"en palestina y en" - Translation from Spanish to Arabic

    • في فلسطين وفي
        
    • وفلسطين
        
    • كان في فلسطين أو في
        
    • في فلسطين وغيرها من
        
    También se necesita más información sobre la cambiante situación en Palestina y en Sudáfrica. UN كما توجد ثمة حاجة إلى نشر مزيد من المعلومات عن اﻷوضاع المتغيرة في فلسطين وفي جنوب افريقيا.
    Confío en que se acoja esta petición como merece y en que se procederá a resolverla en bien de la paz, la seguridad y la estabilidad en Palestina y en la región del Oriente Medio. UN آمل أن يتلقى طلبي هذا آذانا صاغية تتفاعل مع الوضع حرصا على السلام واﻷمن والاستقرار في فلسطين وفي منطقة الشرق اﻷوسط.
    Toda la Ummah islámica se asocia con este Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino y espera fervientemente el advenimiento de una era de paz y fraternidad en Palestina y en todo el Oriente Medio. UN واﻷمة اﻹسلامية كلها تشارك في الاحتفال بهذا اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني ونأمل بقوة أن يجيئ الوقت الذي يتحقق فيه السلم واﻹخاء في فلسطين وفي أنحاء الشرق اﻷوسط كله.
    Geografía: Los nombres de lugares en las zonas ocupadas, en Palestina y en el territorio sirio, se reemplazan por nombres árabes. UN وفي الجغرافية: يتم تغيير أسماء اﻷماكن في المناطق المحتلة وفلسطين وفي بلاد الشام وتوضع مكانها أسماء عبرية.
    Este era el resultado lógico de la ocupación extranjera, en Palestina y en cualquier parte del mundo. UN وتلك هي النتيجة المنطقية للاحتلال الأجنبي، سواء كان في فلسطين أو في أي مكان آخر في العالم.
    Condenamos enérgicamente los actos cometidos por las fuerzas de seguridad israelíes contra civiles palestinos indefensos en Palestina y en los territorios ocupados. UN وندين بشدة الإجراءات التي تتخذها قوات الأمن الإسرائيلية ضد المدنيين الفلسطينيين العزل، في فلسطين وفي الأراضي المحتلة.
    En este momento de aflicción por la pérdida del líder del pueblo palestino, abriguemos la esperanza de que haya paz en Palestina y en la región. UN وفي هذا الوقت، وقت الحزن على فقدان قائد الشعب الفلسطيني، دعنا نأمل في تحقيق السلام في فلسطين وفي المنطقة.
    Su compromiso con la paz en Palestina y en todo el mundo es bien conocido por todos y por ello le damos las gracias. UN إن التزامه بالسلام في فلسطين وفي العالم بأسره يعرفه الجميع ونحن نتقدم إليه بجزيل الشكر على ذلك.
    Si bien está profundamente preocupada por la violencia reciente en Palestina y en los territorios ocupados, que dio por resultado centenares de hombres, mujeres y niños muertos o heridos, mi delegación se complace en observar que, a pesar de las numerosas dificultades que existen, el proceso de paz en el Oriente Medio sigue avanzando. UN ومع أن وفدي يشعر بقلق بالغ إزاء أعمال العنف اﻷخيرة التي حدثت في فلسطين وفي اﻷراضي المحتلة ونجم عنها وفاة وجرح المئات من الرجــال والنساء واﻷطفال، فإنه يسره أن يلاحظ أنه علــى الرغــم من الصعوبات الجمة القائمة لا تزال عملية السلام في الشرق اﻷوســط تسير قدما.
    5. Condenan enérgicamente la ocupación de Palestina y todos los actos de agresión y abuso cometidos en Palestina y en otras partes del mundo y exhortan a la comunidad internacional a que intervenga de manera responsable y práctica a fin de aplicar las resoluciones internacionales. UN خامسا: يدينون بشكل واضح وصريح احتلال الأراضي الفلسطينية، وجميع الاعتداءات في فلسطين وفي الأجزاء الأخرى من العالم، ويطالبون المجتمع الدولي بالتدخل العملي الفوري المسؤول لتطبيق القرارات الدولية.
    Pese a la existencia de normas jurídicas internacionales que defienden los derechos de la población civil en los territorios ocupados y a la aprobación de resoluciones al respecto en las Naciones Unidas, las Potencias ocupantes en Palestina y en Jammu y Cachemira se han negado a cumplir sus obligaciones jurídicas. UN وعلى الرغم من وجود قواعد قانونية دولية تدافع عن حقوق المدنيين في الأراضي المحتلة، واعتماد الأمم المتحدة قراراتٍ بهذا الشأن، رفضت سلطات الاحتلال في فلسطين وفي جامو وكشمير تنفيذ التزاماتها القضائية.
    Estamos convencidos de que el Consejo de Seguridad, el Cuarteto y la comunidad internacional tienen la autoridad y la capacidad necesarias para instaurar la paz en Palestina y en todo el Oriente Medio a partir de las resoluciones del Consejo de Seguridad y de la hoja de ruta. UN ونحن مقتنعون بأن لدى مجلس الأمن والمجموعة الرباعية والمجتمع الدولي من السلطة والقدرة ما يمكن أن يحقق سلاما مستقرا في فلسطين وفي منطقة الشرق الأوسط برمتها، على أساس قرارات مجلس الأمن وخريطة الطريق.
