"en particular de los países en desarrollo" - Translation from Spanish to Arabic

    • ولا سيما البلدان النامية
        
    • ولا سيما في البلدان النامية
        
    • ولا سيما من البلدان النامية
        
    • لا سيما في البلدان النامية
        
    • وبخاصة البلدان النامية
        
    • وبخاصة في البلدان النامية
        
    • وخاصة في البلدان النامية
        
    • لا سيما البلدان النامية
        
    • وخاصة البلدان النامية
        
    • وبخاصة من البلدان النامية
        
    • وخاصة من البلدان النامية
        
    • وخصوصا البلدان النامية
        
    • وبصفة خاصة البلدان النامية
        
    • وخاصة النامية منها
        
    • ﻻ سيما من البلدان النامية
        
    Esperan que la Asamblea General mantenga la misma posición y responda a las preocupaciones de los Estados Miembros, en particular de los países en desarrollo. El UN وهي تأمل أن تحافظ الجمعية العامة على نفس الموقف وأن تستجيب لشواغل الدول اﻷعضاء، ولا سيما البلدان النامية.
    La asistencia prestada en ese ámbito debería responder realmente a necesidades de los países, en particular de los países en desarrollo. UN والمساعدة المقدمة، بهذه الصورة، سوف تفي بالفعل باحتياجات البلدان، ولا سيما البلدان النامية.
    Añadió que la organización, por motivos políticos, llevaba a cabo acciones desestabilizadoras contra gobiernos legítimos, en particular de los países en desarrollo. UN وأضافت أن المنظمة قامت بأعمال ذات بواعث سياسية ترمي إلى زعزعة استقرار حكومات شرعية، ولا سيما في البلدان النامية.
    Asimismo, se impartirá capacitación a diplomáticos jóvenes, en particular de los países en desarrollo, mediante el programa de becas sobre desarme. UN كما سيجري توفير التدريب عن طريق برنامج الزمالات في ميدان نزع السلاح للدبلوماسيين الشبان، ولا سيما من البلدان النامية.
    Su destrucción constituye una amenaza cada vez mayor a la seguridad alimentaria de las poblaciones costeras, en particular de los países en desarrollo. UN ويمثل تدميرها تهديدا متزايدا للأمن الغذائي للشعوب الساحلية، لا سيما في البلدان النامية.
    También se espera que responda con más sensibilidad y eficacia sobre el terreno, con el objetivo final de atender mejor a las necesidades e intereses de los Estados Miembros, en particular de los países en desarrollo. UN ويتوقع منها أيضا أن تصبح أفضل تجاوبا وأكثر فعالية في الميدان في سعيها إلى تحقيق الهدف النهائي في تلبية احتياجات الدول الأعضاء وخدمة مصالحها بطريقة أفضل، وبخاصة البلدان النامية.
    Contribución del sector de los servicios al desarrollo económico general, en particular de los países en desarrollo UN إسهام قطاع الخدمات في التنمية الاقتصادية الشاملة، وبخاصة في البلدان النامية
    Al mismo tiempo, nos parece que la cooperación tecnológica con fines pacíficos es igualmente importante y que debe facilitarse en aras del desarrollo nacional de muchos países, en particular de los países en desarrollo. UN ونرى في الوقت نفسه أن التعاون التكنولوجي للأغراض السلمية مهم بالقدر نفسه، ويتعين تيسيره من أجل التنمية الوطنية في بلدان كثيرة، وخاصة في البلدان النامية.
    La gran escasez de infraestructura física de esos países, en particular de los países en desarrollo sin litoral, también sigue siendo un grave obstáculo. UN وما زال الافتقار الحاد إلى البنى التحتية الخدمية في هذه البلدان، لا سيما البلدان النامية غير الساحلية، يشكل عقبة كأداء.
    Objetivo de la Organización: fortalecer la capacidad de los países, en particular de los países en desarrollo, para integrar las respuestas al cambio climático en los procesos nacionales de desarrollo UN هدف المنظمة: تعزيز قدرة البلدان ولا سيما البلدان النامية على إدماج الاستجابة لتغير المناخ في العمليات الإنمائية الوطنية
    Subraya que la modernización y reestructuración del Departamento de Información no pueden tener lugar sin la participación directa y activa de los Estados Miembros y, en particular, de los países en desarrollo. UN وأكد على أنه لا يمكن تحديث وإعادة هيكلة إدارة الشؤون اﻹعلامية دون مشاركة مباشرة ونشطة من جانب الدول اﻷعضاء، ولا سيما البلدان النامية.
    Insistieron en que era preciso seguir evaluando la aplicación de esos Acuerdos para asegurar un mayor acceso a los mercados y una expansión del comercio mundial de todos los países, en particular de los países en desarrollo. UN وأكدوا على ضرورة مواصلة تقييم تنفيذ هذه الاتفاقات لضمان زيادة فرص الوصول إلى اﻷسواق وتوسيع التجارة العالمية بالنسبة لجميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية.
    66. La carga de la deuda sigue siendo un obstáculo importante en el camino hacia el desarrollo sostenible de los países, en particular de los países en desarrollo. UN ٦٦ - ولا يزال عبء الديون يشكل قيدا رئيسيا على جهود البلدان في مجال التنمية المستدامة. ولا سيما البلدان النامية.
    Los derechos humanos son vitales e importantes en sí y ante sí, igual que los intentos por acelerar el desarrollo nacional, en particular de los países en desarrollo. Ambos deben propugnarse y promoverse vigorosamente. UN إن حقوق الانسان حيوية ومهمة في جوهرها وبحد ذاتها وبصدق هذا أيضا على الجهود الرامية الى التعجيل بالتنمية الوطنية ولا سيما في البلدان النامية وكلا اﻷمرين ينبغي العمل بهمة ونشاط على تحقيقهما وتعزيزهما.
