"en particular de áfrica" - Translation from Spanish to Arabic

    • ولا سيما في أفريقيا
        
    • لا سيما في أفريقيا
        
    • وبخاصة في أفريقيا
        
    • وخاصة في أفريقيا
        
    • ولا سيما من أفريقيا
        
    • ﻻ سيما في افريقيا
        
    • خاصة في أفريقيا
        
    • وخصوصاً في أفريقيا
        
    • وبخاصة أفريقيا
        
    • لا سيما من أفريقيا
        
    • ولا سيما أفريقيا
        
    • وخاصة البلدان اﻷفريقية
        
    • ولا سيما البلدان الواقعة في أفريقيا
        
    Ante la ausencia de una acción concertada, algunas regiones del planeta, en particular de África, no alcanzarán el desarrollo ni el bienestar social. UN وبسبب عدم وجود إجراءات متضافرة، فإن بعض المناطق في العالم ولا سيما في أفريقيا لن تستطيع تحقيق التنمية والرفاهية الاجتماعية.
    Ahora el Departamento debe dedicarse a divulgar el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 y acelerar su aplicación, concediendo la máxima prioridad a las necesidades especiales de los países en desarrollo, en particular de África. UN ويتعين أن تركز الإدارة الآن على الترويج لنتائج مؤتمر القمة العالمي والتعجيل بتنفيذ نتائجه ومنح الأولوية لتلبية الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية ولا سيما في أفريقيا.
    En muchos países, en particular de África, la situación se deteriora en vez de mejorar. UN وتتدهور الحالة في العديد من البلدان، لا سيما في أفريقيا بدلا من أن تتحسن.
    Por ejemplo, era importante observar que el número de personas que vivían con menos de 1 dólar al día se había reducido a menos de 1.000 millones y que en varios países, en particular de África, la mortalidad infantil había disminuido sustancialmente. UN فعلى سبيل المثال، من المهم التنويه بأن عدد الأفراد الذين يعيشون على أقل من دولار واحد يوميا قد انخفض عن حد البليون، وأن معدل وفيات الأطفال انخفض بشدة في عدة بلدان، لا سيما في أفريقيا.
    11.10 El PNUMA desempeñó una función crítica en la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación en los Países Afectados por Sequía Grave o Desertificación, en particular de África. UN ١١-٠١ وأدى برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة دورا رئيسيا فيما يتعلق باتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر في البلدان التي تُعاني من الجفاف الشديد و/أو من التصحر، وبخاصة في أفريقيا.
    La oradora observa con preocupación que los nacionales de países en desarrollo, en particular de África, están cada vez menos representados en la composición de esos órganos. UN ولاحظت مع القلق تناقص تمثيل مواطني البلدان النامية بين أعضاء هذه الهيئات، وخاصة في أفريقيا.
    Marruecos continuará luchando contra la inseguridad alimentaria compartiendo sus conocimientos especializados y su experiencia en el ámbito agrícola con los países en desarrollo, en particular de África. UN 78 - وسيواصل المغرب مكافحة انعدام الأمن الغذائي من خلال تبادل الدراية والخبرة الزراعية لديه مع الدول النامية، ولا سيما في أفريقيا.
    33. Se considera que los más afectados por noma son países de ingresos bajos y medios, en particular de África y Asia. UN 33- وتعتبر البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل، ولا سيما في أفريقيا وآسيا، الأكثر تضرراً من آكلة الفم().
    Sin ese apoyo exterior, en vista de los numerosos obstáculos políticos, administrativos, jurídicos, socioculturales y económicos, muchas regiones, en particular de África y el Tercer Mundo, no lograrán garantizar el ejercicio efectivo de esos derechos. UN ودون هذا الدعم الخارجي، لن تكون كثير من المناطق، ولا سيما في أفريقيا والعالم الثالث، قادرة على ضمان الممارسة الفعالة لهذه الحقوق، نظراً لوجود كثير من العقبات السياسية والإدارية والقضائية والاجتماعية-الثقافية والاقتصادية.
