Parecería que los enfrentamientos étnicos iniciados recientemente se basan, en parte, en el desacuerdo de los hunde y nyanga con esta decisión. | UN | ويبدو أن المصادمات العرقية اﻷخيرة كانت ترجع جزئيا إلى عدم قبول الهوندي والنيانغا لهذا القرار. |
Se está examinando un proyecto de política pública nacional basado en parte en el Marco de Políticas de Fomento de la Iniciativa Empresarial de la UNCTAD. | UN | ويجري استعراض مشروع السياسة العامة الوطنية بالاستناد جزئيا إلى إطار الأونكتاد لسياسات مباشرة الأعمال الحرة. |
Fuente: Basado en parte en el Marco de Mejora de la Higiene, elaborado como parte del Proyecto de Salud Ambiental de la Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional. | UN | المصدر: تستند هذه المعلومات جزئيا إلى إطار تحسين حفظ الصحة الذي استحدثه مشروع الصحة البيئية التابع لوكالة الولايات المتحدة للتنمية الدولية. |
En el Congo, la fuente de la violencia contra la mujer está en parte en el sistema de relación entre hombres y mujeres. | UN | وفي الكونغو، يوجد مصدر العنف ضد المرأة جزئيا في نظام العلاقات بين الرجل والمرأة. |
Esta recomendación ya se ha puesto en práctica, por lo menos en parte, en el Estatuto de la Corte Penal Internacional. | UN | وقد نُفذت هذه التوصية بالفعل، جزئيا على اﻷقل، في النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Señaló también que la cuestión se trataba en parte en el contexto del artículo sobre la continuidad de la nacionalidad. | UN | وأشار أيضاً إلى أن المسألة متناولة جزئياً في سياق المادة المتعلقة باستمرار الجنسية. |
Algunas organizaciones, como la OMS, ya han adoptado medidas en el marco de su Plan de Acción sobre el multilingüismo, inspirado en parte en el informe de la DCI. | UN | واتخذت بعض المنظمات، مثل منظمة الصحة العالمية، بالفعل إجراءات في إطار خطة عملها بشأن التعددية اللغوية استرشدت فيها جزئياً بتقرير وحدة التفتيش المشتركة. |
c Pronósticos, basados en parte en el proyecto LINK. | UN | (ج) التنبؤات تستند في جزء منها إلى مشروع لينك. |
El análisis inicial se basa, en parte, en el material previo al análisis que se ha recibido. | UN | وتستند العملية الأولية لتحديد النطاق في جزء منها على المواد السابقة لتحديد النطاق. |
171. Sobre el método de trabajo se expuso la idea de que la Comisión podría adoptar un enfoque mixto en su examen del tema, es decir situarse en parte en el plano de la lex lata y en parte en el plano de la lex ferenda. | UN | ١٧١- وفيما يتعلق بأسلوب العمل، أبديت الفكرة القائلة بأن بإمكان اللجنة أن تعتمد نهجاً مختلطا في بحثها للموضوع، أي أن تستند جزئيا إلى القانون الموجود وجزئيا إلى القانون المنشود. |
Parecería que los enfrentamientos étnicos iniciados recientemente se basan, en parte, en el desacuerdo de los hunde y nyanga con esta decisión " El párrafo 24 del segundo informe (E/CN.4/1996/66) sólo sintetiza lo expresado en el texto transcrito. | UN | ويبدو أن الصراعات العرقية اﻷخيرة كانت ترجع جزئيا إلى عدم قبول الهاوندي والنيانغا لهذا القرار " )٥(. |
c Pronóstico basado en parte en el Proyecto LINK, (Grupo Internacional de Investigaciones de Constructores de Modelos Econométricos con sede en el Departamento de Información Económica y Social y Análisis de Políticas de la Secretaría de las Naciones Unidas). | UN | )ج( تنبؤ، يستند جزئيا إلى مشروع لينك )فريق البحث الدولي لواضعي النماذج الاقتصادية، ويوجد مقره بأمانة اﻷمم المتحدة(. |
