"en particular de los menos adelantados" - Translation from Spanish to Arabic

    • ولا سيما أقل البلدان نموا
        
    • وخاصة في أقل البلدان نموا
        
    • وخاصة أقلها نمواً
        
    • لا سيما من أقل البلدان نموا
        
    • وبخاصة أقل البلدان نمواً
        
    • وبخاصة الأقل نموا
        
    22. Sólo podía lograrse que el sistema de comercio multilateral funcionara debidamente asegurando la participación plena de todos los países, en particular de los menos adelantados. UN 22- وتابع قائلا إن الأداء السليم للنظام التجاري المتعدد الأطراف لا يمكن أن يتحقق إلا عن طريق كفالة المشاركة الكاملة لجميع البلدان، ولا سيما أقل البلدان نموا.
    Lamentablemente, si bien en los países desarrollados el grado de concienciación sobre los trastornos del espectro autístico y otros trastornos del desarrollo es elevado, no puede decirse lo mismo de muchos países en desarrollo, en particular de los menos adelantados. UN 10 - ولسوء الحظ، ففي حين أن الوعي باضطرابات طيف التوحد وسائر اضطرابات النمو في البلدان المتقدمة عال، لا يمكن قول الشيء نفسه بالنسبة للعديد من البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا.
    Las relaciones económicas internacionales también siguen caracterizándose por las incertidumbres y los desequilibrios, con la marginación de los países en desarrollo, y en particular de los menos adelantados. UN وما زالت العلاقات الاقتصادية الدولية أيضاً تتسم بعدم الثبات وبالاختلال، بما ينطوي عليه ذلك من تهميش البلدان النامية وخاصة أقلها نمواً.
    En consecuencia, rogó a la secretaría que evitara convocar dos reuniones simultáneamente y proporcionara el apoyo que pudiera para facilitar la participación de los países africanos y, en particular, de los menos adelantados. UN ولذا فإنه يناشد اﻷمانة أن تتجنب عقد اجتماعين في وقت واحد وأن تقدم ما تستطيعه من دعم لتسهيل مشاركة البلدان اﻷفريقية، وبخاصة أقل البلدان نمواً.
    Las relaciones económicas internacionales también siguen caracterizándose por las incertidumbres y los desequilibrios, con la marginación de los países en desarrollo, y en particular de los menos adelantados. UN وما زالت العلاقات الاقتصادية الدولية أيضاً تتسم بعدم الثبات وبالاختلال، بما ينطوي عليه ذلك من تهميش البلدان النامية وخاصة أقلها نمواً.
    A la vez que destacaron la importancia de la X UNCTAD, por celebrarse en el umbral de un nuevo siglo y un nuevo milenio, los Ministros señalaron los retos y oportunidades que ofrecía esta ocasión a la comunidad internacional para abordar las deficiencias del entorno exterior y las limitaciones que impone a los esfuerzos de desarrollo de los países en desarrollo, en particular de los menos adelantados. UN وأكد الوزراء أهمية الأونكتاد العاشر الذي يجتمع في بداية قرن جديد وألفية جديدة ولاحظوا في الوقت نفسه التحدي الذي تفرضه المناسبة وأيضا الفرصة التي تتيحها للمجتمع الدولي للتصدي لأوجه قصور البيئة الخارجية والقيود التي تفرضها هذه البيئة على الجهود الإنمائية للبلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً.
    Reconociendo que, en el proceso de globalización, la marginación de muchos países en desarrollo, en particular de los menos adelantados, ha obstaculizado las iniciativas para erradicar la pobreza, UN وإذ يدرك أن عملية العولمة وتهميش البلدان النامية وبخاصة الأقل نموا ، قد أحدث عوائق أمام الجهود الرامية للقضاء على الفقر،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more