"en países de ingresos medios" - Translation from Spanish to Arabic

    • في البلدان المتوسطة الدخل
        
    • في البلدان ذات الدخل المتوسط
        
    • في بلدان متوسطة الدخل
        
    • إلى البلدان المتوسطة الدخل
        
    Hoy, encontramos muchas más gentes afectadas por ellas en países de ingresos medios y pobres. UN وتعاني اليوم من أذى تلك الأمراض أعداد أكبر من الناس في البلدان المتوسطة الدخل والفقيرة.
    No puede adjudicarse toda la responsabilidad de los disturbios a la pobreza y el subdesarrollo: diferencias étnicas y religiosas han dado lugar a hostilidades aun en países de ingresos medios. UN ولا يمكن تنسيب جميع النزاعات الى الفقر والتخلف: وقد أدت الاختلافات الاثنية والدينية الى اشتعال العداوات حتى في البلدان المتوسطة الدخل.
    Según la Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL), el 90% de los latinoamericanos sumidos en la pobreza extrema viven en países de ingresos medios. UN وطبقاً للجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية والكاريبي، فإن 90 في المائة من سكان أمريكا اللاتينية الذين يعيشون في ظل الفقر المدقع، يوجدون في البلدان المتوسطة الدخل.
    En los esfuerzos por asegurar un trabajo decente para todos, las políticas sociales y económicas que apuntan a reducir las desigualdades pueden cumplir una función importante, especialmente cuando las desigualdades amenazan la estabilidad social en países de ingresos medios. UN وفي إطار تأمين العمل اللائق للجميع، ينبغي للسياسات الاجتماعية والاقتصادية الهادفة إلى خفض التفاوت أن تؤدي دورا هاما، خاصة في ظل الظروف التي يهدد فيها التفاوت الاستقرار الاجتماعي في البلدان ذات الدخل المتوسط.
    Asimismo, convino en que si bien el 90% de los pobres había vivido en países de bajos ingresos, esa población se había dispersado, y en realidad las tres cuartas partes de los pobres vivían ahora en países de ingresos medios y en Europa. UN وأقرت هذه البلدان بأنه إذا كان 90 في المائة من الفقراء يعيشون في البلدان ذات الدخل المنخفض، فإنهم يتوزعون على مناطق شتى، وأن ثلاثة أرباع هؤلاء الفقراء يعيشون في البلدان ذات الدخل المتوسط وأوروبا.
    Como dijo el Presidente del Banco Mundial en este foro, el 70% de los pobres del mundo viven en países de ingresos medios. UN وكما قال رئيس البنك الدولي في هذا المحفل، فإن 70 في المائة من فقراء العالم يعيشون في بلدان متوسطة الدخل.
    Una delegación preguntó cuál era el origen de las iniciativas de reducción de la pobreza y si alguna de ellas se había originado en países de ingresos medios. UN واستفسر أحد الوفود عن منشأ مبادرات الحد من الفقر، وعما إذا كانت هذه المبادرات ترجع أساسا إلى البلدان المتوسطة الدخل.
    en países de ingresos medios, el mayor obstáculo para la sostenibilidad de la deuda es el acceso precario al mercado internacional de capitales. UN والعقبة الرئيسية التي تعترض القدرة على تحمل عبء الديون في البلدان المتوسطة الدخل تتمثل في عدم موثوقية الوصول إلى السوق الرأسمالية الدولية.
    Según la Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL), el 90% de los latinoamericanos sumidos en la pobreza extrema viven en países de ingresos medios. UN ووفقا للجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، يعيش 90 في المائة من الأمريكيين اللاتينيين في حالة من الفقر المدقع في البلدان المتوسطة الدخل.
    Se están creando centros de cooperación Sur-Sur de la ONUDI en países de ingresos medios para facilitar los intercambios de conocimientos, experiencias y tecnología entre ellos y los países menos adelantados. UN ويجري إنشاء مراكز اليونيدو للتعاون فيما بين بلدان الجنوب في البلدان المتوسطة الدخل من أجل تيسير تبادل المعارف والخبرات والتكنولوجيا بينها وبين أقل البلدان نموا.
