regionales para considerar la aplicación de los objetivos de desarrollo del milenio en países de América Latina y el Caribe UN (ج) تنظيم أربعة اجتماعات إقليمية لمناقشة تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    El Banco Interamericano de Desarrollo, por medio de su programa de apoyo al liderazgo y la representación de la mujer que se centra específicamente en la mujer indígena, ha financiado programas de fomento de la capacidad y liderazgo de la mujer indígena en países de América Latina. UN 25 - وقد دعم مصرف التنمية للبلدان الأمريكية، من خلال برنامجه لدعم الدور القيادي للمرأة وتمثيلها الذي يستهدف نساء الشعوب الأصلية، البرامج المتعلقة ببناء القدرات وقيادات نساء الشعوب الأصلية في بلدان أمريكا اللاتينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more