La facilitación de la reconciliación nacional y el establecimiento de instituciones en países que salen de situaciones de conflicto han sido otra prioridad para las Naciones Unidas. | UN | وكانت مسألة تيسير المصالحة الوطنية وبناء المؤسسات في البلدان الخارجة من الصراع من أولويات الأمم المتحدة. |
Han de realizarse esfuerzos para encontrar nuevos enfoques sobre el establecimiento de la paz y la seguridad en países que salen de situaciones de conflicto. | UN | ومن المؤكد أنه يجب بذل الجهود لاستنباط نُهُج جديدة لإقرار السلام والأمن في البلدان الخارجة من صراع. |
De hecho, la consolidación de la paz está demostrando ser un elemento fundamental en el papel de las Naciones Unidas en países que salen de situaciones de conflicto. | UN | والواقع أن بناء السلام يتجه حالياً إلى أن يكون سمة رئيسية من سمات دور الأمم المتحدة في البلدان الخارجة من النزاعات. |
Los organismos de las Naciones Unidas también han venido trabajando para facilitar la transición del socorro al desarrollo en países que salen de situaciones de conflicto. | UN | 99 - وتعمل وكالات الأمم المتحدة أيضا على تيـسيـر الانتقال من الإغاثـة إلى التنمية في البلدان الخارجة من الصراع. |
La Dependencia seguirá respaldando las evaluaciones de las necesidades que efectúa el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo en países que salen de situaciones de conflicto, tales como el Afganistán, el Iraq, Liberia, Somalia, el Sudán y los países de los Balcanes, entre otros. | UN | وسيواصل الفرع دعمه لتقييمات الحاجات التي تقوم بها المجموعة الإنمائية للأمم المتحدة في البلدان الخارجة من منازعات، مثل، من جملة أمور، أفغانستان والعراق وليبريا والصومال والسودان، وبلدان البلقان. |
En Washington, D.C., la Presidencia también participó en una mesa redonda con diversos actores no gubernamentales sobre promoción, políticas, educación y financiación en países que salen de situaciones de conflicto. | UN | وفي واشنطن العاصمة، شارك رئيس اللجنة أيضا في اجتماع مائدة مستديرة حضرتها طائفة من الأطراف الفاعلة غير الحكومية في مجال الدعوة والسياسات والتعليم والتمويل في البلدان الخارجة من النزاعات. |
Hacer posible un desarrollo sostenible y resiliente en países que salen de situaciones de crisis incorporando el medio ambiente y la reducción de los riesgos en la planificación para el desarrollo | UN | شين - التمكين من تحقيق تنمية مستدامة وقادرة على التكيف في البلدان الخارجة من الأزمات عن طريق تعميم مراعاة البيئة والحد من المخاطر في التخطيط الإنمائي |
Apoyamos las recientes gestiones realizadas por el Secretario General y el Alto Comisionado para los Derechos Humanos a fin de que estos derechos queden integrados en toda la labor de las Naciones Unidas y para respaldar el establecimiento de sólidas instituciones nacionales en la materia, especialmente en países que salen de situaciones de conflicto y en la lucha contra el terrorismo. | UN | ونحن نؤيد الجهود التي بذلها الأمين العام ومفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان مؤخرا لضمان دمج حقوق الإنسان في جميع أعمال الأمم المتحدة، ودعم إنشاء مؤسسات داخلية قوية لحقوق الإنسان، وبخاصة في البلدان الخارجة من الصراعات وفي سياق محاربة الإرهاب. |
La División recibió una generosa contribución financiera del Gobierno de Nueva Zelandia para realizar actividades de cooperación técnica en apoyo de la aplicación de la Convención en países que salen de situaciones de conflicto. | UN | 13 - وقد تلقت الشعبة مساهمة مالية سخية من حكومة نيوزيلندا لأنشطة التعاون التقني الداعمة لتنفيذ الاتفاقية في البلدان الخارجة من صراع. |
El programa tiene por objeto facilitar una mejor aplicación de la Convención en países que salen de situaciones de conflicto mediante consultas de alto nivel, la capacitación y el aumento de la visibilidad y el apoyo político para la aplicación de la Convención, así como mediante la elaboración de un conjunto amplio de recomendaciones para la adopción de medidas prioritarias por los órganos gubernamentales, no gubernamentales e internacionales. | UN | ويهدف البرنامج إلى تيسير تعزيز تنفيذ الاتفاقية في البلدان الخارجة من الصراعات من خلال المشاورات رفيعة المستوى، وتوفير التدريب وزيادة الشفافية وتقديم الدعم السياسي من أجل تنفيذ الاتفاقية، فضلا عن وضع مجموعة شاملة من التوصيات التي تتطلب إجراءات ذات أولوية من الهيئات الحكومية وغير الحكومية والدولية. |
La reforma del sector de la seguridad en países que salen de situaciones de conflicto es una de las esferas concretas en que los asociados pertinentes de las Naciones Unidas deben elaborar un marco estratégico de acción coordinada basado en la determinación de las competencias y los conocimientos existentes y los medios para lograr su despliegue efectivo. | UN | ويعد إصلاح القطاع الأمني في البلدان الخارجة من الصراع من المجالات الخاصة التي يتعين على شركاء الأمم المتحدة المعنيين القيام فيها بوضع إطار عمل استراتيجي لتنسيق الإجراءات، وذلك على أساس تحديد الكفاءات والخبرات الموجودة والوسائل الفعالة لتوزيعها. |
