"en partes del" - Translation from Spanish to Arabic

    • في أجزاء من
        
    • في أنحاء من
        
    • وفي أجزاء من
        
    • في بعض أنحاء
        
    • في مناطق من
        
    Estas municiones sin detonar constituyen un problema particularmente grave en partes del Asia sudoriental y el Oriente Medio. UN وتمثل المعدات الحربية غير المفجرة من ذلك النوع مخاطر خاصة في أجزاء من جنوب شرقي آسيا وفي الشرق اﻷوسط.
    Expresando su preocupación por la persistente tirantez y la continuación de las actividades militares en partes del Mediterráneo que obstaculizan los intentos de fortalecer la seguridad y la cooperación en la región, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء التوتر المستمر واﻷنشطة العسكرية المتواصلة في أجزاء من منطقة البحر اﻷبيض المتوسط التي تعوق الجهود الرامية إلى تعزيز اﻷمن والتعاون في المنطقة،
    Se les incluye en partes del informe pero no en el análisis general debido a su carácter diferente. UN وقد أدرجت هذه القروض في أجزاء من هذا التقرير، إلا انها مستثناة من التحليل العام نظرا لكونها ذات طبيعة استثنائية.
    Si bien hay estabilidad en muchas partes del país, la situación de la seguridad en partes del estado de Jonglei sigue siendo seria. UN وعلى الرغم من استقرار الوضع في أنحاء كثيرة من البلد، لا تزال الحالة الأمنية خطيرة في أنحاء من ولاية جونقلي.
    Expresando su preocupación por la persistente tirantez y la continuación de las actividades militares en partes del Mediterráneo, que obstaculizan los intentos de fortalecer la seguridad y la cooperación en la región, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء التوتر المستمر واﻷنشطة العسكرية المتواصلة في أجزاء من منطقة البحر اﻷبيض المتوسط التي تعوق الجهود الرامية الى تعزيز اﻷمن والتعاون في المنطقة،
    Expresando su preocupación por la persistente tirantez y la continuación de las actividades militares en partes del Mediterráneo que obstaculizan los intentos de fortalecer la seguridad y la cooperación en la región, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء التوتر المستمر واﻷنشطة العسكرية المتواصلة في أجزاء من منطقة البحر اﻷبيض المتوسط التي تعوق الجهود الرامية إلى تعزيز اﻷمن والتعاون في المنطقة،
    Expresando su preocupación por la persistente tirantez y la continuación de las actividades militares en partes del Mediterráneo, que obstaculizan los intentos de fortalecer la seguridad y la cooperación en la región, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء التوتر المستمر واﻷنشطة العسكرية المتواصلة في أجزاء من منطقة البحر اﻷبيض المتوسط التي تعوق الجهود الرامية إلى تعزيز اﻷمن والتعاون في المنطقة،
    Expresando su preocupación por la persistente tirantez y la continuación de las actividades militares en partes del Mediterráneo, que obstaculizan los intentos de fortalecer la seguridad y la cooperación en la región, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء التوتر المستمر واﻷنشطة العسكرية المتواصلة في أجزاء من منطقة البحر اﻷبيض المتوسط التي تعوق الجهود الرامية الى تعزيز اﻷمن والتعاون في المنطقة،
    Expresando su preocupación por la persistente tirantez y la continuación de las actividades militares en partes del Mediterráneo, que obstaculizan los intentos de fortalecer la seguridad y la cooperación en la región, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء التوتر المستمر واﻷنشطة العسكرية المتواصلة في أجزاء من منطقة البحر اﻷبيض المتوسط التي تعوق الجهود الرامية إلى تعزيز اﻷمن والتعاون في المنطقة،
    Sin embargo, disminuyeron las tasas en partes del África subsahariana. UN ولكن حصل تراجع في أجزاء من أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    En muchos casos las operaciones de paz se desenvuelven en partes del mundo donde el Estado se ha desmoronado o se ha debilitado gravemente. UN وفي كثير من الحالات نعمل في أجزاء من العالم تكون فيها الدولة إما انهارت أو ضعفت ضعفا شديدا.
    El desplazamiento y la muerte violenta siguen siendo la suerte de muchos en partes del Oriente Medio, África y Asia. UN وما زال التشرد والعنف هائلا في أجزاء من الشرق الأوسط وأفريقيا وآسيا.
    Las grandes inundaciones que tuvieron lugar en partes del sudoeste y noreste de China causaron un total de pérdidas de más de 8.000 millones de dólares. UN وأسفرت الفيضانات الجارفة في أجزاء من جنوب غرب الصين ومن شمال شرقها إلى خسائر إجمالية تجاوزت 8 بلايين دولار.
    He leído que el año pasado la tasa de mortalidad en las crías era del 100% en partes del Golfo de San Lorenzo. TED قرأت أنه في العام الماضي ،إن معدل وفيات الجراء 100 في المئة في أجزاء من خليج سانت لورانس
    en partes del sur y medio oeste. Open Subtitles في أجزاء من الجنوب والوسط الغربي.
    Es verdad que en partes del norte, sajones, daneses y británicos ahora viven lado a lado, ¿no es así? Open Subtitles صحيح أنّه في أجزاء من الشمال السكسونيين و الدانماركيين والبريطانيين يعيشون الآن جنبا إلى جنب ، صحيح ؟
    Egipto ha elaborado programas de ecoturismo en varias zonas protegidas y ha redactado directrices sobre el desarrollo del ecoturismo en partes del mar Rojo. UN وأنشأت مصر برامج للسياحة البيئية في عدة مناطق محمية، ووضعت مبادئ توجيهية لتنمية السياحة البيئية في أنحاء من البحر الأحمر.
    El 7 de diciembre de 1992 se implantó el toque de queda por un período indefinido en partes del viejo Delhi. UN وفي ٧ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١، فرض حظر تجول ﻷجل غير مسمى في أنحاء من دلهي القديمة.
    El 7 de diciembre de 1992 se implantó el toque de queda por un período indefinido en partes del viejo Delhi. UN وفي ٧ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١، فرض حظر تجول ﻷجل غير مسمى في أنحاء من دلهي القديمة.
    Tomando nota del desmantelamiento de los asentamientos en la franja de Gaza y en partes del norte de la Ribera Occidental, UN وإذ يلاحظ تفكيك مستوطنات في قطاع غزة وفي أجزاء من شمالي الضفة الغربية،
    Expresó preocupación por la penosa situación que se vivía en partes del país, que afectaba a unos 2,6 millones de desplazados internos. UN وأعربت عن قلقها حيال الوضع المتردي في بعض أنحاء البلاد، الذي يضر بنحو 2.6 مليون شخص من المشردين داخلياً.
    Expresando su profunda preocupación por los informes acerca de infracciones de las normas de derechos humanos y el derecho humanitario internacional en partes del país y, en este contexto, recordando a la Autoridad de Transición y a todos los grupos afganos que se comprometieron en el Acuerdo de Bonn a respetar los derechos humanos en el país, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها للتقارير التي تفيد بحدوث انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني في مناطق من البلد، وإذ تذكِّر، في هذا الصدد، السلطة الانتقالية وجميع الجماعات الأفغانية بالتزامها باحترام حقوق الإنسان في البلد على النحو الوارد في اتفاق بون،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more