    Varias delegaciones expresaron que el programa correspondiente a Belarús era un buen ejemplo de la forma en que el UNICEF podía trabajar en países de ingresos medios, y solicitó que se recaudaran recursos adicionales para ese país. UN 82 - وقالت عدة وفود إن البرنامج في بيلاروس يشكل نموذجا جيدا لأساليب عمل اليونيسيف في البلدان المتوسطة الدخل ودعا إلى توفير المزيد من الموارد الأخرى الإضافية التي يتعين توفيرها لهذا البلد.
    Aún así, la mayor parte de la financiación que se está destinando a la realización de actividades de mitigación y adaptación al cambio climático se ha gastado en países de ingresos medios a través del sector privado y muchas de las actuales propuestas de financiación innovadoras conllevan el riesgo de crear nuevos fondos verticales. UN ومع ذلك فمعظم التمويل المُنفَق حالياً على التكيّف والتخفيف تم إنفاقه في البلدان المتوسطة الدخل وبواسطة القطاع الخاص بل أن كثيراً من المقترحات الراهنة المتعلقة بالتمويل الابتكاري تؤدّي إلى إيجاد صناديق رأسية جديدة.
    En 1990, el 90% de las personas más pobres vivían en países de ingresos bajos, pero hoy se estima que alrededor del 75% de ese grupo vive en países de ingresos medios. UN 9 - وفي عام 1990، كان 80 في المائة من أشد الناس فقرا يعيشون في البلدان المنخفضة الدخل، ولكن التقديرات تفيد بأن حوالي 75 في المائة من هذه الفئة يعيشون حاليا في البلدان المتوسطة الدخل.
    El orador encomia la labor de la Organización en países de ingresos medios, en los que promociona: la innovación y el aprendizaje tecnológico, la eficiencia de los recursos y el crecimiento industrial ecológico competitivo a nivel local; la cooperación Norte-Sur, Sur-Sur y triangular; y la creación de capacidad y la adición de valor para aumentar la competitividad y el acceso a los mercados a través del cumplimiento de las normas internacionales. UN وأشاد بإسهام المنظمة في البلدان المتوسطة الدخل من خلال النهوض بأنشطة الابتكار المحلي والتعلُّم التكنولوجي وكفاءة استخدام الموارد والنمو الصناعي الأخضر التنافسي، والتعاون بين بلدان الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي الأطراف، وبناء القدرات وإضافة القيمة لزيادة القدرة التنافسية والوصول إلى الأسواق من خلال الامتثال للمعايير الدولية.
    No se ha hecho lo suficiente para garantizar la nutrición adecuada, pese a las consecuencias de largo plazo comprobadas de la nutrición adecuada durante el embarazo y los dos primeros años de vida del niño, tanto en países de bajos ingresos en que la subnutrición es el principal problema como en países de ingresos medios e ingresos altos. UN ولم يُفعل الشيء الكثير لضمان الحصول على تغذية كافية، رغم أنه ثبت أن الحصول على تغذية كافية خلال فترة الحمل وقبل بلوغ الطفل عامه الثاني له آثار طويلة الأجل في البلدان ذات الدخل المنخفض، التي يعدّ فيها نقص التغذية مصدر القلق الأكبر()، وكذا في البلدان ذات الدخل المتوسط والبلدان ذات الدخل المرتفع().
    La asistencia financiera y técnica internacional para esas iniciativas regionales puede ayudar a incrementar la inversión extranjera directa hecha en países de ingresos medios y procedente de éstos. UN ويمكن أن تعين المساعدات المالية والتقنية الدولية المقدمة لمثل هذه المبادرات الإقليمية على تعزيز الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى البلدان المتوسطة الدخل سواء جاء توظيفه على صعيدها أو قامت من جانبها بتوظيفه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more