"en parte a que" - Translation from Spanish to Arabic

    • جزئيا إلى أن
        
    • جزئياً إلى أن
        
    • جزئيا إلى عدم
        
    • ذلك جزئيا إلى
        
    • في جزء منه إلى أن
        
    • جزئيا إلى كون
        
    • التخفيضات في هذا المجال ﻷن
        
    • من ناحية أخرى إلى أن
        
    • في جانب منه إلى
        
    • جزئيا نتيجة لقيام
        
    • جزئيا إلى استمرار
        
    • جزئيا إلى افتقار
        
    • جزئيا إلى انخفاض
        
    • جزئياً إلى أنه
        
    • جزئياً إلى افتقار
        
    La situación también se debía en parte a que los proveedores tardaban en firmar las enmiendas a los contratos. UN ويعزى الوضع أيضا جزئيا إلى أن الموردين يتأخرون كثيرا في التوقيع على التعديلات المدخلة على العقود.
    Esto se debe en parte a que en ese sector los ingresos por lo general son más bajos e inestables que en el sector moderno. UN وهذا يرجع جزئيا إلى أن اﻹيرادات في القطاع غير المنظم تكون عادة أقل وأكثـر تقلبا مما هي في القطاع الحديث.
    Ello se debe en parte a que, en general, el personal lleva a cabo actividades de supervisión y evaluación ocasionalmente, además de desempeñar sus funciones habituales. UN ويُعزى هذا جزئيا إلى أن اضطلاع الموظفين بأنشطة الرصد والتقييم يكون عادة على أساس مخصص، بالإضافة إلى مهامهم الجارية.
    Esto se debe en parte a que pocas mujeres aceptan puestos en el exterior. UN ويرجع هذا جزئياً إلى أن عدداً أقل من النساء يخترن تولي الوظائف بالخارج.
    Ello se debía en parte a que tal sistema de promesas de contribuciones sería incompatible con sus sistemas y ciclos presupuestarios, entre otros factores. UN وعزوا ذلك جزئيا إلى عدم توافق ذلك مع نظم ودورات الميزانية في بلدانهم إضافة إلى أمور أخرى.
    ii) El personal no participó en el último estudio, hecho en 1993, debido en parte a que la metodología no tenía en cuenta la situación local. UN ' ٢` لم يشارك الموظفون في آخر استقصاء أجري في عام ١٩٩٣، ويعود ذلك جزئيا إلى كونه المنهجية لم تول اعتبارا للوضع المحلي.
    Ello obedece en parte a que se considera que las shuras son más rápidas, baratas y accesibles que el sistema de la justicia oficial. UN وهذا يعُزى في جزء منه إلى أن مجالس الشورى تعتبر أسرع وأرخص وأيسر وصولاً إليها من النظام الرسمي لإقامة العدل.
    Esto se debe en parte a que muchos países asiáticos se han desarrollado hasta un punto en el que ya no necesitan la AOD del Japón. UN ويُعزى ذلك جزئيا إلى أن بلدانا آسيوية كثيرة قد تطورت إلى حد لم تعد عنده بحاجة إلى المساعدة الإنمائية الرسمية من اليابان.
    Esto se debe en parte a que, con frecuencia, la globalización aceleró la competencia para bajar los estándares relativos a los impuestos y reducir las reglamentaciones ambientales. UN ويُعزى ذلك جزئيا إلى أن العولمة قد عجّلت في أغلب الأحيان بوتيرة ' ' المزايدات`` فيما يتعلق باللوائح الضريبية والبيئية.
    Esto se debe en parte a que varios organismos de las Naciones Unidas no proporcionaron información en el plazo indicado. UN ويعزى ذلك جزئيا إلى أن عددا من وكالات الأمم المتحدة لم تقدم المعلومات المطلوبة بحلول الموعد النهائي لنشر التقرير.
    Esto se debe en parte a que muchos de los presuntos autores se encuentran en posiciones de influencia en instituciones del Estado, como la policía, así como en la esfera política. UN ويرجع هذا جزئيا إلى أن الكثير ممن يدعى ارتكابهم لهذه الجرائم هم في مناصب ذات نفوذ في مؤسسات الدولة من قبيل الشرطة، وكذلك في الدوائر السياسية.
    Ello se debe, en parte, a que en 1996 la Junta Ejecutiva aprobó una petición de recursos suplementarios por valor de 1,8 millones de dólares para el programa de la República del Congo, que se había iniciado en 1991. UN ويرجع هذا جزئيا إلى أن طلب الحصول على موارد إضافية قدرها ١,٨ مليون دولار للبرنامج القائم في جمهورية الكونغو، الذي بدأ عام ١٩٩١، وافق عليه المجلس التنفيذي في عام ١٩٩٦.
    Esto se debe en parte a que la economía abierta ofrece otras oportunidades más atractivas, e invertir en el sector de las frutas y hortalizas se considera arriesgado. UN ويعود ذلك جزئيا إلى أن الاقتصاد المفتوح يوفر لهم فرصا أخرى أكثر جاذبية، وأن دخول مجال الخضار والفواكه يعتبر مشروعا ينطوي على المجازفة.
    Esto se debe en parte a que los terroristas pretenden sorprender y conmocionar mediante actos verdaderamente horribles o truculentos y mantener a las personas en un estado de miedo constante. UN ويرجع ذلك جزئياً إلى أن الإرهابيين يهدفون إلى المفاجأة والصدم عن طريق ارتكاب أفعال مروعة أو فظيعة بالفعل، وإلى إبقاء الناس في حالة خوف دائم.
    Ello se debía en parte a que el PRSG no se había aplicado aún sobre el terreno, de modo que era necesario conciliar datos a mano. UN ويعود ذلك جزئياً إلى أن مشروع تجديد نظم الإدارة لم يصل إلى الميدان حتى الآن مما جعل عمليات التوفيق اليدوية ضرورية.
