"en paralelo al" - Translation from Spanish to Arabic

    • على هامش
        
    • بالتوازي مع
        
    Esos intercambios podrían organizarse en paralelo al 17º período de sesiones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. UN ويمكن تنظيم عمليات التبادل هذه على هامش الدورة السابعة عشرة للجنة التنمية المستدامة.
    La situación en el Sahel también fue el tema de una reunión de alto nivel celebrada en paralelo al sexagésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General. UN وكان الوضع في منطقة الساحل أيضاً موضوع اجتماع رفيع المستوى انعقد على هامش الدورة السابعة والستين للجمعية العامة.
    El seminario, al que asistieron los secretarios ejecutivos de las cinco comisiones regionales, se celebró en paralelo al 27o período de sesiones del Comité. UN وعُقِدَت الحلقة الدراسية، التي حضرها الأمناء التنفيذيون للجان الإقليمية الخمس، على هامش الدورة السابعة والعشرين للجنة.
    :: Inicio de la verificación de referencias en paralelo al estudio por el órgano central de examen UN :: الشروع في التثبت من المستندات بالتوازي مع الاستعراض الذي تقوم به هيئة الاستعراض المركزية
    Y nuestros viaje evolutivo del pasado distante hasta el presente corre en paralelo al viaje de la luz de las estrellas. Open Subtitles ان رحلتنا التطورية من الماضي السحيق الى يومنا الحالي سارت بالتوازي مع رحلة الضوء من النجوم
    Se organizará una serie de acontecimientos, en paralelo al período de sesiones para realzar la importancia de la ONUDI como uno de los organismos responsables de abordar los retos mundiales de la industrialización. UN وستُنظَّم على هامش دورة المؤتمر سلسلة من الأحداث لتسليط الضوء على أهمية اليونيدو كمنظمة مسؤولة عن التصدي للتحديات الصناعية العالمية.
    Existen numerosas buenas prácticas en la esfera de la solidaridad internacional que se podrían compartir, y habría que organizar un acto en paralelo al Consejo de Derechos Humanos a tal efecto; UN هناك ممارسات جيدة عديدة في مجال التضامن الدولي يمكن تبادلها، ولا بد من تنظيم تظاهرة على هامش أعمال مجلس حقوق الإنسان لهذا الغرض؛
    Tras haber reanudado el diálogo con los países de Asia Central, Francia y sus asociados del P5 firmarán en paralelo al próximo Comité Preparatorio el protocolo del Tratado de Semipalatinsk. UN وبعد أن استأنفت الحوار مع دول آسيا الوسطى، سوف توقع مع شركائها في مجموعة الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية على بروتوكول معاهدة سيميبالاتينسك، وذلك على هامش اللجنة التحضيرية المقبلة.
    4. El 21 de octubre de 2011, participé en una mesa redonda de alto nivel sobre las represalias organizada por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH) en paralelo al sexagésimo sexto período de sesiones de la Asamblea General. UN 4- وفي 21 تشرين الأول/أكتوبر 2011، شاركتُ في حلقة نقاش رفيعة المستوى عن الأعمال الانتقامية نظمتها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان على هامش الدورة السادسة والستين للجمعية العامة.
    La iniciativa fue puesta en marcha oficialmente el 24 de abril en un evento especial organizado en paralelo al período de sesiones anual de la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal. UN واستهلّت المبادرة رسميا لأول مرة في احتفال خاص نُظم على هامش الدورة السنوية للجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في 24 نيسان/أبريل.
    El 24 de abril de 2012, el Director Ejecutivo puso oficialmente en marcha la iniciativa en un evento especial organizado en paralelo al período de sesiones anual de la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal. UN وكان المدير التنفيذي قد أعلن رسميا استهلال تلك المبادرة على هامش الدورة السنوية للجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في 24 نيسان/أبريل 2012.
