En muchas ciudades ubicadas en países de ingresos bajos y medianos, el acceso a los servicios públicos (por ejemplo, abastecimiento de agua, saneamiento, electricidad y atención de la salud) sigue siendo inadecuado. | UN | ما زالت إمكانية الحصول على الخدمات العامة، من قبيل المياه والصرف الصحي والكهرباء والرعاية الصحية، غير كافية في كثير من المدن الواقعة في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل. |
La deuda externa a corto plazo ha venido creciendo y alcanza niveles significativos en países de ingresos bajos y medianos altos. | UN | وظلت الديون الخارجية القصيرة الأجل تنمو، وهي كبيرة بشكل خاص في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل. |
:: De las muertes atribuibles a las enfermedades no transmisibles en todo el mundo, el 80% se producen en países de ingresos bajos y medianos | UN | :: يحدث في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل ما نسبته 80 في المائة من مجموع الوفيات العالمية بسبب الأمراض غير المعدية |
En una sola década, el número de personas en países de ingresos bajos y medianos que reciben terapia antirretroviral se ha multiplicado por más de 20. | UN | وفي عقد واحد، تضاعف عدد الذين يتلقون العلاج المضاد للفيروسات العكوسة في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل أكثر من عشرين مرة. |
Asimismo, ha firmado un memorando de entendimiento con la Federación Internacional de Carreteras para elaborar y aplicar módulos de capacitación sobre tráfico vial, y con el Grupo Internacional de Datos y Análisis sobre Seguridad Vial para facilitar alianzas entre expertos de los Estados miembros de ese Grupo y sus homólogos profesionales en países de ingresos bajos y medianos. | UN | كما أنه أبرم مذكرات تفاهم مع الاتحاد الدولي للطرق بشأن وضع وتنفيذ وحدات تدريبية عن حركة المرور على الطرق، ومع المجموعة الدولية لبيانات سلامة المرور وتحليلها، لتسهيل إقامة شراكات توأمة بين خبراء البلدان الأعضاء في المجموعة ونظرائهم المهنيين في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل. |
La Estrategia Internacional para la Reducción de Desastres, en estrecha colaboración con sus asociados regionales del Asia Sudoriental y el Pacífico, hizo nuevos progresos hacia el fortalecimiento de la capacidad institucional para la gestión del riesgo en países de ingresos bajos y medianos vulnerables a los desastres. | UN | وأحرزت الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث، التي تتعاون تعاونا وثيقا مع شركائها الإقليميين في جنوب شرق آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، مزيدا من التقدم نحو تعزيز القدرات المؤسسية لإدارة المخاطر في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط المعرضة للكوارث. |
La elevada proporción de muertes relacionadas con enfermedades no transmisibles en países de ingresos bajos y medianos no se debe únicamente a que la población de estos países sea mayor. | UN | 6 - ولا تعزى فقط النسبة الكبيرة من الوفيات المرتبطة بالأمراض غير المعدية في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل إلى وجود أكبر عدد من السكان فيها فحسب. |
A menos que se tomen medidas, para 2030 más del 80% de las muertes asociadas con el tabaco en todo el mundo se producirán en países de ingresos bajos y medianos. | UN | وما لم تُتّخذ إجراءات عاجلة فإن نسبة الوفيات المرتبطة بالتدخين ستزيد عن 80 في المائة في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل بحلول عام 2030. |
Las diferencias son reflejo de los distintos grados de éxito en la ampliación del tratamiento en países de ingresos bajos y medianos. | UN | وتعكس هذه التباينات درجات متفاوتة من النجاح في الارتقاء بمستوى تقديم العلاج إلى المستويات المطلوبة في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل. |
Por otra parte, también en 2050, el 71% de los casos se registrará en países de ingresos bajos y medianos[330]. | UN | وإضافة إلى ذلك، بحلول عام 2050، ستكون 71 في المائة من الحالات في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل(). |
Alrededor de 16 millones de niñas de todo el mundo de entre 15 y 19 años y cerca de 1 millón de niñas de menos de 15 dan a luz cada año, la mayoría de ellas en países de ingresos bajos y medianos. | UN | وهناك حوالي 16 مليونا من الفتيات على الصعيد العالمي تتراوح أعمارهن ما بين 15 و 19 سنة وما يناهز 1 مليون من الفتيات دون سن 15 يلدن كل سنة، أغلبهن في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل. |
Si se miden los efectos de las diferencias en la distribución de la población por edades se pone de manifiesto que la carga de las enfermedades no transmisibles es más elevada en países de ingresos bajos y medianos que en los países de ingresos altos, especialmente en relación con las enfermedades cardiovasculares y los ataques cerebrales. | UN | وتبين مراقبة الاختلافات في التوزيع العمري للسكان، أن عبء الأمراض غير السارية يعد أعلى في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل عنه في البلدان المرتفعة الدخل، وخاصة فيما يتعلق بأمراض القلب والسكتة الدماغية. |