    Dicho informe ofrece información acerca del examen del Consejo de Derechos Humanos sobre la situación de los derechos humanos en Palestina y en otros territorios árabes ocupados y un resumen de los avances en Sudán del Sur y el Sáhara Occidental. UN وذكر أنه يقدم أيضا معلومات عن نظر مجلس حقوق الإنسان في حالة حقوق الإنسان في فلسطين وفي الأراضي العربية المحتلة الأخرى، وملخصا للتطورات في جنوب السودان والصحراء الغربية.
    El Comité insta a los países que apoyan sus objetivos, sin que hasta ahora hayan participado en su labor, a que estudien la posibilidad de convertirse en miembros para transformarlo en un instrumento más amplio y eficaz de la Asamblea General en la búsqueda del objetivo común de establecer una paz con justicia en Palestina y en toda la región del Oriente Medio. UN وتحث اللجنة البلدان التي تؤيد أهداف اللجنة دون أن تشارك حتى اﻵن في أعمالها على أن تنظر في أمر الانضمام إليها لكي تجعلها أداة أكثر فعالية وأوسع نطاقا في يد الجمعية العامة في السعي من أجل تحقيق الهدف المشترك وهو إقرار السلم المقترن بالعدل في فلسطين وفي منطقة الشرق اﻷوسط بأسرها.
    En consecuencia, con la reanudación en el día de hoy de este décimo período extraordinario de sesiones de emergencia sobre las medidas ilegales israelíes en la Jerusalén oriental ocupada y en el resto del territorio palestino ocupado, los Estados Miembros de las Naciones Unidas deberían reafirmar su compromiso de garantizar una paz duradera y completa en Palestina y en el Oriente Medio en general. UN ومن ثم فإن الدول اﻷعضاء باﻷمم المتحدة، باستئنافها اليوم لهذه الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة بشأن اﻷعمال اﻹسرائيلية غير القانونية في القدس الشرقية المحتلة وبقية اﻷرض الفلسطينية المحتلة، ينبغي لها أن تؤكد مجددا التزامها بكفالة تحقيق سلام دائم وشامل في فلسطين وفي الشرق اﻷوسط عموما.
    La delegación del Yemen desea subrayar que es preciso adoptar las medidas necesarias para proteger a las mujeres y los niños que viven bajo la ocupación, en particular las mujeres y los niños que viven en Palestina y en los territorios árabes ocupados. UN 57 - وقالت في ختام كلمتها أن الوفد اليمني يؤكد على أهمية اتخاذ تدابير مناسبة لحماية المرأة والطفل في ظل الاحتلال، وخاصة النساء والأطفال في فلسطين وفي الأراضي العربية المحتلة.
    La delegación argelina desea agradecer al Representante Especial del Secretario General para la cuestión de los niños y los conflictos armados su enorme contribución para dar a conocer los problemas de los niños afectados por los conflictos armados, en particular de los niños en situaciones de ocupación extranjera, especialmente en Palestina y en los territorios árabes ocupados. UN وعبَّر عن شكر وفده للممثل الخاص للأمين العام لمساهمته الضخمة في مسألة الأطفال والصراعات المسلحة، واهتمامه بمشاكل الأطفال الناتجة عن الصراعات المسلحة، وبصفة خاصة الأطفال تحت الاحتلال الأجنبي، خاصة في فلسطين وفي الأراضي العربية المحتلة.
    La reciente matanza de niños inocentes en edad escolar y de pequeños indefensos en Beslan, Rusia; los atentados en Indonesia; los asesinatos diarios en el Iraq, en Palestina y en Israel son sencillamente demasiado hechos horribles para soportarlos. UN فعمليات القتل التي وقعت مؤخرا لأطفال المدارس الأبرياء الصغار العزل في بسلان، روسيا؛ والتفجيرات التي حدثت في إندونيسيا؛ وأعمال القتل اليومية في العراق وفلسطين وإسرائيل مروعة بدرجة مكدرة.
    Israel es responsable del fracaso de las negociaciones de paz que han durado más de 10 años, pues tiene la ambición de explotar los dividendos de la paz y mantener su ocupación de los territorios árabes en el Golán sirio, en Palestina y en el sur del Líbano. UN فإسرائيل هي المسؤولة عن إفشال مباحثات السلام التي استمرت أكثر من عشر سنوات لأنها تطمع في الاستفادة من مكاسب السلام وإبقاء احتلالها للأراضي العربية في الجولان السوري وفلسطين وجنوب لبنان.
    Este era el resultado lógico de la ocupación extranjera, en Palestina y en cualquier parte del mundo. UN وتلك هي النتيجة المنطقية للاحتلال الأجنبي، سواء كان في فلسطين أو في أي مكان آخر في العالم.
    Este era el resultado lógico de la ocupación extranjera, en Palestina y en cualquier parte del mundo. UN وتلك هي النتيجة المنطقية للاحتلال الأجنبي، سواء كان في فلسطين أو في أي مكان آخر في العالم.
    La oradora agradece en particular al Consejo el haber prestado la atención debida a la situación en Palestina y en otros territorios árabes ocupados. UN وهي ممتنة على نحو خاص للمجلس على إيلائه كل الانتباه الواجب للحالة في فلسطين وغيرها من الأراضي العربية المحتلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more