    Esperamos continuar con nuestro apoyo a los esfuerzos del Programa para llevar los beneficios de los satélites de teleobservación de la Tierra a usuarios de todo el mundo, en particular de los países en desarrollo. UN ونتطلع الى مواصلة تقديم دعمنا لجهود البرنامج من أجل إتاحة مزايا سواتل مراقبة اﻷرض للمستخدمين في جميع أنحاء العالم، ولا سيما في البلدان النامية.
    Asimismo, se impartirá capacitación a diplomáticos jóvenes, en particular de los países en desarrollo, mediante el programa de becas sobre desarme. UN كما سيجري توفير التدريب عن طريق برنامج الزمالات في ميدان نزع السلاح للدبلوماسيين الشبان، ولا سيما من البلدان النامية.
    La Asamblea deberá examinar esa y otras propuestas de otros grupos regionales, en particular de los países en desarrollo. UN ويستحق هذا الاقتراح واقتراحات أخرى من مجموعات إقليمية أخرى ولا سيما من البلدان النامية أن تنظر هذه الجمعية فيها.
    A menos que se amplíe el acceso a esas tecnologías y su utilización, la mayoría de las personas, en particular de los países en desarrollo, se verá privada de los beneficios de la nueva economía basada en el saber. UN وما لم يتم تيسير الحصول على تكنولوجيا المعلومات والاتصال ونشر استعمالها، فإن معظم الناس لا سيما في البلدان النامية لن ينعموا بفوائد الاقتصاد الجديد القائم على المعرفة.
    7. Se reconoció que el entorno financiero y comercial global era importante para el crecimiento de todas las partes de la economía mundial, en particular de los países en desarrollo. UN ٧ - واعترف بأن البيئة المالية والتجارية العالمية لها أهميتها للنمو في كل أجزاء الاقتصاد العالمي، وبخاصة البلدان النامية.
    Mi delegación participa en este debate no solamente para relatar lo que en Nicaragua hemos hecho desde que se celebrara la Cumbre Mundial, sino también por el interés y la preocupación que nos inspira la deprimente situación que los niños del mundo, y en particular de los países en desarrollo, experimentan. UN ووفد بلدي يشترك في هذه المناقشة لا لكي يعرب فقط عما فعلناه في نيكاراغوا منذ عقد مؤتمر القمة العالمي، بل ﻷننا مهتمون وقلقون أيضا نظرا للحالة البائسة ﻷطفال العالم، وبخاصة في البلدان النامية.
    La adopción de medidas de control del tabaco racionales y firmes contribuirá a reducir el consumo, lo que a su vez mejorará la salud de la población y promoverá el crecimiento, en particular de los países en desarrollo. UN 12 - وسيؤدي اتخاذ تدابير سليمة وقوية لمراقبة التبغ فعلا إلى تخفيض الاستهلاك، مما يؤدي بدوره إلى تحسين صحة السكان ويساهم في تحسين التنمية الاقتصادية وخاصة في البلدان النامية.
    La Unión está dispuesta a utilizar su influencia política en beneficio de la comunidad internacional en su totalidad, en particular de los países en desarrollo. UN والاتحاد على استعداد لاستخدام ثقله السياسي من أجل منفعة المجتمع الدولي بأسره، لا سيما البلدان النامية.
    Ciertamente, la composición del Consejo de Seguridad debe cambiarse, principalmente para reflejar el mayor número de países del mundo que son miembros, en particular de los países en desarrollo. UN وبالفعل، يجب تغيير عضوية مجلس الأمن، لكي تعبر أساسا عن الزيادة في عضوية بلدان العالم، وخاصة البلدان النامية.
    Invita a otras Partes, signatarios e interesados directos, incluidos fabricantes, recicladores, reconstructores, instituciones académicas y organizaciones no gubernamentales, en particular de los países en desarrollo y países con economías en transición, a que participen en las actividades del Grupo de Trabajo sobre la Asociación. UN 10 - تدعو المزيد من الأطراف والموقِّعين وأصحاب المصلحة، بما في ذلك الصانعون وجهات إعادة التدوير والتجديد والمؤسسات الأكاديمية والمنظمات غير الحكومية، وخاصة من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، إلى المشاركة في أنشطة الفريق العامل المعني بالشراكة.
    La Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos desempeña un papel central en el fomento y la ampliación de la cooperación internacional para promover la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos en beneficio de todos los países, en particular de los países en desarrollo. UN وتلعب لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية دورا أساسيا في تعزيز وتحسين التعاون الدولي لتطوير الاستخدامات السلمية للفضاء الخارجي لفائدة جميع البلدان، وخصوصا البلدان النامية.
    Los procedimientos comerciales poco eficaces, los costos excesivos de transporte y la falta de conectividad merman la competitividad de las exportaciones de los países en desarrollo, en particular de los países en desarrollo sin litoral. UN وتتسبب الإجراءات التجارية غير الفعالة وتكاليف النقل المفرطة وعدم توفر إمكانية الاتصال في تقويض القدرة التصديرية التنافسية للبلدان النامية، وبصفة خاصة البلدان النامية غير الساحلية.
    Pedimos a los países desarrollados que den muestra de la misma determinación a este respecto que la que el Grupo de los 77 ha venido mostrando lo largo de los años para que pueda alcanzarse el desarrollo de todas las naciones, en particular de los países en desarrollo. UN ونحن نناشد البلدان المتقدمة أن تبدي في هذا الشأن قدرا مماثلا من التصميم الذي ما برحت مجموعة الــ 77 تبديه على مر السنين، كيما يتسنى تحقيق التنمية في جميع البلدان، وخاصة النامية منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more