"en países en desarrollo o" - Translation from Spanish to Arabic

    • في البلدان النامية أو
        
    • في البلدان النامية والبلدان
        
    • في بلدان نامية أو
        
    De ellas, 24 están situadas en países en desarrollo o países con economías en transición. UN ويوجد 24 من هذه المرافق في البلدان النامية أو البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    Además, quienes ven con escepticismo la política de la competencia en los países desarrollados, en ocasiones también han dicho que esos conceptos complejos son aún más peligrosos si se introducen en países en desarrollo o en países menos adelantados. UN وعلاوة على ذلك، احتج أحياناً المشككون في سياسة المنافسة في البلدان المتقدمة أيضاً بأن هذه المفاهيم المعقدة تكون حتى أكثر خطورة لو طبقت في البلدان النامية أو في أقل البلدان نمواً.
    Era asimismo importante velar por que las normas y requisitos del país de origen no actuaran como desincentivos que desalentaran a las empresas transnacionales a establecerse en países en desarrollo o a utilizarlos como fuentes de abastecimiento. UN ومن المهم أيضاً ضمان ألا تكون معايير ومتطلبات بلد الموطن بمثابة مثبطات تحمل الشركات عبر الوطنية على إقامة أعمالها في البلدان النامية أو الاستمداد منها.
    Ésta es una esfera en la que los organismos de las Naciones Unidas pueden trabajar más estrechamente con las asociaciones empresariales nacionales, regionales, internacionales y sectoriales, así como con las distintas empresas, tanto nacionales como extranjeras, que realicen actividades en países en desarrollo o con economías en transición. UN وهذا المجال هو من المجالات التي يمكن فيها لهيئات الأمم المتحدة أن تعمل بصفة أوثق مع رابطات الأعمال التجارية الوطنية والإقليمية والدولية، والقطاعية، ومع فرادى الشركات المحلية منها والأجنبية، التي تقوم بعمليات في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة تحول.
    Otros representantes afirmaron la necesidad de aumentar los recursos financieros en apoyo de los centros, sobre todo porque muchos de ellos estaban ubicados en países en desarrollo o en países con economías en transición que tenían cada vez más dificultades para sufragar los gastos de dichos centros. UN وأكد ممثلون آخرون على الحاجة إلى موارد مالية معززة لدعم المراكز، لا سيما وأن الكثير منها يقع في بلدان نامية أو بلدان تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، وهي بلدان تواجه صعوبات متزايدة في تحمل تكلفة المراكز.
    Sin embargo, este modelo tradicional está bajo presión ya que depende en gran medida de una financiación pública estable, cosa que ya no está garantizada ni con la que comúnmente pueden contar las organizaciones de jóvenes en países en desarrollo o en transición. UN ومع ذلك فإن هذا النموذج التقليدي يتعرض للضغط، وييتوقف بشكل كبير على التمويل العام المستقر، وهو ميزة لم تعد مضمونة، ولم تعد متاحة بشكل عام لمنظمات الشباب في البلدان النامية أو البلدان التي تمر بمرحلة الانتقال.
    Pregunta también si los niños soldados, es decir, menores de 18 años, sólo existen en países en desarrollo o si también existen en países desarrollados. UN كما سألت عما إذا كان الجنود الأطفال، أي الذين يقل سنهم عن 18 سنة لا يوجدون إلا في البلدان النامية أو يوجدون أيضاً في البلدان المتقدمة.
    Era asimismo importante velar por que las normas y requisitos del país de origen no actuaran como desincentivos que desalentaran a las empresas transnacionales a establecerse en países en desarrollo o a utilizarlos como fuentes de abastecimiento. UN ومن المهم أيضاً ضمان ألا تكون معايير ومتطلبات بلد الموطن بمثابة مثبطات تحمل الشركات عبر الوطنية على إقامة أعمالها في البلدان النامية أو الاستمداد منها.
    49. En cambio, las prácticas culturales que discriminan contra la mujer con frecuencia se consideran como propias de " otros " , ya sea que vivan en países en desarrollo o que pertenezcan a comunidades inmigrantes locales. UN 49- وبدل ذلك، كثيراً ما تعتبر الممارسات الثقافية التي تميز ضد المرأة على أنها توجد لدى " الآخرين " ، سواءً كانوا يعيشون في البلدان النامية أو ينتمون إلى جاليات مهاجرة محلية.
    La mayoría de los representantes estuvo de acuerdo en que el proyecto revisado había logrado conciliar las opiniones y necesidades de una gran diversidad de interesados directos, aunque haría falta más financiación, asistencia técnica, capacitación y concienciación para facilitar la aplicación efectiva de las directrices en países en desarrollo o con economías en transición. UN واتفق معظم الممثلين على أن المشروع المنقح نجح في استيعاب آراء وحاجات نطاق عريض من أصحاب المصلحة، وإن كان ثمة حاجة إلى المزيد من التمويل والمساعدة التقنية والتدريب واستثارة الوعي للتمكين من التنفيذ الفعال للمبادئ التوجيهية في البلدان النامية أو البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    La División de Adquisiciones realizó 74 seminarios empresariales en países en desarrollo o países de economía en transición, promoviendo con éxito oportunidades para hacer negocios con la Organización. UN ونظمت شعبة المشتريات 74 حلقة عمل في مجال الأعمال في البلدان النامية أو البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وتمكنت من الترويج بنجاح لفرص ممارسة الأعمال التجارية مع المنظمة.
