"en países de bajos ingresos" - Translation from Spanish to Arabic

    • في البلدان المنخفضة الدخل
        
    • في البلدان ذات الدخل المنخفض
        
    • في البلدان المتدنية الدخل
        
    • في البلدان منخفضة الدخل
        
    • في بلدان منخفضة الدخل
        
    Prácticamente la mitad de los proyectos se originaron en países de bajos ingresos y alrededor del 40% en países menos adelantados. UN وقد وضع حوالي نصف عدد المشاريع في البلدان المنخفضة الدخل وحوالي ٤٠ في المائة في أقل البلدان نموا.
    Además, a finales de 1998 comenzó una iniciativa experimental para fortalecer la colaboración entre la OMS y el FMI en cuestiones relacionadas con la salud en países de bajos ingresos. UN وفي أواخر عام ١٩٩٨ شرع أيضا في مبادرة نموذجية لتعزيز التعاون بين منظمة الصحة العالمية وصندوق النقد الدولي بشأن المسائل المتصلة بالصحة في البلدان المنخفضة الدخل.
    Estos materiales serán de gran valor para las escuelas existentes y para quienes deseen introducir nuevos programas educacionales en países de bajos ingresos. UN وسيكون لهذا اﻷمر أهميته البالغة في المدارس الحالية وتلك التي تريد إدخال برامج تعليمية جديدة في البلدان المنخفضة الدخل.
    También se han registrado desigualdades en países de bajos ingresos, como Nepal y Bangladesh. UN كما اتضحت أوجه عدم المساواة بالمناطق الحضرية في البلدان ذات الدخل المنخفض مثل نيبال وبنغلاديش.
    En el Africa subsahariana, en especial, aunque los gastos reales en salud y educación aumentaron en el decenio de 1980, la población aumentó incluso más de prisa, especialmente en países de bajos ingresos. UN وفي افريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، على وجه الخصوص، نجد أنه بالرغم من ازدياد النفقات الحقيقية على الصحة والتعليم في الثمانينات، فإن ازدياد السكان كان أسرع، ولا سيما في البلدان ذات الدخل المنخفض.
    Madagascar considera que es de máxima importancia intensificar y acelerar las negociaciones con las empresas farmacéuticas privadas para que los enfermos que se encuentran en países de bajos ingresos puedan acceder mejor a esos medicamentos. UN وتعتقد مدغشقر أنه من الأهمية القصوى أن نزيد ونكثف المفاوضات مع الشركات الصيدلانية الخاصة لتصبح تلك الأدوية أسهل منالا للمرضى في البلدان المتدنية الدخل.
    El estudio de los índices de analfabetismo en países de bajos ingresos muestra una diferencia del 20% entre ambos sexos. UN وتبيِّن دراسة معدل الأميَّة في البلدان منخفضة الدخل وجود فرق بنسبة 20 في المائة بين الجنسين.
    Otra esfera de importancia crítica es la investigación operacional relativa a los protocolos de tratamiento en países de bajos ingresos. UN ومن المجالات الهامة جـدا، البحوث العملية المتعلقة ببروتوكولات المعالجة في البلدان المنخفضة الدخل.
    Estos materiales serán de gran valor para las escuelas existentes y para quienes deseen introducir nuevos programas educacionales en países de bajos ingresos. UN وسيكون لهذا الأمر أهميته البالغة في المدارس الحالية وتلك التي تريد إدخال برامج تعليمية جديدة في البلدان المنخفضة الدخل.
    Se prevé que las recomendaciones pertinentes se integren ulteriormente en las actividades pertinentes de la ONUDI en países de bajos ingresos. UN ويُرتأى إدماج التوصيات المتصلة بذلك لاحقا في أنشطة اليونيدو ذات الصلة في البلدان المنخفضة الدخل.
    Es bastante alentador el hecho de que la brecha entre los países de altos ingresos y los de ingresos reducidos o medios es notablemente menor; sin embargo, sigue siendo muy grande y 2.300 millones de personas viven en países de bajos ingresos. UN ومن المشجع نوعاً ما أن الفجوة بين البلدان المرتفعة الدخل والبلدان ذات الدخل المتوسط الأدنى أقل من ذلك بكثير؛ بيد أنها لا تزال كبيرة جداً، علماً بأن 2.3 مليار شخص يعيشون في البلدان المنخفضة الدخل.
    El seminario se centró en introducir la piscicultura como empresa de desarrollo sostenible en países de bajos ingresos. UN وركزت حلقة العمل التدريبية على بدء العمل بتربية الأسماك كمشروع من مشاريع التنمية المستدامة في البلدان المنخفضة الدخل.