Al mismo tiempo, la relación entre la justicia penal y la prosperidad no se puede negar, como tampoco puede negarse la contribución que puede aportar la justicia penal a la justicia de transición en países que salen de situaciones de conflicto y en países con economías en transición. | UN | وفي الوقت ذاته، لا يمكن إنكار العلاقة بين العدالة الجنائية والازدهار، ولا يمكن إنكار الإسهام الذي ستحدثه العدالة الجنائية في العدالة الانتقالية في البلدان الخارجة من نزاعات والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية. |
La otra subdependencia presta apoyo y asesoramiento sobre procesos de justicia de transición en países que salen de situaciones de conflicto, así como en la aplicación del Plan de Acción para la Paz, la Justicia y la Reconciliación. | UN | 14 - وتقدم الوحدة الفرعية الثانية المشورة والدعم للعمليات الانتقالية لتحقيق العدالة في البلدان الخارجة من الصراع ولتنفيذ خطة العمل الوطنية للسلام والمصالحة والعدالة. |
Es preciso además incrementar urgentemente las medidas y el apoyo para que los repatriados puedan volver a establecerse en sus comunidades de origen mediante actividades de reintegración, subsistencia y desarrollo en países que salen de situaciones de conflicto. | UN | وفي الوقت ذاته، تلزم زيادة التدابير والدعم بصورة عاجلة بما يكفل للعائدين إمكانية الاستقرار من جديد في مجتمعاتهم الأم من خلال أنشطة إعادة الإدماج، وتوفير أسباب الرزق والأنشطة الإنمائية في البلدان الخارجة من الصراع. |
a) Integración de los principios del desarrollo sostenible en las estrategias de desarrollo en países que salen de situaciones de conflicto | UN | (أ) دمج مبادئ التنمية المستدامة في استراتيجيات التنمية في البلدان الخارجة من الصراع |
El Consejo de Seguridad destaca la necesidad, al ayudar al desarrollo institucional en países que salen de situaciones de conflicto, de una mayor integración de las actividades, así como de la previsibilidad y la rendición de cuentas en las Naciones Unidas. | UN | " ويشدد مجلس الأمن على الحاجة إلى مزيد من تكامل الجهود، وكذلك إلى توافر القدرة على التنبؤ والمساءلة داخل الأمم المتحدة، في إطار المساعدة على بناء المؤسسات في البلدان الخارجة من النزاعات. |
Durante el bienio se hicieron promesas de contribuciones a los proyectos de recuperación ambiental del PNUMA en países que salen de situaciones de crisis por valor de 33,5 millones de dólares, suma que representa un aumento del 216% en comparación con los niveles de financiación obtenidos en el bienio anterior. | UN | وتم التعهد بما مجموعه 33.5 مليون دولار خلال فترة السنتين لمشاريع الانتعاش البيئي التابعة للبرنامج في البلدان الخارجة من الأزمات، وهو ما يمثل زيادة بنسبة 216 في المائة مقارنة بمستويات التمويل في فترة السنين السابقة. |
El Consejo destaca la necesidad de una mayor integración de las actividades, así como de la previsibilidad y de la rendición de cuentas en las Naciones Unidas, en la labor de ayuda al desarrollo institucional en países que salen de situaciones de conflicto. | UN | " ويؤكد المجلس ضرورة زيادة توحيد الجهود وتوافر القدرة على التنبؤ والمساءلة داخل الأمم المتحدة، في إطار المساعدة على بناء المؤسسات في البلدان الخارجة من النزاع. |
6. Alienta al Director General de la ONUDI a que adopte las medidas necesarias para garantizar, en colaboración con otros organismos de las Naciones Unidas, la continuación de la participación de la ONUDI en la elaboración y, cuando estén dadas las condiciones necesarias, en la ejecución de proyectos de desarrollo industrial sostenible en países que salen de situaciones de crisis, en consulta con las autoridades competentes; | UN | " 6- يشجّع المدير العام على أن يتخذ، بالتعاون مع سائر وكالات الأمم المتحدة، ما يلزم من خطوات لضمان استمرار مشاركة اليونيدو في صوغ مشاريع للتنمية الصناعية المستدامة في البلدان الخارجة من أحوال الأزمات، وفي تنفيذها عند تأمين الظروف اللازمة، في تشاور تام مع السلطات المختصة؛ |
6. Alienta al Director General de la ONUDI a que adopte las medidas necesarias para garantizar, en colaboración con otros organismos de las Naciones Unidas, la continuación de la participación de la ONUDI en la elaboración y, cuando estén dadas las condiciones necesarias, en la ejecución de proyectos de desarrollo industrial sostenible en países que salen de situaciones de crisis, en consulta con las autoridades competentes; | UN | 6- يشجّع المدير العام على أن يتخذ، بالتعاون مع سائر وكالات الأمم المتحدة، ما يلزم من خطوات لضمان استمرار مشاركة اليونيدو في صوغ مشاريع للتنمية الصناعية المستدامة في البلدان الخارجة من أحوال الأزمات، وفي تنفيذها عند تأمين الظروف اللازمة، في تشاور تام مع السلطات المختصة؛ |