    Alarmada y preocupada por el peligro que las actividades de los mercenarios representan para la paz y la seguridad de los países en desarrollo, en particular de África y de los Estados pequeños, así como en otras partes, UN وإذ تعرب عن جزعها وقلقها إزاء ما تشكله أنشطة المرتزقة من خطر على السلام واﻷمن في البلدان النامية، لا سيما في أفريقيا وفي الدول الصغيرة، وفي غيرها من اﻷماكن،
    Alarmada y preocupada por el peligro que las actividades de los mercenarios representan para la paz y la seguridad de los países en desarrollo, en particular de África y de los Estados pequeños, UN وإذ يثير جزعها وقلقها ما تشكله أنشطة المرتزقة من خطر على السلم والأمن في البلدان النامية، لا سيما في أفريقيا وفي الدول الصغيرة،
    No obstante el " éxodo de intelectuales " sigue siendo un agudo problema en muchos países, en particular de África. UN غير أن نموذج " هجرة الأدمغة " ما يزال في العديد من البلدان يتخذ شكلاً حاداً، لا سيما في أفريقيا.
    28. Con respecto al establecimiento o fortalecimiento de instituciones nacionales, en 1997 las iniciativas de cooperación técnica beneficiaron a un gran número de países, en particular de África, Asia y Europa oriental. UN ٨٢- وفيما يتعلق بإنشاء المؤسسات الوطنية أو تعزيزها، تركزت أنشطة التعاون التقني في عام ٧٩٩١ على عدد كبير من البلدان، وبخاصة في أفريقيا وآسيا وأوروبا الشرقية.
    Además, los mercados en rápida expansión de muchos países en desarrollo, en particular de África (como Sudáfrica y Kenya) ofrecían buenas oportunidades de inversión. UN كما توفر الأسواق السريعة النمو، في العديد من البلدان النامية، وبخاصة في أفريقيا (مثل جنوب أفريقيا وكينيا) فرصا استثمارية جيدة.
    El Sr. ANDJABA (Namibia) recuerda la importancia que otorgan los países en desarrollo a la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas de lucha contra la desertificación en los países afectados por sequía grave o desertificación, en particular de África. UN ٢٣ - السيد أنجابا )ناميبيا(: ذكّر باﻷهمية التي توليها البلدان النامية لتنفيذ اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من الجفاف الشديد و/أو من التصحر، وبخاصة في أفريقيا.
    Urge que se formulen políticas y se encuentren soluciones duraderas para el problema de la deuda externa bilateral y multilateral de los países en desarrollo, en particular de África. UN ٣٦ - وأضاف قائلا إن هناك حاجة ماسة إلى رسم سياسات وإيجاد حلول دائمة لمشكلة الديون الخارجية في البلدان النامية على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف، وخاصة في أفريقيا.
    La constante agudización de la pobreza en muchas regiones del mundo es imputable en parte a la disminución de la asistencia oficial para el desarrollo, que constituye una fuente importante de recursos externos para muchos países en desarrollo, en particular de África. UN ٢٢ - وذكر أن الزيادة المتواصلة في حجم الفقر في العديد من مناطق العالم نتجت جزئيا عن انخفاض المساعدة اﻹنمائية، التي تعتبر مصدرا مهما للموارد للعديد من البلدان النامية، وخاصة في أفريقيا.
    La Red organiza cursos de formación y seminarios sobre aplicaciones científicas y tecnológicas para científicos e ingenieros procedentes de países en desarrollo, en particular de África. UN 33 - وتقوم الشبكة بتنظيم دورات وحلقات عمل تدريبية حول تطبيقات العلوم والتكنولوجيا للعلماء والمهندسين من البلدان النامية، ولا سيما من أفريقيا.