El embarazo y el parto son las principales causas de muerte entre las mujeres jóvenes, de 15 a 19 años, en países de ingresos bajos y medianos. | UN | فالحمل والولادة هما السببان الرئيسيان لوفاة الشابات اللاتي تتراوح أعمارهن بين 15 و 19 سنة في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل. |
En los dos últimos años, ha mejorado considerablemente la capacidad mundial para vigilar las corrientes de fondos de los donantes, así como la capacidad para estimar los recursos totales disponibles para programas contra el SIDA en países de ingresos bajos y medianos. | UN | كما تحسنت على مدى السنتين الماضيتين بدرجة كبيرة القدرات العالمية على رصد تدفق المساهمات من الجهات المانحة، وكذلك القدرة على تقدير الموارد الإجمالية المتاحة لبرامج الإيدز في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل. |
Es imperativo asegurar la sostenibilidad de los esfuerzos, incluida la protección del acceso a favor de más de 6 millones de personas que reciben tratamiento en países de ingresos bajos y medianos y también asegurar el acceso a los millones que todavía lo necesitan. | UN | ولا بد من كفالة استدامة الجهود في هذا المجال، بما في ذلك حماية إمكانية الحصول على الخدمات لأكثر من ستة ملايين شخص يتلقون العلاج في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل وكفالة توفير هذه الإمكانية لملايين الأشخاص الذين لا يزالون مفتقرين إليها. |
El primer estudio sobre las tendencias mundiales de mortalidad de los jóvenes puso de manifiesto que 2,6 millones de personas de 10 a 24 años morían cada año y que el 97% de esas muertes tenía lugar en países de ingresos bajos y medianos. | UN | 7 - وخلصت الدراسة الأولى للأنماط العالمية لمعدلات الوفيات بين الشباب إلى أن 2.6 مليون شاب تتراوح أعمارهم بين 10 أعوام و 24 عاما يموتون كل سنة، منهم 97 في المائة يعيشون في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل. |
La ampliación de la terapia antirretroviral en países de ingresos bajos y medianos ha transformado las respuestas nacionales al SIDA y ha propiciado avances en la esfera de la salud que han beneficiado a amplios sectores, lo que ha hecho posible que un mayor número de personas, incluidos niños, vivan con el virus. | UN | وأدى توسيع نطاق المعالجة بمضادات الفيروسات العكوسة في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل إلى حدوث تحول كبير في التدابير الوطنية لمكافحة الإيدز ونتجت عنه مكاسب صحية واسعة، سمحت لأعداد كبيرة من الناس، بمن فيهم الأطفال، بالتعايش مع الفيروس. |
El número de preservativos masculinos financiados por donantes en países de ingresos bajos y medianos descendió de 3.400 millones en 2011 a 2.400 millones en 2012, mientras que el número de preservativos femeninos suministrados por donantes bajó de 43,4 millones a 31,8 millones. | UN | وانخفض عدد الواقيات الذكرية التي تمولها الجهات المانحة في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل من 3.4 بلايين في عام 2011 إلى 2.4 بليون في عام 2012، في حين انخفض عدد الواقيات الأنثوية التي تقدمها الجهات المانحة من 43.4 مليونا إلى 31.8 مليونا. |
Han sido escasos los estudios empíricos sobre los jóvenes con discapacidad como grupo específico en países de ingresos bajos y medianos, y la información actual procedente de países de mayores ingresos se centra principalmente en los sistemas oficiales de educación o de asistencia sanitaria y en programas de transición al mundo laboral. | UN | 4 - وهناك القليل من البحوث التجريبية على الشباب ذوي الإعاقة باعتبارهم مجموعة منفصلة في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل. أمّا المعلومات المستمدة من البلدان الأعلى دخلا فتركز بدرجة كبيرة على النظم التعليمية الرسمية أو أنظمة الرعاية الصحية الرسمية وعلى الانتقال إلى برامج للعمل. |
Durante el segundo semestre de 2010, los aumentos de los precios de los alimentos, agravados por los picos alcanzados por los de los combustibles, causaron un aumento neto de unos 44 millones en el número de personas que vivían en situación de pobreza extrema en países de ingresos bajos y medianos. | UN | وفي النصف الثاني من عام 2010، أدى ارتفاع أسعار المواد الغذائية، الذي زادت من حدته الارتفاعات القوية في أسعار الوقود، إلى زيادةٍ في عدد الذين يعيشون في الفقر المدقع بلغ صافيها نحو 44 مليون شخص في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط. |
No obstante, en 2005 se produjeron 4,9 millones de nuevas infecciones de VIH -- la mayoría en países de ingresos bajos y medianos. | UN | غير أن هناك 4.9 مليون إصابة جديدة بفيروس نقص المناعة البشرية في عام 2005 - وتقع الغالبية العظمى من الإصابات في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط(). |
Sólo en 2005, el número de personas sometidas a terapia antirretroviral en países de ingresos bajos y medianos prácticamente se duplicó, de 720.000 a 1,3 millones. | UN | فقد تضاعف تقريبا عدد الأشخاص الذين يتلقون علاجا بالعقاقير المضادة للفيروسات العكوسة في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخول في عام 2005، حيث كان العدد 000 720 شخص وبلغ 1.3 مليون شخص. |