    La División de Adquisiciones organizó 74 seminarios de negocios en países en desarrollo o en países de economías en transición a fin de promover las oportunidades de negocios con las Naciones Unidas. UN ونظمت شعبة المشتريات 74 حلقة دراسية في مجال الأعمال في البلدان النامية أو البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، ونجحت في التعريف بالفرص المتاحة للقيام بأعمال تجارية مع الأمم المتحدة.
    12. Ocho países señalaron que proporcionaban capacitación a funcionarios responsables de la protección ambiental en países en desarrollo o países con economías en transición. UN ٢١- قدمت ثمانية بلدان معلومات عن تدريب الموظفين المسؤولين عن حماية البيئة في البلدان النامية أو البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    13. Catorce países informaron acerca de programas encaminados directamente a reducir las emisiones de gases de efecto invernadero o aumentar la retención del carbono en países en desarrollo o países con economías en transición. UN ٣١- قدم ٤١ طرفا معلومات عن برامج تعمل بصورة مباشرة على تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة أو زيادة تنحية الكربون في البلدان النامية أو البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    16. Las medidas fiscales adoptadas en el país de origen consisten ya sea en ofrecer incentivos fiscales a las empresas que invierten en países en desarrollo o en mitigar los desincentivos que surgen a raíz de las posibilidades de doble tributación. UN 16- تتعلق تدابير البلد الموطن إما بتقديم حوافز ضريبية للشركات التي تستثمر في البلدان النامية أو تخفيف العقبات الناجمة عن إمكانيات تحمل ضريبة مزدوجة.
    La población mundial acababa de alcanzar los 6.000 millones al principio de 2000, de los cuales unos 5.000 millones viven en países en desarrollo o en países con economías en transición. UN 6 - بلغ سكان العالم مؤخرا ستة بلايين نسمة في بداية عام 2000، يعيش من بينهم خمسة بلايين نسمة في البلدان النامية أو في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة تحول.
    Cuando así lo solicite un país interesado, la ONUDI se esforzará por disponer financiación extrapresupuestaria para sufragar los gastos de instalación y funcionamiento de las OPIT establecidas en países en desarrollo o países con economía en transición. UN وينبغي لليونيدو، عندما يتقدم بلد ما من البلدان المهتمة بطلب إليها، أن تتخذ الترتيبات من أجل التمويل من خارج الميزانية لمصروفات إنشاء وتشغيل مكاتب ترويج الاستثمار والتكنولوجيا المنشأة في البلدان النامية أو البلدان ذات الاقتصادات الانتقالية.
    Cuando así lo solicite un país interesado, la ONUDI se esforzará por agenciar financiación extrapresupuestaria de los gastos de instalación y funcionamiento de las OPIT establecidas en países en desarrollo o en países con economías en transición. UN وعندما يتقدم بلد من البلدان المهتمة بطلب إلى اليونيدو، ينبغي للمنظمة أن تسعى لترتيب التمويل من مصادر خارج الميزانية من أجل مصروفات انشاء وتشغيل مكاتب ترويج الاستثمار والتكنولوجيا المنشأة في البلدان النامية أو البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    8. Decide que la Comisión organice un seminario para comparar experiencias en materia de exámenes de políticas de ciencia, tecnología e innovaciones y de otros exámenes análogos en países en desarrollo o con economías en transición, a fin de promover un proceso de aprendizaje sobre esos esfuerzos innovadores, con sujeción a la disponibilidad de recursos extrapresupuestarios; UN ٨ - يقرر أن تنظم اللجنة حلقة عمل تقارن التجارب في عمليات استعراض السياسات المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار أو الاستعراضات المشابهة لها في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وذلك من أجل تحفيز عملية التعلم في إطار تلك الجهود الابتكارية، رهنا بتوافر موارد خارجة عن الميزانية؛
    8. Decide que la Comisión organice un seminario para comparar las experiencias en materia de ciencia, tecnología y políticas de innovación y de otros exámenes análogos en países en desarrollo o en transición, a fin de promover un proceso de aprendizaje sobre estos esfuerzos innovadores, con sujeción a la disponibilidad de recursos extrapresupuestarios; UN ٨- يقرﱢر أن تنظم اللجنة حلقة عمل تقارن بين التجارب المكتسبة في عمليات استعراض السياسات المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار أو الاستعراضات المماثلة لها في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية وذلك من أجل تحفيز عملية تعلﱡم في إطار هذه الجهود اﻹبتكارية، رهناً بتوفر موارد خارجة عن الميزانية؛
    De los más de 1.000 proyectos de IED en I+D en todo el mundo sobre los que se ha recopilado información para el período comprendido entre agosto de 2002 y julio de 2004, la mayoría (739) estaban ubicados en países en desarrollo o economías en transición. UN ومن بين أكثر من 000 1 مشروع من مشاريع الاستثمار الأجنبي المباشر في مجال البحث والتطوير عالمياً، والتي جُمعت بيانات بشأنها عن الفترة من آب/أغسطس 2002 إلى تموز/يوليه 2004، أقيمت غالبية هذه المشاريع (739) في بلدان نامية أو اقتصادات تمرّ بمرحلة انتقالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more