a) El apartado a) se basa en parte en el párrafo 1 del capítulo IV de la Guía Legislativa de la CNUDMI; | UN | (أ) الفقرة الفرعية (أ) تستند جزئيا إلى الفقرة 1 من الفصل الرابع من دليل الأونسيترال التشريعي؛ |
Tras mantener conversaciones con los representantes del Secretario General, la Comisión Consultiva entiende que las necesidades previstas se basan en parte en el actual volumen de trabajo y en la suposición general de que el recurso al sistema irá en aumento a medida que crezca la confianza del personal en el sistema. | UN | 10 - ويتبين للجنة الاستشارية من مناقشاتها مع ممثلي الأمين العام أن الاحتياجات المقترحة تستند جزئيا إلى عدد القضايا الحالي وافتراض عام مفاده أن اللجوء إلى النظام سيزيد بتزايد ثقة الموظفين في النظام. |
Las estimaciones de la incidencia de la malaria se basan, en parte, en el número de casos y muertes por esa enfermedad comunicados a través de los programas nacionales para combatir la malaria. | UN | 7 - وتستند تقديرات معدلات الإصابة بالملاريا جزئيا إلى عدد الحالات والوفيات التي تبلغ عنها البرامج الوطنية لمكافحة الملاريا. |
Su posición se ha recogido en parte en el propio informe de la OSSI, así como en la nota del Secretario General. | UN | وقد انعكس موقفها جزئيا في تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية نفسه، كما أنعكس في مذكرة الأمين العام. |
Las prestaciones diarias de los contingentes se contabilizaron en parte en el siguiente período de mandato, lo que arrojó economías de 137.800 dólares en el período sobre el que se informa. | UN | أما مدفوعات البدل اليومي ﻷفراد الوحدات فقد سجلت جزئيا في فترة الولاية التالية، مما أدى إلى وفورات تبلغ ٨٠٠ ١٣٧ دولار في الفترة المشمولة بالتقرير. |
El enfoque a largo plazo se centrará en parte en el refuerzo de la infraestructura local. | UN | ويركز النهج الطويل الأمد جزئيا على تعزيز الهياكل الأساسية المحلية. |
El prestigio de un general habitualmente se basaba en parte en el número de combatientes que podía aportar a la brigada mercenaria. | UN | وعادة ما يستمد الجنرالات أهميتهم جزئيا على أساس عدد المقاتلين الذين يتمكنون من جلبهم إلى لواء المرتزقة. |
El calendario se reproduce en parte en el siguiente cuadro 15. | UN | ويستنسخ الجدول جزئياً في الجدول 15 أدناه. |
Esto puede afirmarse en parte en el contexto de las armas presuntamente almacenadas en los arsenales iraquíes. | UN | وكان ذلك يتم جزئياً في سياق الأسلحة التي كان يزعم أنها موجودة في ترسانات العراق. |
Algunas organizaciones, como la OMS, ya han adoptado medidas en el marco de su Plan de Acción sobre el multilingüismo, inspirado en parte en el informe de la DCI. | UN | واتخذت بعض المنظمات، مثل منظمة الصحة العالمية، بالفعل إجراءات في إطار خطة عملها بشأن تعدد اللغات استرشدت فيها جزئياً بتقرير وحدة التفتيش المشتركة. |
Nuevas disposiciones, basadas en parte en el párrafo 1) del Artículo 34 de 1994 | UN | أحكام جديدة تستند في جزء منها إلى الفقرة (1) من المادة 34 من نص القانون النموذجي لعام 1994 |
El análisis inicial se basa, en parte, en el material previo al análisis que se ha recibido. | UN | وتستند العملية الأولية لتحديد النطاق في جزء منها على المواد السابقة لتحديد النطاق. |
Serbia se convirtió en Miembro de las Naciones Unidas y, por lo tanto, en parte en el Estatuto de la Corte, el 1º de noviembre de 2000, cuando fue admitida como Miembro de las Naciones Unidas. | UN | أصبحت صربيا عضوا في الأمم المتحدة ومن ثم طرفا في النظام الأساسي للمحكمة اعتبارا من 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، أي عندما انضمت إلى الأمم المتحدة. |