    Las tendencias de los precios de los productos básicos señalan que la diversificación de las exportaciones debe seguir siendo un objetivo a largo plazo de los países que dependen de esos productos básicos, en particular de África. UN وبين أن الاتجاهات السائدة في أسعار السلع اﻷساسية تشير الى أن تنويع الصادرات يجب أن يبقى هدفا طويل اﻷجل بالنسبة للبلدان المعتمدة على السلع اﻷساسية، ولا سيما في افريقيا.
    Para invertir esta tendencia, la comunidad internacional debe encarar la sostenibilidad de la deuda en los países altamente endeudados de bajos ingresos, en particular de África. UN ولعكس هذا المسار يجب أن يعالج المجتمع الدولي استدامة الديون في البلدان المثقلة جداً بالديون والبلدان ذات الدخل المنخفض، خاصة في أفريقيا.
    El Brasil comparte experiencias exitosas en materia de agricultura tropical con muchos países, en particular de África y América Latina. UN وتتبادل البرازيل الخبرات الفنية الناجحة في الزراعة المدارية مع كثير من البلدان، وخصوصاً في أفريقيا وأمريكا اللاتينية.
    Agradecemos especialmente al Secretario General, Sr. Ban Ki-moon, su gestión y el compromiso que ha demostrado respecto del bienestar de la humanidad, en particular de África. UN وكلمة شكر خاصة للأمين العام، السيد بان كي - مون لما يبديه من روح قيادية والتزام برفاه البشرية وبخاصة أفريقيا.
    El Comité Especial manifiesta su satisfacción por las medidas adoptadas por la Secretaría, en cooperación con los Estados Miembros, para facilitar el acceso a los cursos en línea de capacitación para el mantenimiento de la paz a los candidatos de los países en desarrollo, en particular de África. UN 208 - وترحب اللجنة الخاصة بجهود الأمانة العامة، بالتعاون مع الدول الأعضاء، لتسهيل توفير دورات تدريبية لحفظ السلام على الانترنت للمرشحين من البلدان النامية، لا سيما من أفريقيا.
    En algunas regiones, en particular de África, partes de Asia y América Latina y el Caribe, hubo gobiernos que señalaron niveles de pobreza desproporcionadamente elevados entre las mujeres, así como acceso insuficiente a los recursos económicos y escaso control sobre los mismos. UN وفي بعض المناطق ولا سيما أفريقيا وأجزاء من آسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، لاحظت الحكومات تفشي الفقر بمستويات متدنية إلى حد كبير وبصورة غير تناسبية في صفوف النساء وعدم استفادتهن من الموارد الاقتصادية أو تحكمهن فيها بما فيه الكفاية.
    En la puesta en práctica de esos ideales habría que tener presente la necesidad de una representación geográfica equitativa y de un aumento del número de puestos permanentes que favorezca a los países en desarrollo, en particular de África. UN وينبغي أن يوضع نصب اﻷعين لدى تنفيذ هذه المثل ضرورة تمثيل جغرافي عادل يشدد على زيادة عدد اﻷعضاء الدائمين لصالح البلدان النامية، وخاصة البلدان اﻷفريقية.
    Al encontrarse los países del Sur en distintas etapas de diversificación y especialización, sus esferas productivas y demanda de importaciones cada vez son más diversas, lo que promueve un mayor comercio entre esos países. El Sur como mercado, es particularmente importante para encauzar las exportaciones de los países de menores ingresos, en particular de África. UN ونظراً إلى اختلاف مراحل التنوع والتخصص بين بلدان الجنوب، فإن مجالاتها الإنتاجية والطلب على الواردات ما فتئت تزداد في التنوع، وهو ما يعزز بدوره ازدياد التجارة فيما بين بلدان الجنوب والجنوب كسوق لـه أهمية كبيرة في تعزيز الصادرات من البلدان ذات الدخل المتدني، ولا سيما البلدان الواقعة في أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more