"en países industrializados" - Translation from Spanish to Arabic

    • في البلدان الصناعية
        
    • في البلدان المصنعة
        
    • في بلدان صناعية
        
    Distintas universidades han puesto a punto programas de formación empresarial tanto en países industrializados como en países en desarrollo. UN إذ قامت جامعات بوضع برامج في ميدان تنظيم المشاريع في البلدان الصناعية فضلاً عن البلدان النامية.
    Ha sido debatida, y ha recibido una acogida favorable, no sólo en los países en desarrollo sino también en países industrializados avanzados. UN وقد نوقش ورحب به لا في البلدان النامية وحدها بل في البلدان الصناعية المتقدمة أيضا.
    Como se indica en el cuadro 1, las primeras instalaciones se llevaron a cabo, sobre todo, en países industrializados. UN وكما هو مبين في الجدول ١، كانت أغلبية المنشآت التي ركبت في وقت مبكر تقع في البلدان الصناعية.
    De estas pérdidas, 112.000 millones de dólares estaban asegurados, principalmente en países industrializados. UN ومن بين هذه الخسائر كان مبلغ 112 بليون دولار مؤمنة ومعظمها في البلدان الصناعية.
    Aun en países industrializados maduros, el mercado de crédito privado no suministra financiación suficiente para los pobres. UN وحتى في البلدان المصنعة الناضجة لا توفر سوق الائتمان الخاص الإقراض الكافي للفقراء.
    En el marco de esas alianzas también pueden hacer aportaciones asociados ubicados en países industrializados. UN وقد تشمل هذه الشراكات أيضاً مساهمات من شركاء في بلدان صناعية.
    En cambio, adquieren, adaptan, difunden y utilizan tecnologías perfeccionadas en países industrializados. UN وبدلاً من ذلك، تقتني التكنولوجيات التي تستحدث في البلدان الصناعية وتكيفها وتنشرها وتستعملها.
    Esto es particularmente importante para la mujer de las zonas rurales de los países en desarrollo puesto que su carga de trabajo asociada a las tareas reproductivas suele ser mayor de la de la mujer de las zonas urbanas y de la que vive en países industrializados. UN ولهذا أهمية خاصة بالنسبة للمرأة الريفية في البلدان النامية نظرا ﻷن نصيبها في العمل التناسلي يميل الى أن يكون أكبر من نصيب المرأة الحضرية والمرأة التي تعيش في البلدان الصناعية.
    Un número cada vez mayor de refugiados busca asilo en países industrializados. UN ٣٩٤ - وثمة عدد متزايد من اللاجئين يلتمسون اللجوء في البلدان الصناعية.
    iv) Proveer información relativa a los acuerdos empresariales, concesión de licencias y acuerdos conjuntos que en la materia puedan realizarse entre entidades en países industrializados y en países en desarrollo. UN `٤` توفير المعلومات عن ترتيبات اتفاقات اﻷعمال، والمشاريع المشتركة، واتفاقات الترخيص بين الشركات في البلدان الصناعية والمؤسسات في البلدان النامية.
    En algunos casos de que se ha informado, las empresas transnacionales usan estas instalaciones para producir plaguicidas que han sido prohibidos o rigurosamente limitados en países industrializados. UN ويستفاد من عدد من الحالات المبلﱠغ عنها أن الشركات عبر الوطنية تستخدم هذه المصانع في انتاج مبيدات لﻵفات يخضع انتاجها للحظر أو القيود الصارمة في البلدان الصناعية.
    + 4.000 millones de dólares para prestatarios en países industrializados UN + ٤ بلايين دولار لخدمة المقترضين في البلدان الصناعية
    Se han realizado algunas giras de estudios para ilustrar la organización y estructura de las empresas de apicultura en países industrializados, en las que participaron delegaciones de países en desarrollo. UN ونظمت بعض الرحلات الدراسية لوفود من البلدان النامية ﻹعطائهم صورة عن تنظيم وهياكل مؤسسات تربية النحل في البلدان الصناعية.