    En 1990, el 95% de la población más pobre del mundo vivía en países de bajos ingresos. UN ففي عام 1990، كان 95 في المائة من أشد سكان العالم فقرا يعيشون في البلدان المنخفضة الدخل.
    El valor de los servicios prestados en países de bajos ingresos y países afectados por conflictos siguió aumentando en proporción al valor total de los servicios prestados. UN واستمر التنفيذ في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتأثرة بالنزاع في الزيادة كنسبة مئوية من مجموع التنفيذ.
    El valor de los servicios prestados en países de bajos ingresos y países afectados por conflictos siguió aumentando en proporción al valor total de los servicios prestados, hasta el 51%, frente al 48% registrado en 2011 y al 39% anotado en 2010. UN واستمر التنفيذ في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتأثرة بالنزاع في التزايد كنسبة مئوية من مجموع التنفيذ، وبلغ 51 في المائة، بالمقارنة بنسبة 48 في المائة في عام 2011، و 39 في المائة في عام 2010.
    El valor de los servicios prestados en países de bajos ingresos y países afectados por conflictos siguió aumentando en proporción al valor total de los servicios prestados. UN واستمر التنفيذ في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتأثرة بالنزاع في الزيادة كنسبة مئوية من مجموع التنفيذ.
    Aproximadamente un 70% de los gastos de programa se dedican al cuidado y protección de la infancia en países de bajos ingresos, que a su vez representa el 70% de la población infantil mundial. UN وقــد وجــه ما يقرب مــن ٧٠ في المائة من النفقات البرنامجيــة إلى رعاية اﻷطفال وحمايتهم في البلدان المنخفضة الدخل التي يمثل أطفالها ٧٠ في المائة من أطفال العالم.
    Al fin de que estos países puedan desarrollar sectores turísticos competitivos sin transar en las normas laborales, quizá sea necesario prestar cooperación técnica para ayudar a lograr este objetivo a las empresas turísticas y las pequeñas empresas, especialmente en países de bajos ingresos. UN ولتمكين هذه البلدان من استحداث قطاعات سياحية قادرة على المنافسة دون اﻹخلال بمعايير العمل، قد تكون هناك حاجة إلى التعاون التقني لمساعدة المؤسسات والشركات السياحية الصغيرة لتحقيق هذا الهدف، ولا سيما في البلدان ذات الدخل المنخفض.
    La falta de profesionales capacitados que puedan prestar servicios también constituye una limitación importante para el sistema de salud y otros sistemas del sector social, particularmente en países de bajos ingresos. UN كما أن انعدام المهنيين المدربين الذين يمكنهم تقديم خدمات يشكل عائقا كبيرا في مجال الصحة وغيره من أنظمة القطاعات الاجتماعية، لا سيما في البلدان ذات الدخل المنخفض.
    En 2005, el 25% de todos los migrantes vivía en países de medianos ingresos, y sólo el 15% en países de bajos ingresos. UN وفي عام 2005، كان يعيش ما نسبته 25 في المائة من مجموع المهاجرين في البلدان ذات الدخل المتوسط ومجرد 15 في المائة في البلدان ذات الدخل المنخفض.
    Un punto de partida podría ser el informe distribuido en 2004 sobre la ejecución de proyectos sobre la introducción de prótesis y aparatos ortopédicos en países de bajos ingresos como marco para un enfoque común. UN ويمكن الإنطلاق من تقرير جرى توزيعه في عام 2004 بشأن " تنفيذ مشاريع الجراحة الترقيعية والتقويم في البلدان المتدنية الدخل " - إطار لنهج مشترك.
    Se calcula que el 44% de las muertes causadas por enfermedades no transmisibles y el 87% de los traumatismos ocurren en países de bajos ingresos antes de los 60 años de edad. UN ويُقدر أن 44 في المائة من الوفيات الناجمة عن أمراض غير سارية و 87 في المائة من الإصابات تحدث في البلدان منخفضة الدخل قبل سن الستين.
    Así lo demuestran los datos según los cuales más de un tercio de los 72 millones de niños en edad de cursar la enseñanza primaria que no están escolarizados residen en países de bajos ingresos afectados por un conflicto. UN ويتضح هذا من البيانات التي تشير إلى أن ما يربو على ثُلث 72 مليون طفل من الأطفال غير الملتحقين بالمدارس من الفئة العمرية للمرحلة الابتدائية يسكنون في بلدان منخفضة الدخل متضررة من النزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more