    En abril de 2013 la Oficina organizó una exposición de fotografías y una mesa redonda sobre las víctimas de actos terroristas en paralelo al 22º período de sesiones de la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal. UN ونظم المكتب في نيسان/أبريل 2013 معرض صور فوتوغرافية وحلقة نقاش بشأن ضحايا أعمال الإرهاب، على هامش الدورة الثانية والعشرين للجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    La iniciativa fue puesta en marcha oficialmente el 24 de abril de 2012 en un acto especial organizado en paralelo al período de sesiones anual de la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal. UN واستهلّت المبادرة رسميا في احتفال خاص نُظّم على هامش الدورة السنوية للجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية يوم 24 نيسان/أبريل.
    Declaración del Foro empresarial sobre la ordenación sostenible de las tierras Habiendo escuchado la declaración formulada en la fase de alto nivel por el Sr. David Nuyoma, Presidente del Foro empresarial sobre la ordenación sostenible de las tierras, en nombre de los participantes en el segundo Foro empresarial, celebrado en paralelo al 11º período de sesiones de la Conferencia de las Partes, UN وقد استمع إلى الإعلان الذي قدمه في الجزء الرفيع المستوى السيد ديفيد نويوما، رئيس منتدى قطاع الأعمال المعني بالإدارة المستدامة للأراضي، باسم المشاركين في المنتدى الثاني لقطاع الأعمال المعني بالإدارة المستدامة للأراضي الذي نُظم على هامش الدورة الحادية عشرة لمؤتمر الأطراف،
    13. Para asegurar la transparencia del proceso de elaboración de su primer plan de trabajo bienal, el Comité Ejecutivo organizó un acto informativo, que tuvo lugar el 12 de junio de 2014, en paralelo al 40º período de sesiones de los órganos subsidiarios. UN 13- من أجل ضمان الشفافية في عملية وضع خطة العمل الأولية لمدة سنتين، نظمت اللجنة التنفيذية، على هامش الدورة الأربعين لكل من الهيئتين الفرعيتين، نشاطاً إعلامياً في 12 حزيران/يونيه 2014.
    Asimismo, desea saber si se decidió que la publicación en Internet de las deliberaciones y conclusiones del Comité, en paralelo al Consejo de Derechos Humanos, competirá con el Examen Periódico Universal (EPU). UN والتمست توضيحاً عما إذا كان قد تقرر أن نشر مداولات واستنتاجات اللجنة على شبكة الإنترنت، بالتوازي مع مجلس حقوق الإنسان، قد يتعارض مع الاستعراض الدوري الشامل.
    Sin embargo, seguimos estimando que, en lo esencial, el Consejo debe comprometerse con una visión de rendición de cuentas activa y de transparencia deliberada, y que eso debe reflejarse en un informe más analítico, tal vez en paralelo al actual informe de procedimiento. UN لكننا نبقى على اعتقادنا، أساساً، بأنه ينبغي للمجلس أن يلتزم برؤية من المساءلة الفعّالة والشفافية المتعمدة، وبأن يتجسد ذلك في تقرير أكثر تحليلا، وربما بالتوازي مع التقرير الإجرائي الحالي.
    En cada período de sesiones anual, la Comisión establece un comité plenario que se reúne en paralelo al pleno de la Comisión para examinar en detalle temas concretos del programa. UN وتنشئ اللجنة في كل دورة سنوية لجنة جامعة تنعقد بالتوازي مع الجلسات العامة للجنة للنظر في بنود معينة من جدول الأعمال بالتفصيل.
    En cada período de sesiones anual, la Comisión establece un comité plenario que se reúne en paralelo al pleno de la Comisión para examinar en detalle temas concretos del programa. UN وتنشئ اللجنة في كل دورة سنوية لجنة جامعة تنعقد بالتوازي مع الجلسات العامة للجنة للنظر في بنود معينة من جدول الأعمال بالتفصيل.
    El Grupo no estableció que ese fuera el caso, pero recibió información alarmante en Gbarnga de que el tráfico de estupefacientes podría estar ocurriendo en paralelo al tráfico ilícito de armas de fuego, ambos procedentes de Guinea. UN ولم يتمكن الفريق من إثبات ذلك، غير أنه حصل على معلومات مثيرة للذعر في غبارنغا تفيد بأن تهريب المخدرات يجري بالتوازي مع تهريب الأسلحة النارية غير المشروعة، وكلاهما من غينيا.
    El Proceso abierto de consultas oficiosas sobre los océanos ya ha celebrado cuatro reuniones y se prepara a celebrar la quinta, que este año tendrá lugar en paralelo al examen del proyecto de evaluación marina global. UN وقد عقدت العملية التشاورية غير الرسمية المفتوحة باب العضوية بشأن المحيطات وقانون البحار أربع دورات من قبل، وتستعد الآن لعقد دورة خامسة ستعقد هذا العام بالتوازي مع النظر في مشروع التقييم البحري العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more