    Ello se debe en parte a que existe la percepción de que la IED es una corriente financiera que no crea deuda. UN ويعود ذلك جزئياً إلى أن الاستثمار الأجنبي المباشر يعتبر تدفقاً مالياً غير مولد للديون.
    Así pues, el aumento que se observa en las cifras correspondientes puede obedecer en parte a que los datos para períodos anteriores eran incompletos. UN ومن ثم فإن زيادة عددهم يمكن أن تعزى جزئيا إلى عدم تمام اﻹبلاغ في الفترات السابقة.
    En consecuencia, el aumento de su número se puede deber en parte a que los informes de los períodos anteriores eran incompletos. UN ومن ثم، فإن زيادة عددهم يمكن أن تعزى جزئيا إلى عدم الإبلاغ بهم بصورة كاملة في الفترات السابقة.
    Además de las razones históricas y culturales, esto puede deberse en parte a que las creencias ateas y no teístas entrañan a menudo enfoques más bien personales. UN وبخلاف الأسباب التاريخية والثقافية، قد يعزى هذا في جزء منه إلى أن معتقدات الملحدين أو غير الموحدين غالبا ما تنطوي على نهج شخصية.
    Esto puede deberse en parte a que las ETN contribuyen a aumentar la concentración del mercado (hay indicios de esto en unos pocos casos). UN ويمكن أن يعود هذا جزئيا إلى كون الشركات عبر الوطنية لها دور في زيادة التركز )فهناك أدلة على ذلك في حالات قليلة(.
    En respuesta a una pregunta sobre la reducción de los gastos del UNICEF en los programas de inmunización desde 1990, la secretaría explicó que ello se debía en parte a que los gobiernos habían asumido mayor responsabilidad en cuanto a atender sus propias necesidades en materia de vacunación. UN ٢١ - وردا على استفسار بخصوص انخفاض انفاق اليونيسيف على برامج التحصين منذ عام ١٩٩٠، ردت اﻷمانة بقولها إنه جرت بعض التخفيضات في هذا المجال ﻷن الحكومات أخذت تضطلع بمسؤوليات أكثر لتلبية حاجاتها من اللقاحات.
    Esto se debe en parte a que el monto de las cuotas atrasadas a principios de 2007 es mayor que a principios de 2006, y en parte también a que han aumentado las cuotas fijadas para el presupuesto ordinario en 2007. UN ويرجع ذلك من ناحية إلى أن مستوى الأنصبة المقررة غير المسددة كان أعلى في بداية عام 2007 منه في بداية عام 2006، ويُعزى من ناحية أخرى إلى أن الأنصبة المقررة في الميزانية العادية زادت في عام 2007.
    Dicha demora se debió en parte a que el número de ciudadanos que solicitaron tarjetas de identidad para votar fue mayor del previsto. UN ويعزى هذا التأخير في جانب منه إلى الارتفاع غير المتوقع لعدد المواطنين الذين كانوا يريدون الحصول على بطاقات الناخبين.
    En el plan se señala también la existencia en la isla de una mentalidad de dependencia, debido en parte a que el Gobierno es el principal empleador y prácticamente el único proveedor de servicios. UN ويشير الفريق أيضا إلى تفشي " ثقافة الاتكال " في الجزيرة وهي ظاهرة نشأت جزئيا نتيجة لقيام الحكومة بدور رب العمل الرئيسي وكونها المصدر الوحيد للخدمات.
    Esto se debe en parte a que las instituciones federales de transición siguen paralizadas. UN وهذا يعزى جزئيا إلى استمرار المأزق الذي تواجهه المؤسسات الاتحادية الانتقالية.
    Estas deficiencias en la determinación del alcance de los proyectos y en la estimación de los gastos podrían atribuirse en parte a que la empresa de consultores no tenía experiencia en el sector de la construcción. UN ونواحي القصور هذه في تقييم الحجم وتقدير التكاليف يمكن أن تعزى جزئيا إلى افتقار شركة الاستشارات الأمنية إلى الدراية الفنية في مجال التشييد.
    Asimismo, está previsto hacer transferencias internas de puestos entre oficinas de la CEPAL; estas transferencias se deben, en parte, a que el número de subprogramas ha disminuido. UN ويقترح أيضا النقل الداخلي لعدد من الوظائف بين مختلف مكاتب اللجنة، ويعزى النقل جزئيا إلى انخفاض عدد البرامج الفرعية.
    Ello se debe en parte a que, pese a la relación evidente que existe entre los objetivos de proteger el medio ambiente y promover los derechos humanos, la normativa de los derechos humanos y el derecho ambiental internacional evolucionaron, hasta no hace mucho, en total aislamiento uno de otro. UN ويعزى ذلك جزئياً إلى أنه على الرغم من العلاقة الواضحة القائمة بين أهداف حماية البيئة وتعزيز حقوق الإنسان، فإن قانون حقوق الإنسان والقانون البيئي الدولي قد تطورا في عزلة عن بعضهما حتى وقت قريب.
    5. El Gobierno de Suecia expuso la creencia de que el aumento del número de informes atrasados y casos de no presentación de informes se debe en parte a que muchos Estados carecen de los recursos técnicos, administrativos o financieros necesarios. UN ٥- ورأت حكومة السويد أن زيادة عدد التقارير التي تأخر تقديمها وحالات عدم اﻹبلاغ تعزى جزئياً إلى افتقار دول عديدة إلى ما يلزم من موارد تقنية أو إدارية أو مالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more