    En suma, la contratación de consultores e instituciones está determinada en gran parte por la ubicación de las dependencias de la UNU, la mayoría de las cuales están en países industrializados. UN وباختصار، فإن تعيين الخبراء الاستشاريين أو المؤسسات يحدده بدرجة كبيرة الموقع الذي توجد فيه وحدات جامعة اﻷمم المتحدة التي يوجد معظمها في البلدان الصناعية.
    No obstante, en el Centro de la UNU y en los centros de investigación y capacitación ubicados en países industrializados sería más eficiente y económico contratar a consultores o instituciones locales. UN إلا أنه مما يحقق المزيد من الفعالية في مركز جامعة اﻷمم المتحدة ومراكز البحوث والتدريب الموجودة في البلدان الصناعية إشراك خبراء استشاريين أو مؤسسات على الصعيد المحلي.
    Las empresas de algunos de los países en desarrollo más adelantados han obtenido acceso a tecnologías clave y otros bienes estratégicos mediante la inversión directa en países industrializados. UN وتمكنت الشركات في بعض البلدان النامية اﻷكثر تقدما من الحصول على تكنولوجيات أساسية وغيرها من اﻷصول الاستراتيجية، وذلك عن طريق الاضطلاع بالاستثمار المباشر في البلدان الصناعية.
    La Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos ha hecho un aporte fundamental a la promoción del concepto de sistemas nacionales de innovación en países industrializados. UN وتؤدي منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي دورا رئيسيا في تشجيع مفهوم النظم الوطنية للابتكار في البلدان الصناعية.
    Las investigaciones realizadas en países industrializados sugieren que una mayor protección de la propiedad intelectual genera actividades de investigación y desarrollo suficientes para compensar los costos sociales de monopolios limitados. UN وتوحي البحوث في البلدان الصناعية بأن زيادة حماية الملكية الفكرية تولد نشاط بحث وتطوير كافياً للتعويض عن التكاليف الاجتماعية للاحتكارات المحدودة.
    El descenso de la tasa de mortalidad por SIDA en países industrializados y algunos países en desarrollo ha demostrado también que el cuidado y el tratamiento del VIH son eficaces. UN وبين أيضا انخفاض معدلات الوفيات من جراء الإيدز في البلدان الصناعية وفي بعض البلدان النامية الفوائد الحديثة للعلاج والرعاية الفعالين لفيروس نقص المناعة البشرية.
    En la mayoría de los casos estos organismos radican en países industrializados y sus servicios son un tanto costosos, sobre todo para las empresas de los países en desarrollo. UN وفي معظم الحالات، تقيم هذه الهيئات في البلدان الصناعية وتكون خدماتها باهظة التكلفة نسبيا، ولا سيما بالنسبة للشركات القائمة في البلدان النامية.
    El Relator Especial se ocupó también de varias comunicaciones relativas a empresas transnacionales con sede en países industrializados que siguen exportando a países en desarrollo productos químicos peligrosos que están prohibidos en los países de origen debido a sus graves efectos nocivos para la salud humana y el medio ambiente. UN وتناول المقرر الخاص أيضاً عدداً من البلاغات المتعلقة بالشركات عبر الوطنية التي توجد مقراتها في البلدان المصنعة والتي لا تزال تصدر إلى البلدان النامية المواد الكيميائية الخطرة والمحظورة في بلدانها الأصلية بسبب ما تتركه من أثار شديدة الضرر على صحة الإنسان والبيئة.
    35. Los modelos existentes se han desarrollado principalmente en países industrializados como los Estados Unidos, Australia y el Japón y en Europa, sin que se hayan integrado plenamente en su estructura las preocupaciones y las circunstancias nacionales de los países en desarrollo. UN 35- إن النماذج الحالية استحدثت بصفة رئيسية في بلدان صناعية مثل الولايات المتحدة وأستراليا واليابان وفي أوروبا، ولم تدرج في هياكلها على نحو كامل اهتمامات البلدان النامية وظروفها الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more